1 00:00:40,665 --> 00:00:42,167 Président Jung ! 2 00:00:43,043 --> 00:00:44,044 Vous allez bien ? 3 00:00:47,130 --> 00:00:48,214 Où suis-je ? 4 00:00:50,091 --> 00:00:52,010 Ici, c'est chez moi. 5 00:00:53,803 --> 00:00:56,723 Rappelez-vous. Je vous ai trouvé sur le chemin. 6 00:00:57,223 --> 00:00:59,893 Suis-je vraiment moi, cette fois ? 7 00:01:00,810 --> 00:01:01,644 Pardon ? 8 00:01:16,076 --> 00:01:18,745 Dites-moi s'il vous faut quoi que ce soit. 9 00:01:29,881 --> 00:01:30,882 Monsieur ? 10 00:01:32,592 --> 00:01:33,551 Président Jung ! 11 00:01:45,438 --> 00:01:46,815 Est-ce que ça va ? 12 00:01:48,233 --> 00:01:50,151 Vous voulez de l'eau ? Oui ? 13 00:01:55,490 --> 00:01:56,449 S'il vous plaît. 14 00:01:58,618 --> 00:01:59,869 Il faut que ça cesse. 15 00:02:38,491 --> 00:02:41,161 HELLBOUND SAISON 2 16 00:02:47,250 --> 00:02:48,209 Mme Park Jungja. 17 00:02:50,211 --> 00:02:54,340 Le monde a sombré dans le chaos et ce pays est proche de la ruine. 18 00:02:55,800 --> 00:02:57,927 Mme Park Jungja, vous êtes la seule, 19 00:02:58,469 --> 00:03:01,014 en raison de votre résurrection, 20 00:03:01,097 --> 00:03:03,183 à pouvoir redresser la barre. 21 00:03:07,437 --> 00:03:09,814 Pouvez-vous dire quelque chose ? 22 00:03:13,276 --> 00:03:14,694 Très bien. Dans ce cas… 23 00:03:15,862 --> 00:03:17,822 Comment était l'enfer ? 24 00:03:18,948 --> 00:03:22,785 Je n'ai pas les mots pour le décrire. 25 00:03:24,454 --> 00:03:28,082 Ce sera à nous de juger si ce que vous dites est cohérent, 26 00:03:28,791 --> 00:03:30,084 parlez librement. 27 00:03:30,168 --> 00:03:32,086 Vous n'en avez pas marre ? 28 00:03:36,007 --> 00:03:38,760 Ai-je l'air de vous demander un service ? 29 00:03:39,928 --> 00:03:41,471 Je vous donne une chance. 30 00:03:42,055 --> 00:03:44,807 Ce n'est pas moi qui tire les ficelles. 31 00:03:45,725 --> 00:03:48,186 Il y a des personnes prêtes à tout 32 00:03:48,269 --> 00:03:51,481 pour vous faire parler si vous restez mutique. 33 00:03:52,315 --> 00:03:53,149 D'accord ? 34 00:04:00,073 --> 00:04:01,157 Un interminable… 35 00:04:01,783 --> 00:04:02,909 Quoi ? 36 00:04:03,952 --> 00:04:04,827 Désespoir ! 37 00:04:07,288 --> 00:04:08,289 Désespoir 38 00:04:09,666 --> 00:04:11,334 de ne jamais pouvoir 39 00:04:12,835 --> 00:04:13,962 les atteindre. 40 00:04:16,506 --> 00:04:18,633 Ils me manquent encore plus. 41 00:04:21,761 --> 00:04:24,806 L'attente et le désespoir. 42 00:04:25,765 --> 00:04:27,850 Un cycle sans fin ! 43 00:04:29,644 --> 00:04:30,937 Cette sensation. 44 00:04:31,020 --> 00:04:32,689 Voilà ce que ça fait ! 45 00:04:34,315 --> 00:04:36,234 Il n'y a que cette sensation. 46 00:04:39,570 --> 00:04:41,322 Super, une vraie poétesse. 47 00:04:54,460 --> 00:04:56,879 Bien. Continuons. 48 00:04:58,172 --> 00:05:02,135 Vous dites que quelqu'un vous a manqué. De qui parlez-vous ? 49 00:05:05,680 --> 00:05:06,597 De mes enfants. 50 00:05:10,601 --> 00:05:11,436 Eunyul. 51 00:05:14,147 --> 00:05:15,231 Hayul. 52 00:05:16,190 --> 00:05:18,443 Encore Eunyul et Hayul ! 53 00:05:19,360 --> 00:05:20,862 Je les ferais venir ici 54 00:05:20,945 --> 00:05:24,073 pour leur arracher les ongles et vous forcer à parler. 55 00:05:24,157 --> 00:05:26,909 Mais Min Hyejin les a trop bien cachés. 56 00:05:26,993 --> 00:05:29,579 Je vous l'ai déjà dit mille fois ! 57 00:05:31,497 --> 00:05:32,749 Pécheresse Park Jungja. 58 00:05:33,291 --> 00:05:37,003 Vos enfants vivent dans un monde au bord du chaos. 59 00:05:37,086 --> 00:05:38,838 Soyez un peu responsable ! 60 00:05:40,631 --> 00:05:42,550 Entre tous les pécheurs, 61 00:05:42,633 --> 00:05:44,719 vous êtes la seule à être revenue ! 62 00:05:45,261 --> 00:05:48,890 Votre devoir est de professer le message divin ! Compris ? 63 00:05:56,147 --> 00:05:56,981 Vous savez, 64 00:05:58,524 --> 00:06:00,651 vous devez manquer à vos enfants 65 00:06:01,611 --> 00:06:04,155 autant qu'ils vous manquent, non ? 66 00:06:08,368 --> 00:06:09,202 Et ? 67 00:06:11,037 --> 00:06:13,664 On dirait que vous êtes prête à parler. 68 00:06:21,047 --> 00:06:22,840 PARK JUNGJA EST RESSUSCITÉE 69 00:06:22,924 --> 00:06:23,758 Regardez. 70 00:06:23,841 --> 00:06:25,051 IMAGES DE LA RÉSURRECTION 71 00:06:25,134 --> 00:06:27,970 Le monde entier a appris votre résurrection. 72 00:06:29,597 --> 00:06:32,558 Eunyul et Hayul doivent le savoir aussi. 73 00:06:33,643 --> 00:06:35,770 À votre avis, que feront-ils ? 74 00:06:37,855 --> 00:06:40,149 Ils voudront voir leur maman. 