1 00:00:40,665 --> 00:00:44,044 Jung elnök! Jól van? 2 00:00:47,130 --> 00:00:48,006 Hol vagyok? 3 00:00:50,091 --> 00:00:52,010 Az otthonomban. 4 00:00:53,803 --> 00:00:54,846 Nem emlékszik? 5 00:00:54,929 --> 00:00:56,723 A hegyi úton találtam meg… 6 00:00:57,223 --> 00:00:59,893 Ezúttal tényleg önmagam vagyok? 7 00:01:00,810 --> 00:01:01,644 Uram? 8 00:01:16,076 --> 00:01:18,745 Szóljon, ha szüksége van valamire, uram! 9 00:01:29,881 --> 00:01:30,882 Uram? 10 00:01:32,675 --> 00:01:33,551 Jung elnök! 11 00:01:45,438 --> 00:01:46,815 Uram, jól van? 12 00:01:48,233 --> 00:01:50,151 Kér egy kis vizet? 13 00:01:55,490 --> 00:01:56,324 Kérem! 14 00:01:58,618 --> 00:01:59,661 Hagyjátok abba! 15 00:02:38,491 --> 00:02:41,161 ÚT A POKOL FELÉ 2. ÉVAD 16 00:02:47,250 --> 00:02:48,209 Park Jungja! 17 00:02:50,211 --> 00:02:54,340 A világ káoszba fulladt, és az országunk az összeomlás szélén áll. 18 00:02:55,884 --> 00:02:57,510 Ön az egyetlen, 19 00:02:58,469 --> 00:03:03,183 aki rendet tud teremteni, hisz visszatért egy elkárhozás után. 20 00:03:07,437 --> 00:03:09,814 Mondana valamit? Bármit? 21 00:03:13,276 --> 00:03:14,694 Jól van… 22 00:03:15,862 --> 00:03:17,822 Milyen volt a pokol? 23 00:03:18,948 --> 00:03:22,785 Szavakkal nem leírható. 24 00:03:24,454 --> 00:03:28,082 Majd mi eldöntjük, hogy leírható-e vagy sem. 25 00:03:28,833 --> 00:03:30,084 Ön csak meséljen! 26 00:03:30,168 --> 00:03:32,086 Nem unja már? Évek óta itt van. 27 00:03:36,007 --> 00:03:38,843 Azt hiszi, szívességet kérek? 28 00:03:39,844 --> 00:03:41,471 Valójában ez egy lehetőség. 29 00:03:42,055 --> 00:03:44,891 A helyzet már nem az én kezemben van. 30 00:03:45,725 --> 00:03:48,102 Vannak, akik bármire képesek, 31 00:03:48,186 --> 00:03:51,481 hogy a saját szócsövüknek használják, ha most nem beszél. 32 00:03:52,315 --> 00:03:53,149 Megértette? 33 00:04:00,073 --> 00:04:01,157 Végtelen… 34 00:04:01,783 --> 00:04:02,909 Micsoda? 35 00:04:03,952 --> 00:04:04,827 Kétségbeesés! 36 00:04:07,288 --> 00:04:08,289 Kétségbeesés, 37 00:04:09,666 --> 00:04:11,376 hogy talán sosem leszek képes 38 00:04:12,835 --> 00:04:13,962 elérni őket. 39 00:04:16,506 --> 00:04:18,466 Ettől még jobban hiányoznak. 40 00:04:21,761 --> 00:04:24,806 A vágyakozás és a kétségbeesés. 41 00:04:25,765 --> 00:04:27,850 Sosem érnek véget. 42 00:04:29,644 --> 00:04:32,689 Ilyen érzés. 43 00:04:34,315 --> 00:04:36,234 Nincs más, csak ez az érzés. 44 00:04:39,570 --> 00:04:41,322 Ez igazán költői. 45 00:04:54,460 --> 00:04:56,879 Jól van, folytassuk. 46 00:04:58,172 --> 00:05:02,135 Azt mondta, valakinek a hiányát érezte. Kiét? 47 00:05:05,722 --> 00:05:07,015 A gyerekeimét. 48 00:05:10,601 --> 00:05:11,436 Eunyulét. 49 00:05:14,147 --> 00:05:15,231 Hayulét. 50 00:05:16,190 --> 00:05:18,443 Elég legyen Eunyulból és Hayulból! 51 00:05:19,360 --> 00:05:24,073 Ha tehetném, idehoznám őket, és letépném a körmüket, hogy szóra bírjam. 52 00:05:24,157 --> 00:05:26,909 De Min Hyejin jól elrejtette őket. 53 00:05:26,993 --> 00:05:29,579 Már ezerszer elmondtam. 54 00:05:31,581 --> 00:05:32,790 Park Jungja vétkező! 55 00:05:33,291 --> 00:05:37,003 A gyerekei egy olyan világban élnek, ami hamarosan összeomlik. 56 00:05:37,086 --> 00:05:38,838 Legyen felelősségteljes! 57 00:05:40,631 --> 00:05:44,260 A számtalan vétkező közül csak maga tért vissza. 58 00:05:45,261 --> 00:05:48,890 Az ön feladata átadni Isten üzenetét. Hallja, amit mondok? 59 00:05:56,147 --> 00:05:57,065 Gondoljon bele, 60 00:05:58,524 --> 00:06:04,155 a gyerekei ugyanúgy hiányolják magát, mint ahogy ön hiányolja őket. 61 00:06:08,368 --> 00:06:09,202 És? 62 00:06:11,037 --> 00:06:13,664 Látom, végre hajlandó beszélni. 63 00:06:21,047 --> 00:06:24,008 A 8 ÉVVEL EZELŐTT ELKÁRHOZOTT PARK JUNGJA FELTÁMADT 64 00:06:24,092 --> 00:06:26,677 AZ ÚJ IGAZSÁG NYILVÁNOSSÁGRA HOZOTT EGY FELVÉTELT 65 00:06:26,761 --> 00:06:28,763 Az egész világ tud a feltámadásáról. 66 00:06:29,597 --> 00:06:32,558 Eunyul és Hayul is biztosan értesültek róla. 67 00:06:33,643 --> 00:06:35,770 Ön szerint mit fognak csinálni? 68 00:06:37,814 --> 00:06:40,149 Természetesen hiányzik nekik az anyjuk. 