75 00:06:42,777 --> 00:06:45,113 Min Hyejin les a peut-être bien cachés, 76 00:06:47,532 --> 00:06:49,700 mais inutile de les chercher, 77 00:06:49,784 --> 00:06:52,120 car ils finiront par venir à nous. 78 00:06:53,496 --> 00:06:54,330 Pourquoi ? 79 00:06:56,916 --> 00:06:58,835 Parce que leur mère leur manque. 80 00:07:00,086 --> 00:07:01,421 Parce qu'elle est ici. 81 00:07:07,218 --> 00:07:08,052 Je le ferai. 82 00:07:08,636 --> 00:07:09,762 Quoi ? 83 00:07:11,347 --> 00:07:12,598 J'obéirai. 84 00:07:14,600 --> 00:07:16,936 Mais ne touchez pas à mes enfants. 85 00:07:17,728 --> 00:07:18,771 Faites en sorte… 86 00:07:21,107 --> 00:07:22,066 que mes enfants… 87 00:07:24,235 --> 00:07:26,320 n'essayent jamais de me trouver. 88 00:07:35,413 --> 00:07:37,373 OK. 89 00:07:42,587 --> 00:07:44,046 À partir de maintenant, 90 00:07:45,840 --> 00:07:47,884 vous n'êtes plus une pécheresse. 91 00:07:47,967 --> 00:07:49,594 Vous êtes la Ressuscitée. 92 00:07:51,512 --> 00:07:55,892 Celle qui est revenue parmi nous pour professer la Nouvelle Volonté divine. 93 00:07:58,478 --> 00:07:59,312 D'accord ? 94 00:08:00,563 --> 00:08:01,397 Oui. 95 00:08:09,155 --> 00:08:12,033 Kim Jeongchil, espèce de grand malade. 96 00:08:20,958 --> 00:08:23,377 EUNYUL : ON VA BIEN. MERCI, MME MIN ! 97 00:08:23,461 --> 00:08:24,962 MERCI. TIENS-MOI AU COURANT. 98 00:08:32,970 --> 00:08:34,388 MME MIN, SAUVEZ MA MÈRE 99 00:08:34,472 --> 00:08:35,431 J'ESSAYERAI 100 00:08:37,600 --> 00:08:38,518 Mme Min. 101 00:08:39,185 --> 00:08:40,019 Oui ? 102 00:08:40,102 --> 00:08:41,729 La réunion va commencer. 103 00:08:41,812 --> 00:08:42,939 D'accord. 104 00:08:47,443 --> 00:08:50,029 Président Jung, vous vous sentez mieux ? 105 00:08:54,784 --> 00:08:56,160 Oui, ça va. 106 00:08:56,244 --> 00:08:58,412 Voulez-vous voir un médecin ? 107 00:09:01,582 --> 00:09:04,544 Auriez-vous un ordinateur à me prêter, par hasard ? 108 00:09:05,503 --> 00:09:07,630 Oui, bien sûr. Un instant. 109 00:09:15,805 --> 00:09:19,433 Tenez. Faites ce que vous voulez. Je sors fumer. 110 00:09:38,494 --> 00:09:40,371 LA NOUVELLE VÉRITÉ 111 00:09:46,460 --> 00:09:48,337 OÙ SONT SODO, MIN ET LES ENFANTS DE PARK ? 112 00:09:48,421 --> 00:09:50,798 L'AVOCATE DE PARK JUNGJA RESTE INTROUVABLE 113 00:09:53,426 --> 00:09:55,845 "LE PRÉSIDENT JUNG M'A NOMMÉ PRÉSIDENT !" 114 00:10:04,353 --> 00:10:08,149 UN BÉBÉ REÇOIT UN JUGEMENT ET SURVIT À LA DÉMONSTRATION ! 115 00:10:08,816 --> 00:10:09,650 Oui, d'accord. 116 00:10:15,781 --> 00:10:16,616 Oui. 117 00:10:17,366 --> 00:10:20,244 Que voulez-vous que je fasse ? 118 00:10:22,872 --> 00:10:27,084 Il n'a pas l'air bien dans sa tête. Il se met à hurler sans raison. 119 00:10:28,044 --> 00:10:30,504 Bref, il n'a pas l'air bien. 120 00:10:37,803 --> 00:10:40,806 LA PÉCHERESSE PARK JUNGJA RESSUSCITÉE IL Y A 4 ANS 121 00:10:53,944 --> 00:10:54,779 Oui. 122 00:10:56,739 --> 00:11:00,117 Oui, entendu. Je l'emmènerai là-bas. 123 00:11:00,951 --> 00:11:01,786 Oui. 124 00:11:02,453 --> 00:11:03,954 Envoyez-moi l'adresse. 125 00:11:05,122 --> 00:11:05,956 D'accord. 126 00:11:25,518 --> 00:11:27,144 VIDÉOSURVEILLANCE 127 00:11:44,412 --> 00:11:45,371 C'est quoi, ça ? 128 00:12:42,052 --> 00:12:42,970 Bon. 129 00:12:43,053 --> 00:12:45,306 Tout le monde est là, commençons. 130 00:12:46,515 --> 00:12:48,559 Abordons d'abord le plus urgent. 131 00:12:49,685 --> 00:12:51,228 Jung Jinsu est ressuscité. 132 00:12:53,314 --> 00:12:54,398 C'est vrai ? 133 00:12:55,357 --> 00:12:57,318 Ces images remontent à une heure. 134 00:13:08,162 --> 00:13:09,705 Il est bel et bien revenu. 135 00:13:10,706 --> 00:13:13,834 Un membre qui vit près de l'orphelinat l'a intercepté. 136 00:13:13,918 --> 00:13:16,879 Il sera conduit dans une planque de l'organisation. 137 00:13:16,962 --> 00:13:18,214 Une planque… 138 00:13:21,050 --> 00:13:23,010 Qu'allez-vous faire de lui ? 139 00:13:23,093 --> 00:13:25,596 Suivre le plan résurrection comme prévu, 140 00:13:25,679 --> 00:13:27,515 nous l'isolerons du monde extérieur 141 00:13:27,598 --> 00:13:30,726 pour enquêter sur les suites de sa démonstration. 142 00:13:32,269 --> 00:13:34,104 Et voir si l'enfer existe bien. 143 00:13:34,814 --> 00:13:35,898 Combien de temps ? 144 00:13:36,482 --> 00:13:40,986 La Nouvelle Vérité détient Park Jungja depuis 4 ans, mais n'a rien découvert. 145 00:13:41,070 --> 00:13:45,282 Peu importe, nous le garderons le temps d'obtenir des informations utiles. 146 00:13:48,160 --> 00:13:51,580 Vous comptez le garder indéfiniment ? 147 00:13:52,164 --> 00:13:53,332 Mme Min. 148 00:13:53,415 --> 00:13:56,627 Les questions de légalité ne sont plus d'actualité. 149 00:13:56,710 --> 00:13:57,920 Doit-on le libérer ? 150 00:13:58,003 --> 00:14:00,714 Dire à tout le monde qu'il est de retour ? 151 00:14:01,298 --> 00:14:03,425 Qui sait le chaos qui s'ensuivrait 152 00:14:03,509 --> 00:14:06,428 et comment la Pointe de Flèche et la Nouvelle Vérité réagiraient. 153 00:14:06,512 --> 00:14:09,640 Le plan résurrection a été approuvé la dernière fois. 154 00:14:10,140 --> 00:14:11,058 On en reparle ? 155 00:14:11,141 --> 00:14:13,686 Non, je m'en remets à votre décision. 156 00:14:13,769 --> 00:14:17,022 J'aimerais reparler du plan de sauvetage de Mme Park 157 00:14:17,106 --> 00:14:19,525 que j'ai précédemment évoqué. 158 00:14:19,608 --> 00:14:21,861 Avec l'annonce de la Nouvelle Volonté, 159 00:14:21,944 --> 00:14:24,655 la Nouvelle Vérité va se transformer en bunker. 160 00:14:25,322 --> 00:14:27,575 C'est impossible avec nos ressources. 161 00:14:27,658 --> 00:14:29,493 Mais si leur annonce a lieu, 162 00:14:29,577 --> 00:14:33,080 la doctrine de la Nouvelle Vérité créera un nouveau système. 163 00:14:33,163 --> 00:14:34,957 Nous serons une théocratie. 164 00:14:35,499 --> 00:14:38,711 C'est toujours mieux qu'une victoire de la Pointe de Flèche. 165 00:14:39,211 --> 00:14:41,255 Ils ont leurs conflits internes. 166 00:14:41,338 --> 00:14:43,299 Devrions-nous nous en mêler ? 167 00:14:45,050 --> 00:14:48,345 Que comptez-vous faire si vous sauvez Park Jungja ? 168 00:14:48,429 --> 00:14:49,638 Comment ça ? 169 00:14:50,556 --> 00:14:52,474 Je la conduirai à sa famille. 170 00:14:52,558 --> 00:14:55,269 Et les dégâts sur notre organisation ? 171 00:14:55,352 --> 00:14:59,148 Il a raison. C'est trop risqué et nous n'y gagnerions rien. 172 00:14:59,231 --> 00:15:00,858 C'est si dur à comprendre ? 173 00:15:00,941 --> 00:15:05,613 Ai-je besoin d'expliquer pourquoi je veux réunir une mère et ses enfants ? 174 00:15:06,280 --> 00:15:07,156 "Risqué" ? 175 00:15:07,239 --> 00:15:09,366 Tout ce que nous faisons est risqué. 176 00:15:09,450 --> 00:15:13,329 Avant, nous sacrifiions plusieurs membres pour sauver un condamné. 177 00:15:13,412 --> 00:15:17,333 Quand sommes-nous devenus une organisation qui n'agit que par intérêt ? 178 00:15:17,416 --> 00:15:22,880 Vous voulez nous mettre en danger pour des gamins qu'on ne connaît pas ? 179 00:15:23,380 --> 00:15:25,758 Et où sont ces foutus gamins ? 180 00:15:27,468 --> 00:15:29,970 Je suis l'avocate de Mme Park Jungja. 181 00:15:31,180 --> 00:15:33,015 À l'époque, je lui ai promis 182 00:15:33,098 --> 00:15:36,018 d'envoyer ses enfants là où personne ne les connaîtrait. 183 00:15:36,101 --> 00:15:39,563 Vous le dire serait contraire à l'éthique. 184 00:15:41,106 --> 00:15:42,441 Comme c'est commode. 185 00:15:43,442 --> 00:15:44,360 Mme Min, 186 00:15:44,443 --> 00:15:48,739 vous voulez nous utiliser tout en nous cachant des informations ? 187 00:15:48,822 --> 00:15:51,659 Vous avez pris le bébé rescapé 188 00:15:51,742 --> 00:15:54,620 et refusez de nous dire où est la famille Park ! 189 00:15:54,703 --> 00:15:56,830 Vous croyez que Sodo vous obéit ? 190 00:15:56,914 --> 00:15:59,583 Qui cache qui, au juste ? 191 00:15:59,667 --> 00:16:03,045 Ces gens ne sont pas là pour vos enjeux de pouvoir ! 192 00:16:06,048 --> 00:16:09,176 Si Sodo refuse d'agir, je m'en chargerai seule. 193 00:16:09,259 --> 00:16:10,427 Allons, allons. 194 00:16:12,388 --> 00:16:13,806 Du calme. 195 00:16:15,057 --> 00:16:19,687 Mme Min a raison, la situation va empirer quand la Nouvelle Volonté sortira. 196 00:16:19,770 --> 00:16:22,690 Puisque vous êtes déterminée, parlons-en entre nous. 197 00:16:23,273 --> 00:16:24,108 D'accord. 198 00:16:24,775 --> 00:16:28,028 Quoi que vous décidiez, faites-le vite. 199 00:16:28,112 --> 00:16:29,363 Le temps presse. 200 00:16:29,446 --> 00:16:32,783 La réunion reprendra dans 10 min sans Mme Min. 201 00:16:32,866 --> 00:16:34,743 Utilisez le lien envoyé. 202 00:17:33,719 --> 00:17:35,846 Vous êtes réveillé, président Jung ? 203 00:17:38,557 --> 00:17:39,475 Qui êtes-vous ? 204 00:17:41,518 --> 00:17:42,770 Où allons-nous ? 205 00:17:43,937 --> 00:17:46,106 C'est Sodo qui va vous surveiller. 206 00:17:48,150 --> 00:17:49,651 - Sodo ? - Oui. 207 00:17:50,402 --> 00:17:52,863 Je ne vous ai pas bâillonné, 208 00:17:54,281 --> 00:17:57,659 car on ne pourra plus parler quand je vous aurai livré. 