69 00:06:42,777 --> 00:06:45,113 Min Hyejin hiába rejtette el őket, 70 00:06:47,532 --> 00:06:49,700 nem kell már keresnünk őket, 71 00:06:49,784 --> 00:06:52,120 hisz előbb vagy utóbb ránk találnak. 72 00:06:53,496 --> 00:06:54,330 Miért? 73 00:06:57,083 --> 00:06:58,876 Mert hiányzik nekik az anyjuk. 74 00:07:00,169 --> 00:07:01,421 Aki itt van, nálunk. 75 00:07:07,218 --> 00:07:08,052 Elvállalom. 76 00:07:08,636 --> 00:07:09,762 Micsoda? 77 00:07:11,347 --> 00:07:12,473 Bármit elvállalok. 78 00:07:14,600 --> 00:07:16,936 Csak hagyja békén a gyerekeimet! 79 00:07:17,728 --> 00:07:18,896 Kérem, intézze el, 80 00:07:21,107 --> 00:07:22,066 hogy a gyerekeim 81 00:07:24,235 --> 00:07:26,195 sose próbáljanak megkeresni. 82 00:07:35,413 --> 00:07:37,373 Rendben. 83 00:07:42,587 --> 00:07:47,216 Mostantól ön nem vétkező. 84 00:07:47,967 --> 00:07:49,594 Ön a Feltámadott. 85 00:07:51,554 --> 00:07:55,516 Az, aki visszatért e világra, hogy kihirdesse Isten új akaratát. 86 00:07:58,478 --> 00:07:59,312 Rendben? 87 00:08:00,563 --> 00:08:01,397 Rendben. 88 00:08:09,155 --> 00:08:11,991 Kim Jeongchil, te elmebeteg állat! 89 00:08:20,958 --> 00:08:23,377 EUNYUL: JÓL VAGYUNK. MINDEN JÓT, MIN NÉNI! 90 00:08:23,461 --> 00:08:24,962 SZÓLJ, HA KELLEK, EUNYUL! 91 00:08:32,970 --> 00:08:34,388 MENTSE MEG ANYUKÁMAT! 92 00:08:34,472 --> 00:08:35,431 MEGPRÓBÁLOM 93 00:08:37,600 --> 00:08:40,019 - Min Hyejin! - Igen? 94 00:08:40,102 --> 00:08:42,980 - Kezdődik a megbeszélés. - Rendben. 95 00:08:47,443 --> 00:08:50,029 Jobban van, Jung elnök? 96 00:08:54,784 --> 00:08:56,160 Igen, jól vagyok. 97 00:08:56,244 --> 00:08:58,412 Vigyem orvoshoz? 98 00:09:01,582 --> 00:09:04,544 Nincs véletlenül egy számítógéped? 99 00:09:05,503 --> 00:09:07,630 Dehogynem. Egy pillanat. 100 00:09:15,805 --> 00:09:19,433 Tessék! Használja nyugodtan, addig kimegyek egy cigire. 101 00:09:38,494 --> 00:09:40,371 AZ ÚJ IGAZSÁG 102 00:09:46,502 --> 00:09:48,337 HOL VAN A SODO, MIN ÉS PARK GYEREKEI? 103 00:09:48,421 --> 00:09:50,798 PARK JUNGJA VÉDŐÜGYVÉDJÉNEK NYOMA VESZETT 104 00:09:53,426 --> 00:09:55,845 KIM, AZ ÚJ IGAZSÁG ALELNÖKE „JUNG DÖNTÉSE VOLT” 105 00:10:04,353 --> 00:10:08,149 EGY ÚJSZÜLÖTT ELRENDELÉST KAP ÉS TÚLÉLI AZ ELKÁRHOZÁST 106 00:10:08,816 --> 00:10:09,650 Igen. 107 00:10:15,781 --> 00:10:16,616 Igen. 108 00:10:17,366 --> 00:10:20,244 Mit csináljak? 109 00:10:22,872 --> 00:10:24,790 Nem igazán önmaga. 110 00:10:24,874 --> 00:10:27,084 Időnként váratlanul kiabálni kezd. 111 00:10:28,044 --> 00:10:30,504 Úgy tűnik, elment az esze. 112 00:10:37,803 --> 00:10:40,806 RENDKÍVÜLI: PARK JUNGA FELTÁMADT 4 ÉVVEL EZELŐTT 113 00:10:53,944 --> 00:10:54,779 Igen. 114 00:10:56,739 --> 00:11:00,117 Értem. Odaviszem. 115 00:11:00,951 --> 00:11:01,786 Igen. 116 00:11:02,453 --> 00:11:03,954 Küldje el a címet! 117 00:11:05,122 --> 00:11:05,956 Jó. 118 00:11:25,518 --> 00:11:27,144 BIZTONSÁGI KAMERA 119 00:11:44,495 --> 00:11:45,329 Ez meg mi? 120 00:12:42,052 --> 00:12:45,306 Jól van. Mindenki itt van, kezdjünk! 121 00:12:46,515 --> 00:12:48,559 A legfontosabbal kezdünk: 122 00:12:49,727 --> 00:12:51,228 Jung Jinsu feltámadt. 123 00:12:53,314 --> 00:12:54,565 Tényleg visszatért? 124 00:12:55,316 --> 00:12:57,318 Egy órája kaptuk ezt a felvételt. 125 00:13:08,245 --> 00:13:09,622 Tényleg visszatért. 126 00:13:10,706 --> 00:13:13,501 Az árvaház mellett lakó tagunk elfogta. 127 00:13:14,084 --> 00:13:16,796 Hamarosan átszállítja az egyik titkos házba. 128 00:13:16,879 --> 00:13:18,214 Titkos házba… 129 00:13:21,050 --> 00:13:23,010 Mihez kezdünk vele? 130 00:13:23,093 --> 00:13:25,596 A feltámadási protokollunk szerint 131 00:13:25,679 --> 00:13:27,515 elszigeteljük, 132 00:13:27,598 --> 00:13:30,726 és kiderítjük, mi történt az elkárhozása után. 133 00:13:32,269 --> 00:13:34,104 Hátha megtudjuk, létezik-e a pokol. 134 00:13:34,939 --> 00:13:35,898 Ez meddig tart? 135 00:13:36,482 --> 00:13:40,986 Park Jungja négy éve van az Új Igazságnál, de nem derítettek ki semmit. 136 00:13:41,070 --> 00:13:45,074 Addig tartjuk fogva Jung Jinsut, míg meg nem tudunk valamit. 137 00:13:48,160 --> 00:13:51,580 Szóval határozatlan időre akarod elzárni? 