209 00:17:57,743 --> 00:17:58,952 Ça vous fait quoi ? 210 00:18:01,830 --> 00:18:02,664 De quoi ? 211 00:18:05,000 --> 00:18:08,253 Sur internet, vous avez vu dans quel état est le monde. 212 00:18:08,837 --> 00:18:09,838 Je suis curieux 213 00:18:11,632 --> 00:18:13,383 de savoir ce que ça vous fait 214 00:18:13,467 --> 00:18:16,095 de voir le monde plongé dans un tel chaos. 215 00:18:18,472 --> 00:18:19,306 Pourquoi ? 216 00:18:21,475 --> 00:18:23,519 C'est le monde que vous vouliez ? 217 00:18:25,312 --> 00:18:27,564 La justice que vous vouliez ? 218 00:18:29,274 --> 00:18:30,776 Qu'attendez-vous de moi ? 219 00:18:35,072 --> 00:18:37,032 Vous voulez vous venger de moi ? 220 00:18:38,408 --> 00:18:39,243 Me venger ? 221 00:18:42,079 --> 00:18:43,914 Comment je me vengerais ? 222 00:18:45,374 --> 00:18:46,291 En vous tuant ? 223 00:18:50,212 --> 00:18:53,882 La mort ne signifie rien pour vous, vous l'avez déjà vécue. 224 00:18:54,925 --> 00:18:57,511 Je voulais vous montrer ce que vous aviez fait. 225 00:18:58,470 --> 00:19:00,305 Je ne comprends rien. 226 00:19:01,515 --> 00:19:03,642 Et si vous m'expliquiez clairement ? 227 00:19:08,856 --> 00:19:09,690 Ma femme… 228 00:19:12,234 --> 00:19:15,779 a été détruite par les idées que vous lui avez mises en tête. 229 00:19:17,990 --> 00:19:19,950 Flash spécial. 230 00:19:20,033 --> 00:19:22,369 Des créatures étranges ont été vues 231 00:19:22,452 --> 00:19:24,997 près de la station de Hapseong au cœur de Séoul. 232 00:19:25,080 --> 00:19:29,084 Les images des témoins nous parviennent 233 00:19:29,168 --> 00:19:30,377 et nous troublent. 234 00:19:30,919 --> 00:19:35,382 Ces vidéos se propagent sur les réseaux sociaux et en ligne. 235 00:19:35,465 --> 00:19:36,800 Jiwon. 236 00:19:37,593 --> 00:19:38,886 Je suis rentré. 237 00:19:38,969 --> 00:19:43,473 … un homme en fuite a été tué puis s'est comme évaporé 238 00:19:43,557 --> 00:19:45,100 devant des témoins ébahis. 239 00:19:45,184 --> 00:19:47,436 - Jiwon. Que fais-tu ? - Coucou. 240 00:19:48,770 --> 00:19:49,730 Tu es rentré ? 241 00:19:49,813 --> 00:19:51,690 - Tu as mangé ? - Oui. 242 00:19:53,859 --> 00:19:57,613 Qu'est-ce qui te fascine autant à la télé ? 243 00:19:58,280 --> 00:20:00,616 Il s'est passé quelque chose d'étrange. 244 00:20:01,783 --> 00:20:03,035 C'est quoi ? 245 00:20:04,119 --> 00:20:05,621 Certains spéculent 246 00:20:05,704 --> 00:20:09,917 que l'incident pourrait être lié au groupe religieux la Nouvelle Vérité. 247 00:20:10,000 --> 00:20:12,419 Parmi les mots-clés les plus recherchés, 248 00:20:12,502 --> 00:20:14,671 la Nouvelle Vérité arrive en tête 249 00:20:14,755 --> 00:20:16,798 avec son président "Jung Jinsu". 250 00:20:47,037 --> 00:20:47,871 Jiwon. 251 00:21:08,392 --> 00:21:10,811 Ceux qui affirment que l'homme est au-dessus de tout… 252 00:21:16,275 --> 00:21:17,109 Jiwon ! 253 00:21:18,151 --> 00:21:20,445 Encore debout ? Tu travailles demain. 254 00:21:20,529 --> 00:21:21,947 Laisse-moi finir. 255 00:21:25,617 --> 00:21:28,578 Le péché existe parce que les humains choisissent de pécher. 256 00:21:35,961 --> 00:21:39,548 DIEU VOUS A ABANDONNÉE 257 00:21:39,631 --> 00:21:41,133 Pardon. 258 00:21:41,633 --> 00:21:43,552 Excusez-moi. Pardon. 259 00:22:02,571 --> 00:22:03,405 Dix. 260 00:22:04,323 --> 00:22:05,157 Neuf. 261 00:22:06,074 --> 00:22:06,908 Huit. 262 00:22:07,784 --> 00:22:08,618 Sept. 263 00:22:09,161 --> 00:22:09,995 Six. 264 00:22:10,746 --> 00:22:11,580 Cinq. 265 00:22:12,372 --> 00:22:13,206 Quatre. 266 00:22:14,124 --> 00:22:14,958 Trois. 267 00:22:15,584 --> 00:22:16,418 Deux. 268 00:22:17,210 --> 00:22:18,045 Un. 269 00:22:32,517 --> 00:22:34,478 Jiwon. Viens, partons. 270 00:22:36,938 --> 00:22:37,773 Jiwon. 271 00:23:02,172 --> 00:23:05,258 Jiwon, non, ne t'approche pas ! Jiwon ! 272 00:23:08,887 --> 00:23:10,013 Partons, d'accord ? 273 00:23:19,189 --> 00:23:21,108 Jiwon ! 274 00:24:12,534 --> 00:24:13,994 Jiwon. 275 00:24:29,342 --> 00:24:31,136 Jiwon, c'est dangereux. 276 00:24:31,219 --> 00:24:33,638 C'est quoi ? Tu pourrais te faire mal. 277 00:24:35,015 --> 00:24:35,849 Bon sang. 278 00:24:41,438 --> 00:24:43,523 Que fais-tu, chérie ? 279 00:24:46,776 --> 00:24:50,030 Le nouveau président de la Nouvelle Vérité a été choisi. 280 00:24:50,780 --> 00:24:53,241 Ah bon ? C'est aux informations ? 281 00:24:53,325 --> 00:24:54,159 Non. 282 00:24:55,285 --> 00:24:56,244 En ligne. 283 00:24:59,039 --> 00:25:02,584 Une annonce officielle sera faite dans trois jours. 284 00:25:10,634 --> 00:25:12,511 On fait une virée en voiture ? 285 00:25:13,094 --> 00:25:14,221 Où est passé 286 00:25:15,222 --> 00:25:16,765 le président Jung Jinsu ? 287 00:25:18,433 --> 00:25:20,810 Tu voulais faire un tour l'autre jour. 288 00:25:21,561 --> 00:25:22,395 Allons-y ! 289 00:25:22,896 --> 00:25:23,730 D'accord ? 290 00:25:34,324 --> 00:25:38,203 Jiwon, tu te rappelles mon client de l'autre jour ? Le propriétaire. 291 00:25:38,787 --> 00:25:43,583 Tout a été confirmé et voilà qu'il veut se désister. Franchement… 292 00:25:44,209 --> 00:25:46,127 Il mériterait une démonstration. 293 00:25:49,965 --> 00:25:51,633 Ne dis pas ça, Sehyeong. 294 00:25:52,133 --> 00:25:52,968 Quoi ? 295 00:25:56,012 --> 00:25:57,013 Ah, oui. 296 00:25:57,681 --> 00:25:58,807 Oui, pardon. 297 00:25:59,307 --> 00:26:02,852 Il a plus de chances de gagner au loto que d'y passer, 298 00:26:02,936 --> 00:26:04,229 je plaisantais. 299 00:26:04,312 --> 00:26:06,106 Ne plaisante pas là-dessus ! 300 00:26:06,898 --> 00:26:10,819 Il n'y a pas que les victimes, nous sommes tous concernés. 301 00:26:10,902 --> 00:26:14,489 C'est un blasphème de se moquer de la démonstration ! 302 00:26:14,573 --> 00:26:16,491 Pardon, Jiwon. Calme-toi. 303 00:26:16,575 --> 00:26:17,659 Non ! 304 00:26:18,159 --> 00:26:20,829 Ne t'excuse pas auprès de moi ! 305 00:26:23,915 --> 00:26:25,250 S'il te plaît. 306 00:26:26,876 --> 00:26:29,004 S'il te plaît ! 307 00:26:29,087 --> 00:26:31,798 D'accord. Pardon, Jiwon. Calme-toi. Excuse-moi. 308 00:26:39,723 --> 00:26:41,933 Je suis désolé, chérie. 309 00:26:51,443 --> 00:26:53,778 Il reste une semaine pour le carrelage. 310 00:26:53,862 --> 00:26:54,904 J'essayerai. 311 00:26:54,988 --> 00:26:56,072 Pas le choix. 312 00:26:56,156 --> 00:26:58,033 Faisons le placo cette semaine. 313 00:27:01,411 --> 00:27:04,581 Ils ont cru pouvoir détruire notre foi, 314 00:27:04,664 --> 00:27:06,166 mais ça ne risque pas ! 315 00:27:06,249 --> 00:27:09,252 La démonstration du bébé est la preuve irréfutable 316 00:27:09,336 --> 00:27:13,214 que nos croyances et la voie que nous avons choisie sont les bonnes. 317 00:27:13,715 --> 00:27:15,842 C'est Moulin à vent qui vous le dit. 318 00:27:15,925 --> 00:27:18,470 C'était une intervention miséricordieuse 319 00:27:18,553 --> 00:27:21,931 pour punir les parents de l'enfant pour leurs péchés. 320 00:27:22,015 --> 00:27:23,892 À travers ce couple, 321 00:27:23,975 --> 00:27:29,939 Dieu nous a clairement montré qu'il faut nous repentir et expier nos péchés. 322 00:27:31,191 --> 00:27:33,401 Nous devons répondre à l'appel divin. 323 00:27:33,902 --> 00:27:36,988 Nous consacrer aux opportunités qui se présentent ! 324 00:27:37,572 --> 00:27:40,742 La Pointe de Flèche ! 325 00:27:44,287 --> 00:27:46,081 Oui. Faites du bon boulot. 326 00:27:47,874 --> 00:27:48,875 Allô, oui ? 327 00:27:48,958 --> 00:27:52,420 Mme Oh n'est pas venue travailler aujourd'hui. 328 00:27:52,504 --> 00:27:55,256 Ah bon ? Mais je l'ai vue sortir ce matin. 329 00:27:55,757 --> 00:27:56,591 Je vois. 330 00:27:58,718 --> 00:28:02,555 Est-ce que Mme Oh va bien, ces derniers temps ? 331 00:28:03,640 --> 00:28:05,600 Elle semble un peu abattue 332 00:28:06,976 --> 00:28:10,563 et elle a pris beaucoup de jours de congé. 333 00:28:11,398 --> 00:28:14,526 Je vois. Je vais lui parler et je vous rappelle. 334 00:28:14,609 --> 00:28:15,860 Entendu. 335 00:28:15,944 --> 00:28:16,778 Au revoir. 336 00:28:26,246 --> 00:28:27,080 Jiwon. 337 00:28:38,758 --> 00:28:39,592 Jiwon. 338 00:28:41,678 --> 00:28:42,512 Oh Jiwon… 339 00:28:57,986 --> 00:29:00,905 La Pointe de Flèche doit se soumettre à la volonté de Dieu 340 00:29:00,989 --> 00:29:04,659 et participer le plus activement possible à son intervention ! 341 00:29:05,285 --> 00:29:09,080 Nous sommes les seuls à pouvoir propager la volonté de Dieu ! 342 00:29:11,166 --> 00:29:15,754 La Pointe de Flèche ! 343 00:30:12,560 --> 00:30:13,645 Jiwon. 344 00:30:14,604 --> 00:30:15,480 Rentrons. 345 00:30:16,689 --> 00:30:18,107 On parlera à la maison. 346 00:30:19,192 --> 00:30:20,276 Je ne peux pas. 347 00:30:20,360 --> 00:30:22,779 Nos membres vont amener un pécheur. 348 00:30:23,279 --> 00:30:25,907 Et alors ? Que comptes-tu faire ? 349 00:30:27,909 --> 00:30:29,702 Participer à la démonstration. 350 00:30:31,454 --> 00:30:34,582 Je vais confesser tous mes péchés à Dieu. 351 00:30:35,667 --> 00:30:37,168 De quoi tu parles ? 352 00:30:38,753 --> 00:30:40,839 Tu comptes te suicider ou quoi ? 