138 00:13:52,164 --> 00:13:56,627 Min Hyejin! A jogi gondolkodáshoz kellene egy működő jogi rendszer is. 139 00:13:56,710 --> 00:14:00,714 Engedjük csak úgy szabadon? Reklámozzuk mindenfelé, hogy feltámadt? 140 00:14:01,298 --> 00:14:03,592 Nem tudjuk, az miféle káoszt okozna, 141 00:14:03,676 --> 00:14:06,428 sem azt, hogy a Nyílhegy és az Új igazság mit lépne. 142 00:14:06,512 --> 00:14:09,723 A feltámadási protokollt az előző gyűlésen fogadtuk el. 143 00:14:10,224 --> 00:14:11,058 Nézzük át? 144 00:14:11,141 --> 00:14:13,686 Nem. Elfogadom a döntésedet. 145 00:14:13,769 --> 00:14:17,022 Beszéljük át újra Park Jungja megmentését, 146 00:14:17,106 --> 00:14:19,525 amit korábban javasoltam. 147 00:14:19,608 --> 00:14:21,861 Az Új Akarat bejelentésével 148 00:14:21,944 --> 00:14:24,655 az Új Igazság megerősítette a biztonságát. 149 00:14:25,322 --> 00:14:27,575 A mi erőforrásainkkal nem jutunk be. 150 00:14:27,658 --> 00:14:29,493 De ha sikeres a bejelentésük, 151 00:14:29,577 --> 00:14:32,997 az Új Igazság doktrínája szerint fog működni az ország. 152 00:14:33,080 --> 00:14:34,957 Korea teokráciává alakulhat. 153 00:14:35,541 --> 00:14:38,711 Még mindig jobb, mint a Nyílhegy. 154 00:14:39,211 --> 00:14:43,299 Ők ketten hatalmi harcban vannak egymással. Minek avatkozzunk bele? 155 00:14:45,050 --> 00:14:48,345 Mihez akarsz kezdeni, miután megmentetted Park Jungját? 156 00:14:48,429 --> 00:14:49,638 Hogy érted? 157 00:14:50,556 --> 00:14:52,474 Elviszem a családjához. 158 00:14:52,558 --> 00:14:55,269 Mi van, ha ezzel ártunk a szervezetünknek? 159 00:14:55,352 --> 00:14:59,189 Igaza van. Ez túl kockázatos, és nem tudjuk, mit nyernénk vele. 160 00:14:59,273 --> 00:15:00,774 Ennyire nehéz megérteni? 161 00:15:00,858 --> 00:15:05,613 Komolyan meg kell magyaráznom, miért egyesítünk egy anyát a gyerekeivel? 162 00:15:06,238 --> 00:15:09,366 Kockázatos? Mondj egy dolgot, ami nem volt kockázatos! 163 00:15:09,450 --> 00:15:13,245 Régebben több tagunkat feláldoztuk egy elrendelt megvédéséért. 164 00:15:13,329 --> 00:15:17,458 Mióta vagyunk politikai csoport, aki csak előnyöket és hátrányokat néz? 165 00:15:17,541 --> 00:15:22,880 Szóval mindnyájunk életét kockáztatnád két gyerekért, akiket sose láttunk? 166 00:15:23,380 --> 00:15:25,758 Egyébként is, hol vannak Park gyerekei? 167 00:15:27,468 --> 00:15:29,970 Park Jungja ügyvédje vagyok. 168 00:15:31,180 --> 00:15:36,018 Megígértem neki, hogy elrejtem a gyerekeit egy titkos helyen. 169 00:15:36,101 --> 00:15:39,563 Etikátlan lenne részemről felfedni ezt a helyszínt. 170 00:15:41,190 --> 00:15:42,441 Most ügyvéd vagy? 171 00:15:43,442 --> 00:15:44,360 Min Hyejin, 172 00:15:44,443 --> 00:15:48,739 bábuként akarsz mozgatni minket, miközben eltitkolsz előlünk mindent? 173 00:15:48,822 --> 00:15:51,659 Magadhoz vetted a túlélő csecsemőt, 174 00:15:51,742 --> 00:15:54,620 most pedig elhallgatsz információkat Park családjáról. 175 00:15:54,703 --> 00:15:56,830 Azt hiszed, a Sodo a tiéd? 176 00:15:56,914 --> 00:15:59,583 Nem hallgatok el semmit. 177 00:15:59,667 --> 00:16:03,045 Emberekről van szó, ne csinálj belőlük hatalmi jelképeket! 178 00:16:06,048 --> 00:16:09,176 Ha nem mentek bele, megcsinálom egyedül. 179 00:16:09,259 --> 00:16:10,427 Elég legyen! 180 00:16:12,388 --> 00:16:13,806 Mindenki nyugodjon meg! 181 00:16:15,057 --> 00:16:19,687 Min Hyejin jól látja, hogy az Új Akarat bejelentése után káosz fog kitörni. 182 00:16:19,770 --> 00:16:22,690 Még át kell beszélnünk a javaslatodat, Hyejin. 183 00:16:23,273 --> 00:16:24,108 Rendben. 184 00:16:24,775 --> 00:16:28,028 Bárhogy is döntötök, minél előbb lépjetek! 185 00:16:28,112 --> 00:16:29,363 Nincs sok időnk. 186 00:16:29,446 --> 00:16:32,741 Tíz perc szünet után folytatjuk Min Hyejin nélkül! 187 00:16:32,825 --> 00:16:34,743 Elküldtem a csatlakozási linket. 188 00:17:33,761 --> 00:17:35,846 Felébredt, Jung Jinsu elnök? 189 00:17:38,640 --> 00:17:39,475 Ki vagy te? 190 00:17:41,518 --> 00:17:42,770 Hová megyünk? 191 00:17:43,937 --> 00:17:46,106 Átadlak a Sodónak. 192 00:17:48,150 --> 00:17:49,651 - A Sodónak? - Igen. 193 00:17:50,402 --> 00:17:52,863 Nem kötöttem be a szádat, 194 00:17:54,323 --> 00:17:57,659 mert csak most van lehetőségem beszélni veled. 195 00:17:57,743 --> 00:17:58,952 Milyen érzés? 196 00:18:01,830 --> 00:18:02,664 Micsoda? 197 00:18:05,000 --> 00:18:07,836 Biztosan láttad a neten, hogy megőrült a világ. 198 00:18:08,837 --> 00:18:12,966 Kíváncsi vagyok, milyen érzés, 199 00:18:13,467 --> 00:18:16,095 hogy romba dőlt a világ, amit létrehoztál. 200 00:18:18,472 --> 00:18:19,306 Miért? 201 00:18:21,475 --> 00:18:23,519 Ilyen világot akartál? 202 00:18:25,312 --> 00:18:27,564 Ilyen igazságot akartál? 203 00:18:29,274 --> 00:18:30,776 Mit akarsz tőlem? 204 00:18:35,072 --> 00:18:37,032 Bosszút akarsz állni rajtam? 205 00:18:38,408 --> 00:18:39,243 Bosszút? 206 00:18:42,079 --> 00:18:43,914 Hogyan álljak bosszút? 207 00:18:45,457 --> 00:18:46,291 Öljelek meg? 208 00:18:50,212 --> 00:18:53,882 A halál nem jelent neked semmit, hisz visszatértél belőle. 209 00:18:54,967 --> 00:18:57,386 Csak el akarom mondani, hogy mit tettél. 210 00:18:58,512 --> 00:19:00,180 Nem értem, amit mondasz. 211 00:19:01,598 --> 00:19:03,559 Elmagyaráznád? 212 00:19:08,856 --> 00:19:09,690 A feleségemet… 213 00:19:12,359 --> 00:19:15,279 tönkretette az eszme, amit elültettél a fejében. 214 00:19:17,990 --> 00:19:19,992 Rendkívüli hírek következnek. 215 00:19:20,075 --> 00:19:23,620 Ma délután többek furcsa lények felbukkanásáról számoltak be 216 00:19:23,704 --> 00:19:24,955 Szöul belvárosában. 217 00:19:25,038 --> 00:19:30,377 A szemtanúk által készített felvételek sokkolták a lakosságot. 218 00:19:30,919 --> 00:19:35,382 A felvételek gyorsan elterjedtek a közösségi hálókon. 219 00:19:35,465 --> 00:19:38,886 Jiwon! Megjöttem. 220 00:19:38,969 --> 00:19:45,100 …megöl egy menekülő férfit, majd köddé válik a jelenlévők szeme láttára. 221 00:19:45,184 --> 00:19:47,436 - Mit csinálsz, Jiwon? - Szia! 222 00:19:48,770 --> 00:19:49,730 Megjöttél. 223 00:19:49,813 --> 00:19:51,690 - Ettél? - Igen. 224 00:19:53,859 --> 00:19:57,613 Mi ilyen izgalmas, hogy le se tudod venni róla a szemed? 225 00:19:58,405 --> 00:20:00,616 Valami különös történt. 226 00:20:01,783 --> 00:20:03,035 Ez meg mi? 227 00:20:04,119 --> 00:20:05,621 Többen úgy tartják, 228 00:20:05,704 --> 00:20:09,833 hogy az eset az Új Igazság nevű csoporttal hozható összefüggésbe. 229 00:20:09,917 --> 00:20:14,588 Az online keresési listákat az „Új Igazság” szóösszetétel, 230 00:20:14,671 --> 00:20:17,216 valamint Jung Jinsu, az elnökük neve uralja. 231 00:20:47,037 --> 00:20:47,871 Jiwon! 232 00:21:08,392 --> 00:21:10,644 Azok, akik az emberi felsőbbrendűség… 233 00:21:16,275 --> 00:21:20,445 Jiwon! Miért vagy még mindig fent? Holnap dolgozol. 234 00:21:20,529 --> 00:21:22,114 Ezt még hadd fejezzem be! 235 00:21:25,617 --> 00:21:28,829 A bűn fogalma azért létezik, mert az emberek vétkeznek. 236 00:21:35,961 --> 00:21:39,548 ISTEN ELHAGYOTT TITEKET 237 00:21:39,631 --> 00:21:43,552 Elnézést! Bocsánat! 238 00:22:02,571 --> 00:22:03,405 Tíz. 239 00:22:04,323 --> 00:22:05,157 Kilenc. 240 00:22:06,074 --> 00:22:06,908 Nyolc. 241 00:22:07,784 --> 00:22:08,618 Hét. 242 00:22:09,161 --> 00:22:09,995 Hat. 243 00:22:10,746 --> 00:22:11,580 Öt. 244 00:22:12,372 --> 00:22:13,206 Négy. 245 00:22:14,124 --> 00:22:14,958 Három. 246 00:22:15,584 --> 00:22:16,418 Kettő. 247 00:22:17,210 --> 00:22:18,045 Egy. 248 00:22:32,517 --> 00:22:34,478 Jiwon, menjünk, jó? 249 00:22:36,938 --> 00:22:37,773 Jiwon! 250 00:23:02,172 --> 00:23:05,258 Jiwon, ne menj közelebb! Jiwon! 251 00:23:08,887 --> 00:23:10,013 Menjünk haza! 252 00:23:19,189 --> 00:23:21,108 Jiwon! 253 00:24:12,534 --> 00:24:13,994 Jiwon! 254 00:24:29,342 --> 00:24:31,136 Jiwon, ez veszélyes. 255 00:24:31,219 --> 00:24:33,638 Mi történt itt? Meg is vághatod magad. 256 00:24:35,015 --> 00:24:35,849 Nézzenek oda! 257 00:24:41,438 --> 00:24:43,523 Mit csinálsz, drágám? 258 00:24:46,776 --> 00:24:49,529 Kiválasztották az Új Igazság új elnökét. 259 00:24:50,780 --> 00:24:51,907 Tényleg? 260 00:24:51,990 --> 00:24:54,159 - A híradóban láttad? - Nem. 261 00:24:55,285 --> 00:24:56,244 A neten. 262 00:24:59,039 --> 00:25:02,584 Azt írják, három nap múlva hivatalosan is bejelentik. 263 00:25:10,634 --> 00:25:12,511 Jiwon, nem megyünk el autózni? 