353 00:30:41,339 --> 00:30:42,382 Me suicider ? 354 00:30:42,465 --> 00:30:44,008 Comment oses-tu comparer ? 355 00:30:44,551 --> 00:30:46,344 Ça n'a rien à voir ! 356 00:30:47,053 --> 00:30:51,015 Je vais révéler mes péchés à Dieu et demander Son pardon. 357 00:30:52,976 --> 00:30:53,852 Quels péchés ? 358 00:30:56,229 --> 00:30:59,566 Tu as toujours été droite, quel péché aurais-tu pu commettre ? 359 00:31:00,149 --> 00:31:01,651 Le péché de négligence ! 360 00:31:01,734 --> 00:31:04,487 J'ai négligé ce monde qui refusait de changer 361 00:31:04,571 --> 00:31:07,699 alors que Dieu nous montrait la voie ! 362 00:31:09,993 --> 00:31:10,827 Jiwon. 363 00:31:12,495 --> 00:31:13,413 Arrête. 364 00:31:15,164 --> 00:31:17,125 Je t'en prie. 365 00:31:18,877 --> 00:31:19,711 S'il te plaît. 366 00:31:21,296 --> 00:31:22,130 Je ne suis 367 00:31:23,214 --> 00:31:24,507 plus Oh Jiwon. 368 00:31:26,050 --> 00:31:30,930 Mais Maîtresse Soleil de la Pointe de Flèche, dévouée à la volonté de Dieu. 369 00:31:33,766 --> 00:31:36,603 Le président Jung appelait ça une démonstration. 370 00:31:37,103 --> 00:31:40,189 Il disait que Dieu nous montrait ce qui arriverait après la mort. 371 00:31:41,065 --> 00:31:44,736 Et que nous finirions tous par y passer 372 00:31:45,361 --> 00:31:47,739 si nous n'étions pas pardonnés de notre vivant. 373 00:31:47,822 --> 00:31:49,490 Jiwon, je t'en prie ! 374 00:31:50,617 --> 00:31:52,827 Reprends tes esprits, d'accord ? 375 00:31:53,953 --> 00:31:55,246 Reprends tes esprits… 376 00:31:57,206 --> 00:32:00,001 pour qu'on reprenne notre vie ordinaire. 377 00:32:01,252 --> 00:32:02,921 Je t'en supplie. 378 00:32:03,004 --> 00:32:03,838 "Ordinaire" ? 379 00:32:04,589 --> 00:32:06,382 Ce que j'essaye de faire… 380 00:32:08,426 --> 00:32:10,803 c'est mettre fin au monde ordinaire. 381 00:32:12,513 --> 00:32:14,057 Tu ne comprends pas ? 382 00:32:14,140 --> 00:32:16,768 Tout ce qu'on croyait ordinaire 383 00:32:17,727 --> 00:32:19,520 était en fait inspiré du mal. 384 00:32:23,274 --> 00:32:24,275 C'est toi 385 00:32:24,901 --> 00:32:26,736 qui dois reprendre tes esprits. 386 00:32:32,075 --> 00:32:32,909 Qu'y a-t-il ? 387 00:32:34,118 --> 00:32:36,204 - Le pécheur doit être là. - Jiwon ! 388 00:32:42,835 --> 00:32:43,920 Qu'y a-t-il ? 389 00:32:44,003 --> 00:32:46,547 C'est le pécheur. Ça va commencer. 390 00:32:47,090 --> 00:32:47,924 Quoi ? 391 00:32:57,058 --> 00:32:58,476 Voilà le pécheur ! 392 00:32:59,310 --> 00:33:02,772 Trois minutes ! Tenez trois minutes ! 393 00:33:44,814 --> 00:33:46,607 Attrape-le ! Allez ! 394 00:33:50,570 --> 00:33:51,404 Bouge pas ! 395 00:34:01,289 --> 00:34:02,206 Détache ça ! 396 00:34:02,290 --> 00:34:04,542 Amenez-le ici ! 397 00:34:05,793 --> 00:34:06,627 Par ici ! 398 00:34:07,128 --> 00:34:08,713 Allez ! Vite ! 399 00:34:17,722 --> 00:34:19,682 Hé ! Aidez-moi ! 400 00:34:20,516 --> 00:34:21,601 - Vite ! - Allez ! 401 00:34:21,684 --> 00:34:22,518 Vite ! 402 00:34:23,728 --> 00:34:24,562 Poussez ! 403 00:34:27,023 --> 00:34:28,107 Tirez-le ! Vite ! 404 00:34:32,195 --> 00:34:33,905 Mettez-le là-dessus. 405 00:34:34,614 --> 00:34:35,448 Vite ! 406 00:34:38,868 --> 00:34:39,702 Vite ! 407 00:34:42,205 --> 00:34:43,039 Allez ! 408 00:34:44,165 --> 00:34:45,333 Poussez ! 409 00:34:45,416 --> 00:34:46,709 - Poussez ! - Allez ! 410 00:34:46,793 --> 00:34:47,877 Vite ! 411 00:34:55,885 --> 00:34:57,595 Baissez-vous ! 412 00:34:58,888 --> 00:35:00,932 Poussez ! 413 00:35:11,192 --> 00:35:14,028 Recouvrez-le ! 414 00:35:14,112 --> 00:35:15,947 Participez à la démonstration ! 415 00:35:16,030 --> 00:35:18,032 Sauvons-nous de nos péchés ! 416 00:35:18,116 --> 00:35:20,868 - Expions ! - Je demande Votre pardon ! 417 00:35:24,789 --> 00:35:26,499 Moi aussi ! J'arrive ! 418 00:35:28,709 --> 00:35:30,086 Jiwon, n'y va pas ! 419 00:35:31,003 --> 00:35:33,089 - Jiwon ! - Lâche-moi ! 420 00:35:33,172 --> 00:35:34,465 Je dois y aller ! 421 00:35:35,049 --> 00:35:36,467 Je dois participer ! 422 00:35:43,224 --> 00:35:44,851 Je dois y aller ! 423 00:35:44,934 --> 00:35:46,894 Arrête, Jiwon. Partons ! 424 00:35:46,978 --> 00:35:47,812 Lâche-moi ! 425 00:36:03,327 --> 00:36:04,579 Jiwon ! 426 00:36:32,023 --> 00:36:33,774 Je suis pardonnée. 427 00:36:41,449 --> 00:36:46,621 Dieu a pardonné mes péchés ! 428 00:36:57,215 --> 00:37:01,510 J'ai été pardonnée ! 429 00:37:02,136 --> 00:37:08,601 La Pointe de Flèche ! 430 00:37:19,862 --> 00:37:20,696 Jiwon. 