264 00:25:13,094 --> 00:25:16,431 Hol van Jung Jinsu elnök? 265 00:25:18,433 --> 00:25:22,395 A múltkor emlegetted a kocsikázást. Menjünk el egy körre! 266 00:25:22,896 --> 00:25:23,730 Jó? 267 00:25:34,324 --> 00:25:38,203 Emlékszel az ügyfelemre, akiről meséltem? Az épület tulajdonosa. 268 00:25:38,787 --> 00:25:41,623 Minden leokézott, erre most ki akar hátrálni. 269 00:25:41,706 --> 00:25:43,583 Mégis mit kezdjek vele? 270 00:25:44,209 --> 00:25:46,127 Megérdemli, hogy elkárhozzon, nem? 271 00:25:49,965 --> 00:25:51,633 Sehyeong, ne mondd ezt! 272 00:25:52,133 --> 00:25:52,968 Micsoda? 273 00:25:56,012 --> 00:25:57,013 Ja, értem. 274 00:25:57,681 --> 00:25:58,807 Sajnálom. 275 00:25:59,307 --> 00:26:02,852 A lottót több esélyem van megnyerni, mint elkárhozni. 276 00:26:02,936 --> 00:26:04,229 Csak vicceltem. 277 00:26:04,312 --> 00:26:06,106 Ne beszélj így erről! 278 00:26:06,898 --> 00:26:10,819 Ha csak egy ember is elkárhozik, olyan, mintha mind elkárhoznánk. 279 00:26:10,902 --> 00:26:14,489 Istenkáromló így beszélni az elkárhozásról. 280 00:26:14,573 --> 00:26:16,491 Sajnálom. Kérlek, nyugodj meg! 281 00:26:16,575 --> 00:26:17,659 Nem! 282 00:26:18,159 --> 00:26:20,829 Nem tőlem kell bocsánatot kérned. 283 00:26:23,915 --> 00:26:29,004 Kérlek! 284 00:26:29,087 --> 00:26:30,297 Jól van. Sajnálom. 285 00:26:30,380 --> 00:26:31,756 Nyugodj meg! Sajnálom. 286 00:26:39,723 --> 00:26:41,808 Sajnálom, drágám! 287 00:26:51,443 --> 00:26:53,778 Jövő hétre végezni kell a burkolással. 288 00:26:53,862 --> 00:26:54,821 Igyekszem. 289 00:26:54,904 --> 00:26:58,033 Nincs választásunk. A gipszkartont se felejtsétek el! 290 00:27:00,952 --> 00:27:05,749 Ki akartak minket ábrándítani, de nem sikerült nekik. 291 00:27:06,249 --> 00:27:09,252 A csecsemő elkárhozása beigazolta, 292 00:27:09,336 --> 00:27:13,256 hogy a helyes úton járunk. 293 00:27:13,757 --> 00:27:15,842 Hallgassatok meg. 294 00:27:15,925 --> 00:27:18,470 Ez Isten kegyes beavatkozása volt, 295 00:27:18,553 --> 00:27:21,389 hogy megbüntesse a gyerek vétkező szüleit. 296 00:27:22,140 --> 00:27:23,892 Rajtuk keresztül 297 00:27:23,975 --> 00:27:29,939 Isten megmutatta, hogy vezekelnünk kell bűneinkért. 298 00:27:31,232 --> 00:27:33,068 Követnünk kell Isten hívását! 299 00:27:33,943 --> 00:27:36,988 Meg kell ragadnunk ezeket az égi lehetőségeket! 300 00:27:37,572 --> 00:27:40,742 Nyílhegy! 301 00:27:44,287 --> 00:27:46,081 Jól van, köszönöm. 302 00:27:47,874 --> 00:27:48,875 Halló? 303 00:27:48,958 --> 00:27:52,420 Oh Jiwon nem jött ma be dolgozni. 304 00:27:52,504 --> 00:27:55,256 Komolyan? De hisz láttam elindulni otthonról! 305 00:27:55,757 --> 00:27:56,591 Értem. 306 00:27:58,718 --> 00:28:02,555 Jól van mostanában Jiwon? 307 00:28:03,640 --> 00:28:05,600 Komorabbnak tűnik 308 00:28:06,976 --> 00:28:10,563 és gyakran vesz ki betegszabadságot. 309 00:28:11,398 --> 00:28:14,526 Értem. Beszélek vele, és visszahívom. 310 00:28:14,609 --> 00:28:15,860 Köszönöm. 311 00:28:15,944 --> 00:28:16,778 Viszlát! 312 00:28:26,246 --> 00:28:27,080 Jiwon! 313 00:28:38,758 --> 00:28:39,592 Jiwon! 314 00:28:41,678 --> 00:28:42,512 Jiwon! 315 00:28:57,986 --> 00:29:00,905 A Nyílhegyben át kell adnunk magunkat Isten akaratának 316 00:29:00,989 --> 00:29:04,659 és aktívan támogatnunk kell az isteni beavatkozásokat! 317 00:29:05,285 --> 00:29:08,788 Csak mi terjeszthetjük Isten igaz akaratát. 318 00:29:11,166 --> 00:29:15,754 Nyílhegy! 319 00:30:12,560 --> 00:30:13,645 Jiwon! 320 00:30:14,604 --> 00:30:15,480 Menjünk haza! 321 00:30:16,689 --> 00:30:18,107 Ott majd beszélünk, jó? 322 00:30:19,192 --> 00:30:20,276 Nem megyek. 323 00:30:20,360 --> 00:30:22,779 A család hamarosan idehoz egy vétkezőt. 324 00:30:23,279 --> 00:30:25,907 Na és akkor? Mit kezdesz vele? 325 00:30:27,951 --> 00:30:29,702 Csatlakozom az elkárhozáshoz. 326 00:30:31,454 --> 00:30:34,582 Meggyónom minden bűnömet Istennek. 327 00:30:35,667 --> 00:30:36,918 Micsoda? 328 00:30:38,753 --> 00:30:40,839 Öngyilkos akarsz lenni? 329 00:30:41,339 --> 00:30:42,382 Öngyilkos? 330 00:30:42,465 --> 00:30:43,925 Hogy mondhatsz ilyet? 331 00:30:44,551 --> 00:30:46,344 Az szörnyű bűn lenne. Ez más. 332 00:30:47,053 --> 00:30:51,015 Felfedem bűneimet Isten előtt és könyörgök a megbocsátásáért. 333 00:30:52,976 --> 00:30:54,143 Miféle bűneidet? 334 00:30:56,271 --> 00:30:59,566 A légynek sem ártottál, milyen bűnökről beszélsz? 335 00:31:00,149 --> 00:31:01,651 A hanyagság bűne. 336 00:31:01,734 --> 00:31:04,487 Nem tettem azért, hogy megváltozzon a világ 337 00:31:04,571 --> 00:31:07,699 pedig Isten egy új lehetőséget adott nekünk. 338 00:31:09,993 --> 00:31:10,827 Jiwon! 339 00:31:12,495 --> 00:31:13,621 Kérlek, hagyd abba! 340 00:31:15,164 --> 00:31:17,125 Kérlek! Jó? 341 00:31:18,877 --> 00:31:19,711 Kérlek! 342 00:31:21,296 --> 00:31:24,507 Én már nem Oh Jiwon vagyok. 343 00:31:26,050 --> 00:31:30,930 A nevem Napsugár tanárnő a Nyílhegytől, Isten akaratának hű követője. 344 00:31:33,766 --> 00:31:36,603 Jung Jinsu elnök megnyugtatott minket. 345 00:31:37,103 --> 00:31:40,356 Isten csak megmutatja nekünk, mi történik a halálunkkor. 346 00:31:41,065 --> 00:31:44,736 Az elnök szerint mindnyájunkra ez a sors vár, 347 00:31:45,361 --> 00:31:47,739 ha nem nyerünk megbocsátás éltünkben. 348 00:31:47,822 --> 00:31:49,490 Jiwon, kérlek! 349 00:31:50,617 --> 00:31:52,827 Kérlek, térj észhez! 350 00:31:53,953 --> 00:31:55,163 Térj észhez, 351 00:31:57,206 --> 00:32:00,001 és térjünk vissza a normális életünkhöz. 352 00:32:01,252 --> 00:32:02,921 Könyörgök neked. 353 00:32:03,004 --> 00:32:03,838 „Normális”? 354 00:32:04,589 --> 00:32:06,382 Épp azon vagyok, 355 00:32:08,426 --> 00:32:10,720 hogy véget vessek a normális világnak. 356 00:32:12,513 --> 00:32:13,640 Hát nem érted? 357 00:32:14,140 --> 00:32:16,768 Amiről azt hittük, hogy normális, 358 00:32:17,769 --> 00:32:19,395 az mind bűnben gyökeredzik. 359 00:32:23,274 --> 00:32:26,569 Neked kellene észhez térned! 360 00:32:32,075 --> 00:32:32,909 Mi ez? 361 00:32:34,118 --> 00:32:36,245 - Megérkezhetett a vétkező. - Jiwon! 362 00:32:42,835 --> 00:32:43,920 Mi történik? 363 00:32:44,003 --> 00:32:46,547 Itt a vétkező. Hamarosan elkárhozik. 364 00:32:47,090 --> 00:32:47,924 Micsoda? 365 00:32:57,058 --> 00:32:58,476 Megjött a vétkező. 366 00:32:59,310 --> 00:33:02,772 Három percig tartsatok ki! 367 00:33:44,856 --> 00:33:46,482 Kapjátok el! 368 00:33:50,570 --> 00:33:51,404 Ne mozdulj! 369 00:34:01,289 --> 00:34:02,206 Oldozzátok el! 370 00:34:02,290 --> 00:34:04,542 Hozzátok ide! Ide! 371 00:34:05,793 --> 00:34:06,627 Vigyázzatok! 372 00:34:07,128 --> 00:34:08,713 Gyorsan! Siessetek! 373 00:34:17,722 --> 00:34:19,682 Segítsetek! 374 00:34:20,516 --> 00:34:22,518 - Gyorsan! - Gyertek! 375 00:34:23,728 --> 00:34:24,562 Toljátok! 376 00:34:27,023 --> 00:34:28,107 Húzzátok! 377 00:34:32,195 --> 00:34:33,905 Tegyétek a hordágyra! 378 00:34:34,614 --> 00:34:35,448 Gyorsan! 379 00:34:38,868 --> 00:34:39,702 Gyorsan! 380 00:34:42,205 --> 00:34:43,039 Gyerünk! 381 00:34:44,165 --> 00:34:46,709 - Toljátok! - Toljátok! 382 00:34:46,793 --> 00:34:47,877 Gyorsan! 383 00:34:55,885 --> 00:34:57,595 A földre! 384 00:34:58,888 --> 00:35:00,932 Toljátok! 385 00:35:11,192 --> 00:35:14,028 Feküdjetek rá! 386 00:35:14,112 --> 00:35:15,863 Csatlakozzatok ti is! 387 00:35:15,947 --> 00:35:18,032 Meneküljünk meg a bűntől! 388 00:35:18,116 --> 00:35:20,868 - Így vezeklünk. - Isten, bocsáss meg! 389 00:35:24,789 --> 00:35:26,499 Én is jövök. 390 00:35:28,709 --> 00:35:30,086 Jiwon, ne! Ne! 391 00:35:31,003 --> 00:35:33,089 - Jiwon! - Engedj el! 392 00:35:33,172 --> 00:35:36,467 Velük a helyem. 393 00:35:43,224 --> 00:35:44,851 Ott a helyem. 394 00:35:44,934 --> 00:35:46,894 Kérlek, hagyd abba! Menjünk haza! 395 00:35:46,978 --> 00:35:47,812 Eressz el! 396 00:36:03,327 --> 00:36:04,579 Jiwon! 397 00:36:32,023 --> 00:36:33,774 Megbocsátottak. 398 00:36:41,449 --> 00:36:46,621 Isten megbocsátotta a bűneimet. 399 00:36:57,215 --> 00:37:01,510 Isten megbocsátotta a bűneimet! 400 00:37:02,136 --> 00:37:08,601 Nyílhegy! 401 00:37:19,862 --> 00:37:20,696 Jiwon! 402 00:37:29,038 --> 00:37:31,707 A megtisztulás nem csak a bűnösöké! 403 00:37:32,458 --> 00:37:34,877 A tisztítótűz megszabadít a bűneinktől. 