431 00:37:29,038 --> 00:37:31,707 La purgation n'est pas réservée aux pécheurs ! 432 00:37:32,458 --> 00:37:35,795 Les flammes de la purgation brûlent tous nos péchés ! 433 00:37:36,796 --> 00:37:41,133 Nous devons nous soumettre au châtiment divin ! 434 00:37:42,385 --> 00:37:47,139 La première apparition divine depuis des millénaires montre Son intervention 435 00:37:47,890 --> 00:37:53,354 et nous pousse à reconnaître nos péchés et à chercher le repentir. 436 00:37:53,437 --> 00:37:56,732 C'est la dernière chance de l'humanité ! 437 00:37:57,525 --> 00:38:01,070 La Pointe de Flèche ! 438 00:38:07,410 --> 00:38:08,869 - On peindra en dernier. - Oui. 439 00:38:08,953 --> 00:38:11,038 On garde la même couleur ? 440 00:38:11,122 --> 00:38:12,540 Oui. Suivez le planning. 441 00:38:12,623 --> 00:38:13,874 - Oui. - Très bien. 442 00:38:26,470 --> 00:38:30,224 CHÉRI, J'AI ENCORE PÉCHÉ. JE DOIS À NOUVEAU DEMANDER LE PARDON 443 00:38:36,605 --> 00:38:39,984 La Pointe de Flèche ! 444 00:39:41,670 --> 00:39:43,798 Pourquoi ? 445 00:39:49,220 --> 00:39:50,179 Pourquoi ? 446 00:39:57,770 --> 00:39:58,604 Pourquoi ? 447 00:40:00,815 --> 00:40:01,649 Pourquoi ? 448 00:40:04,151 --> 00:40:07,071 Pourquoi avez-vous associé ces monstres au péché ? 449 00:40:08,572 --> 00:40:10,116 Sachant que c'était faux ! 450 00:40:13,119 --> 00:40:14,328 À cause de vous… 451 00:40:16,872 --> 00:40:19,250 quiconque participe à une démonstration… 452 00:40:22,211 --> 00:40:23,337 et survit… 453 00:40:25,339 --> 00:40:28,467 ne peut échapper à ses péchés tant qu'il vivra. 454 00:40:30,970 --> 00:40:32,638 Pour votre femme, 455 00:40:34,849 --> 00:40:36,308 c'était un bonheur. 456 00:40:37,726 --> 00:40:38,561 Quoi ? 457 00:40:38,644 --> 00:40:41,564 Le sentiment de suivre la volonté divine ensemble. 458 00:40:43,190 --> 00:40:44,024 Cette unité. 459 00:40:45,443 --> 00:40:46,610 Cette solidarité. 460 00:40:48,195 --> 00:40:50,114 Le réconfort qu'elle apporte. 461 00:40:52,283 --> 00:40:53,200 Tout ceci… 462 00:40:54,994 --> 00:40:58,456 lui a procuré un bonheur qu'elle n'avait jamais connu. 463 00:41:00,916 --> 00:41:04,211 Elle devait être ravie de participer à la démonstration. 464 00:41:06,005 --> 00:41:07,548 C'est un bonheur… 465 00:41:14,430 --> 00:41:17,057 qu'elle n'avait pas connu dans votre mariage. 466 00:41:43,000 --> 00:41:44,251 Sale démon. 467 00:41:46,128 --> 00:41:49,423 Vous ne vous sentez pas coupable de l'état du monde ? 468 00:42:05,439 --> 00:42:07,983 J'ai enduré d'innombrables démonstrations 469 00:42:09,777 --> 00:42:11,946 et vous me frappez de vos poings. 470 00:42:12,863 --> 00:42:13,781 C'est touchant. 471 00:42:16,283 --> 00:42:19,453 Avez-vous décidé de venger votre femme 472 00:42:20,621 --> 00:42:22,248 en me livrant à Sodo ? 473 00:42:23,874 --> 00:42:25,251 Pas par vengeance. 474 00:42:26,835 --> 00:42:27,670 Nous voulons… 475 00:42:29,838 --> 00:42:34,176 Nous voulons un monde qui ne fera plus de victimes comme ma femme ! 476 00:42:47,565 --> 00:42:49,191 C'est que ce Sodo raconte ? 477 00:42:50,442 --> 00:42:51,277 Quoi ? 478 00:42:51,360 --> 00:42:53,904 C'est comme ça qu'ils vous ont convaincu ? 479 00:43:01,120 --> 00:43:02,121 Écoutez-moi bien. 480 00:43:04,957 --> 00:43:06,917 Vous êtes nostalgique du passé, 481 00:43:07,668 --> 00:43:09,461 mais il faut l'oublier. 482 00:43:10,546 --> 00:43:11,672 Le monde a changé. 483 00:43:12,506 --> 00:43:15,384 Le monde a besoin d'une nouvelle justice. 484 00:43:15,467 --> 00:43:17,761 Ces imbéciles en sont incapables. 485 00:43:19,054 --> 00:43:20,472 Arrêtez vos conneries ! 486 00:43:21,473 --> 00:43:24,727 Quelques minutes en ligne et vous pensez tout savoir ? 487 00:43:24,810 --> 00:43:27,354 Qu'a fait Sodo du bébé qui a survécu ? 488 00:43:27,438 --> 00:43:29,148 Ça fait déjà quatre ans. 489 00:43:30,107 --> 00:43:33,193 S'ils voulaient changer les choses, ils auraient agi. 490 00:43:33,694 --> 00:43:34,945 Ils ont dit… 491 00:43:36,989 --> 00:43:38,532 qu'ils étudiaient le bébé. 492 00:43:39,825 --> 00:43:41,327 Pour découvrir la vérité. 493 00:43:41,910 --> 00:43:42,745 La vérité ? 494 00:43:45,164 --> 00:43:46,248 La vérité ? 495 00:43:48,208 --> 00:43:51,295 C'est moi qui ai vu la vérité de mes propres yeux. 496 00:43:53,297 --> 00:43:54,590 Et si cette vérité 497 00:43:55,966 --> 00:43:57,926 n'est pas celle voulue par Sodo ? 498 00:43:58,844 --> 00:44:00,679 L'accepteront-ils ? 499 00:44:01,805 --> 00:44:06,393 Ils s'érigent en justiciers et prétendent protéger la justice. 