404 00:37:34,961 --> 00:37:37,922 DRÁGA JIWON! REMÉLEM, MA EGYÜTT TUDUNK VACSORÁZNI 405 00:37:38,005 --> 00:37:41,133 Meg kell adnunk magunkat Isten haragjának! 406 00:37:42,385 --> 00:37:46,764 Ezer éve ez az első isteni manifesztáció, mely Isten beavatkozását mutatja… 407 00:37:46,847 --> 00:37:49,850 MA KICSIT KÉSŐBB JÖVÖK NE FELEJTS EL VACSORÁZNI! 408 00:37:49,934 --> 00:37:53,354 …és a bűneink meggyónására és a vezeklésre buzdít minket. 409 00:37:53,437 --> 00:37:56,732 Ez az emberiség utolsó lehetősége! 410 00:37:57,525 --> 00:38:01,070 Nyílhegy! 411 00:38:07,410 --> 00:38:08,869 Azt le kell festeni. 412 00:38:08,953 --> 00:38:11,080 A megadott színt használjuk? 413 00:38:11,163 --> 00:38:13,874 - Igen, és ne csússzatok vele! - Igen, uram. 414 00:38:26,470 --> 00:38:30,224 DRÁGÁM, SAJNOS ÚJRA VÉTKEZTEM ÚJRA MEGBOCSÁTÁS KELL KÉRNEM 415 00:38:36,605 --> 00:38:39,984 Nyílhegy! 416 00:39:41,670 --> 00:39:43,798 Miért? 417 00:39:49,220 --> 00:39:50,179 Miért? 418 00:39:57,770 --> 00:39:58,604 Miért? 419 00:40:00,815 --> 00:40:01,649 Miért? 420 00:40:04,151 --> 00:40:06,821 Miért kapcsoltad össze a szörnyeket a bűnnel? 421 00:40:08,697 --> 00:40:10,116 Tudtad, hogy nem igaz! 422 00:40:13,119 --> 00:40:14,328 Elintézted, 423 00:40:16,997 --> 00:40:18,999 hogy ha valaki 424 00:40:22,211 --> 00:40:23,754 túlél egy elkárhozást, 425 00:40:25,339 --> 00:40:28,467 akkor is bűnös maradjon élete végéig. 426 00:40:30,970 --> 00:40:32,638 A felségedet 427 00:40:34,849 --> 00:40:36,308 az öröm motiválta. 428 00:40:37,726 --> 00:40:38,561 Micsoda? 429 00:40:38,644 --> 00:40:41,397 Együtt követtük Isten akaratát. 430 00:40:43,190 --> 00:40:46,610 Teljességet és összetartást éreztünk. 431 00:40:48,195 --> 00:40:50,114 És az ezzel járó békét. 432 00:40:52,283 --> 00:40:53,200 Ezek együtt 433 00:40:54,994 --> 00:40:58,456 nagyobb örömet okoztak neki, mint az életében bármikor. 434 00:41:00,916 --> 00:41:04,170 Óriási örömet élt át, amikor csatlakozott az elkárhozáshoz. 435 00:41:06,005 --> 00:41:07,548 Olyan örömet… 436 00:41:14,513 --> 00:41:16,432 amit melletted sosem érzett. 437 00:41:43,000 --> 00:41:44,376 Te kibaszott szarházi! 438 00:41:46,128 --> 00:41:49,423 Nincs bűntudatod, hogy mivé tetted a világot? 439 00:42:05,439 --> 00:42:07,983 Számtalan elkárhozást túléltem, 440 00:42:09,527 --> 00:42:12,112 és te emberi erőszakot használsz ellenem. 441 00:42:12,863 --> 00:42:13,781 Milyen megható! 442 00:42:16,283 --> 00:42:19,453 Szóval azzal akarsz bosszút állni a feleségedért, 443 00:42:20,621 --> 00:42:22,248 hogy átadsz a Sodónak? 444 00:42:23,874 --> 00:42:25,251 Nem a bosszú a lényeg. 445 00:42:26,835 --> 00:42:27,670 Mi… 446 00:42:29,880 --> 00:42:34,176 Próbálunk olyan világot teremteni, amiben nem lesz több áldozat. 447 00:42:47,690 --> 00:42:49,191 A Sodo ezt mondta? 448 00:42:50,442 --> 00:42:51,277 Micsoda? 449 00:42:51,360 --> 00:42:53,904 Így győztek meg, hogy csatlakozz hozzájuk? 450 00:43:01,120 --> 00:43:02,121 Ide hallgass! 451 00:43:04,999 --> 00:43:09,461 Tudom, hiányzik a múlt, de abba már nem mehetsz vissza. 452 00:43:10,546 --> 00:43:11,672 Új világ van. 453 00:43:12,506 --> 00:43:15,384 És az új világnak új igazság kell. 454 00:43:15,467 --> 00:43:17,761 A Sodo képtelen ezt megteremteni. 455 00:43:19,054 --> 00:43:20,472 Elég a dumából! 456 00:43:21,473 --> 00:43:24,643 Öt perc netezés után azt hiszed, ismered a világot? 457 00:43:24,727 --> 00:43:27,354 Mit csinált a Sodo az életben maradt babával? 458 00:43:27,438 --> 00:43:29,148 Már eltelt négy év. 459 00:43:30,107 --> 00:43:33,068 Ha változást akarnának, nem ülnének tétlenül. 460 00:43:33,652 --> 00:43:34,945 Azt mondták… 461 00:43:36,989 --> 00:43:38,532 tanulmányozzák a babát. 462 00:43:39,867 --> 00:43:42,745 - Hogy kiderítsék az igazságot. - Az igazságot? 463 00:43:45,164 --> 00:43:46,248 Az igazságot? 464 00:43:48,208 --> 00:43:51,295 Én láttam az igazságot a saját szememmel. 465 00:43:53,297 --> 00:43:57,509 Mi van, ha az igazság nem olyan, amit a Sodo akart? 466 00:43:58,844 --> 00:44:00,679 Tényleg elfogadnák? 467 00:44:01,805 --> 00:44:06,393 Azt hiszik magukról, hogy ők az igazság bajnokai. 468 00:44:08,520 --> 00:44:10,481 Mihez kezdenek velem? 469 00:44:13,025 --> 00:44:15,569 - Nyomozást indítanak. - Meg fognak ölni. 470 00:44:17,446 --> 00:44:21,575 Mert az általam ismert igazság nem őket szolgálja, 471 00:44:22,076 --> 00:44:25,954 és a puszta létezésem is óriási veszély nekik. 472 00:44:27,539 --> 00:44:29,333 Elég a dumából! 473 00:44:31,251 --> 00:44:34,213 Fogadok, már a babát is eltették láb alól. 474 00:44:34,296 --> 00:44:35,130 Nem. 475 00:44:36,548 --> 00:44:37,383 A baba… 476 00:44:39,385 --> 00:44:40,886 a Sodo védelme alatt áll. 477 00:44:44,264 --> 00:44:50,479 Láttad őt a saját szemeddel? Vagy hallottál valamit? 478 00:44:50,562 --> 00:44:53,565 Gondolom, annyit mondtak, hogy a Sodónál van. 479 00:44:54,983 --> 00:44:56,402 Gondolom, megkeresték 480 00:44:57,152 --> 00:45:00,531 a halott Nyílhegy tagok családjait, 481 00:45:00,614 --> 00:45:02,991 hogy csatlakozzanak hozzájuk. 482 00:45:06,161 --> 00:45:06,995 Téged 483 00:45:08,914 --> 00:45:11,625 ugyanúgy kihasznál a Sodo, 484 00:45:11,709 --> 00:45:15,254 ahogy a feleségedet kihasználta a Nyílhegy. 485 00:45:17,840 --> 00:45:19,925 Nem. 486 00:45:20,926 --> 00:45:24,388 Azt mondtad, áldozat nélküli világot akarsz létrehozni. 487 00:45:26,932 --> 00:45:28,642 Az egyetlen, aki képes erre… 488 00:45:30,519 --> 00:45:31,562 én vagyok. 489 00:45:33,355 --> 00:45:34,440 Ezt te is tudod. 490 00:45:48,537 --> 00:45:49,663 Talán… 491 00:45:52,249 --> 00:45:53,834 ez az utolsó esélyünk, 492 00:45:55,252 --> 00:45:57,129 hogy rendbe hozzuk a világot. 493 00:46:32,331 --> 00:46:35,083 - Mikor jönnek? - Mindjárt itt lesznek. 494 00:47:12,704 --> 00:47:14,122 Ez tényleg Jung Jinsu. 495 00:47:18,377 --> 00:47:20,003 - Ültesd át! - Jó. 496 00:47:20,838 --> 00:47:21,672 Szállj ki! 497 00:47:22,172 --> 00:47:23,298 Itt van velünk. 498 00:47:25,509 --> 00:47:26,927 Rendben. Értettem. 499 00:47:29,263 --> 00:47:30,764 Igen, biztosan ő az. 500 00:47:37,354 --> 00:47:38,689 Igen, értem. 501 00:47:43,777 --> 00:47:44,653 Szép munka. 502 00:47:44,736 --> 00:47:45,571 Köszönöm. 503 00:47:46,613 --> 00:47:48,532 Mi a tervetek vele? 504 00:47:49,908 --> 00:47:50,951 Jung Jinsuval? 505 00:47:51,994 --> 00:47:55,330 Biztonságos helyre visszük és tanulmányozzuk. 506 00:47:55,998 --> 00:47:57,291 - Tanulmányozzátok? - Igen. 507 00:47:57,374 --> 00:47:58,250 Jó. 508 00:47:58,750 --> 00:48:00,669 És mégis meddig? 509 00:48:01,920 --> 00:48:02,754 Nem tudom. 510 00:48:04,089 --> 00:48:06,049 Míg ki nem derítjük az igazságot. 511 00:48:06,842 --> 00:48:08,010 Nem tudom. 512 00:48:08,093 --> 00:48:11,263 És ha az igazság nem szolgálja a Sodo érdekeit? 513 00:48:12,264 --> 00:48:14,057 Erről nem én döntök. 514 00:48:14,558 --> 00:48:17,811 Menj haza! Majd jelentkezünk. 515 00:48:18,604 --> 00:48:19,688 Nagyon köszönjük. 516 00:48:19,771 --> 00:48:20,689 - Indulás! - Jó. 517 00:48:22,399 --> 00:48:23,317 Megölitek? 518 00:48:29,031 --> 00:48:29,907 Hogyan? 519 00:48:31,408 --> 00:48:32,242 Jung Jinsut. 520 00:48:33,619 --> 00:48:34,953 Meg fogjátok ölni? 521 00:48:36,997 --> 00:48:37,915 Megölni? 522 00:48:38,665 --> 00:48:39,625 Miket beszélsz? 523 00:48:40,876 --> 00:48:42,252 Még egyszer köszönöm. 524 00:49:33,470 --> 00:49:36,890 Azt mondtad, áldozat nélküli világot akarsz létrehozni. 525 00:50:19,182 --> 00:50:20,142 Talán… 526 00:50:21,309 --> 00:50:22,686 ez az utolsó esélyünk, 527 00:50:23,520 --> 00:50:25,397 hogy rendbe hozzuk a világot. 528 00:50:45,250 --> 00:50:47,169 A pokolban nem lehet aludni? 529 00:50:49,337 --> 00:50:52,799 Nyolc év után visszatérsz, erre elalszol? Ez komoly? 530 00:52:32,023 --> 00:52:35,193 Jung Jinsu, ez az utolsó esély, amiről beszéltél. 531 00:52:36,319 --> 00:52:37,404 Mit csinálunk? 532 00:52:38,572 --> 00:52:40,490 A feleségedet tisztelték a Nyílhegyben? 533 00:52:41,825 --> 00:52:42,659 És? 534 00:52:43,743 --> 00:52:45,370 Vigyél a vezetőjükhöz. 535 00:52:46,454 --> 00:52:47,706 Miért a Nyílhegyhez? 536 00:52:50,125 --> 00:52:54,504 Ők az egyetlen csoport, ami meg tudja változtatni a világot. 537 00:52:57,340 --> 00:52:58,884 És dobd ki a mobilodat! 538 00:52:59,843 --> 00:53:01,344 A Sodo beméri majd. 539 00:55:35,707 --> 00:55:40,712 A feliratot fordította: Miklósi Zsuzsa