500 00:44:08,520 --> 00:44:10,481 Que feront-ils de moi ? 501 00:44:13,025 --> 00:44:13,859 Ils enquêteront. 502 00:44:13,942 --> 00:44:15,569 Ils me tueront. 503 00:44:17,446 --> 00:44:21,575 Car la vérité que je connais leur est inutile 504 00:44:22,076 --> 00:44:25,954 et mon existence même représente un danger pour eux. 505 00:44:27,539 --> 00:44:29,333 Ça suffit ! 506 00:44:31,251 --> 00:44:34,213 Je parie que ce bébé est déjà mort aussi. 507 00:44:34,296 --> 00:44:35,130 Non. 508 00:44:36,548 --> 00:44:37,383 Le bébé… 509 00:44:39,343 --> 00:44:40,886 est protégé par Sodo. 510 00:44:44,264 --> 00:44:48,769 Vous avez pu voir vous-même comment allait cette enfant ? 511 00:44:49,395 --> 00:44:53,565 On vous en a parlé ? Ils vous disent qu'ils ont l'enfant. 512 00:44:54,983 --> 00:44:56,402 Sodo a dû contacter 513 00:44:57,111 --> 00:45:00,531 les familles en deuil des membres de la Pointe de Flèche 514 00:45:00,614 --> 00:45:03,283 pour les convaincre de faire justice avec eux. 515 00:45:06,161 --> 00:45:06,995 Vous êtes… 516 00:45:08,914 --> 00:45:11,625 un pion utilisé par Sodo, 517 00:45:11,709 --> 00:45:15,337 tout comme votre femme a été utilisée par la Pointe de Flèche. 518 00:45:17,840 --> 00:45:19,925 Non. 519 00:45:20,884 --> 00:45:24,388 Vous voulez un monde qui ne fera plus de victimes comme elle. 520 00:45:26,890 --> 00:45:28,517 Le seul à pouvoir le faire… 521 00:45:30,519 --> 00:45:31,562 c'est moi. 522 00:45:33,355 --> 00:45:34,440 Et vous le savez. 523 00:45:48,537 --> 00:45:49,663 Peut-être… 524 00:45:52,249 --> 00:45:54,168 que c'est notre dernière chance 525 00:45:55,252 --> 00:45:56,670 de réparer ce monde. 526 00:46:32,289 --> 00:46:33,373 C'est pour quand ? 527 00:46:34,166 --> 00:46:35,083 Bientôt. 528 00:46:42,007 --> 00:46:43,008 Hé ! 529 00:47:12,704 --> 00:47:14,248 C'est vraiment Jung Jinsu. 530 00:47:18,377 --> 00:47:20,003 - On l'embarque. - OK. 531 00:47:20,838 --> 00:47:21,672 Sors. 532 00:47:22,172 --> 00:47:23,298 Oui, on l'a. 533 00:47:25,509 --> 00:47:26,927 Oui. C'est compris. 534 00:47:29,263 --> 00:47:30,764 Oui, c'est bien lui. 535 00:47:37,354 --> 00:47:38,772 C'est compris. D'accord. 536 00:47:43,777 --> 00:47:44,653 Bravo à vous. 537 00:47:44,736 --> 00:47:45,571 Merci. 538 00:47:46,613 --> 00:47:48,532 Que comptez-vous faire ? 539 00:47:49,908 --> 00:47:50,951 De Jung Jinsu ? 540 00:47:51,994 --> 00:47:55,330 On va l'emmener en lieu sûr pour l'étudier, je pense. 541 00:47:55,998 --> 00:47:56,915 L'étudier ? 542 00:47:56,999 --> 00:47:58,000 - Oui. - OK. 543 00:47:58,750 --> 00:48:00,669 L'étudier combien de temps ? 544 00:48:01,920 --> 00:48:02,880 Je ne sais pas. 545 00:48:04,089 --> 00:48:06,008 Le temps de découvrir la vérité. 546 00:48:06,800 --> 00:48:08,010 Je ne sais pas trop. 547 00:48:08,093 --> 00:48:11,263 Et si cette vérité déplaît à Sodo ? 548 00:48:12,264 --> 00:48:14,057 Ce n'est pas à moi d'en juger. 549 00:48:14,558 --> 00:48:17,811 Rentrez chez vous. On vous contactera. 550 00:48:18,604 --> 00:48:19,688 Merci encore. 551 00:48:19,771 --> 00:48:20,689 - On y va. - OK. 552 00:48:22,357 --> 00:48:23,317 Vous le tuerez ? 553 00:48:29,031 --> 00:48:29,907 Pardon ? 554 00:48:31,408 --> 00:48:32,242 Jung Jinsu. 555 00:48:33,577 --> 00:48:34,536 Vous le tuerez ? 556 00:48:36,997 --> 00:48:37,915 Le tuer ? 557 00:48:38,665 --> 00:48:39,583 N'importe quoi. 558 00:48:40,792 --> 00:48:41,960 Merci, en tout cas. 559 00:49:33,428 --> 00:49:36,890 Vous voulez un monde qui ne fera plus de victimes comme elle. 560 00:50:19,182 --> 00:50:20,142 Peut-être 561 00:50:21,226 --> 00:50:22,811 que c'est notre dernière chance. 562 00:50:23,520 --> 00:50:25,397 de réparer ce monde. 563 00:50:45,250 --> 00:50:47,169 Tu dors pas, en enfer ? 564 00:50:49,337 --> 00:50:52,799 Tu reviens au bout de huit ans et tu roupilles ? Sérieux ? 565 00:52:32,023 --> 00:52:35,652 Jung Jinsu. C'est la dernière chance dont vous avez parlé. 566 00:52:36,319 --> 00:52:37,404 Que fait-on ? 567 00:52:38,572 --> 00:52:40,490 Votre femme était de la Pointe de Flèche ? 568 00:52:41,825 --> 00:52:42,659 Et alors ? 569 00:52:43,743 --> 00:52:45,370 Conduisez-moi à leur chef. 570 00:52:46,454 --> 00:52:47,706 Pourquoi eux ? 571 00:52:50,125 --> 00:52:52,377 Les seuls à pouvoir changer le monde, 572 00:52:53,545 --> 00:52:54,504 ce sont eux. 573 00:52:57,340 --> 00:52:58,884 Et jetez votre téléphone. 574 00:52:59,843 --> 00:53:01,344 Sodo va vous pister. 575 00:55:35,707 --> 00:55:40,712 Sous-titres : Audrey Prieur-Drevon