1 00:00:40,665 --> 00:00:42,167 ¡Presidente Jung! 2 00:00:43,043 --> 00:00:44,044 ¿Está bien? 3 00:00:47,130 --> 00:00:48,131 ¿Dónde estoy? 4 00:00:50,091 --> 00:00:52,010 Esto es mi casa. 5 00:00:53,803 --> 00:00:54,846 ¿No se acuerda? 6 00:00:54,929 --> 00:00:56,473 Lo encontré en un sendero. 7 00:00:57,223 --> 00:00:59,893 Pero, esta vez, ¿soy yo de verdad? 8 00:01:00,810 --> 00:01:01,811 ¿Cómo dice? 9 00:01:16,076 --> 00:01:18,745 Si necesita algo, dígamelo. Puedo… 10 00:01:29,881 --> 00:01:30,882 ¿Presidente? 11 00:01:32,675 --> 00:01:33,551 Señor Jung… 12 00:01:45,396 --> 00:01:46,898 Oiga, ¿se encuentra bien? 13 00:01:48,233 --> 00:01:50,151 ¿Quiere agua o algo? 14 00:01:55,490 --> 00:01:56,491 Por favor. 15 00:01:58,618 --> 00:01:59,661 Que pare ya. 16 00:02:38,491 --> 00:02:41,161 RUMBO AL INFIERNO TEMPORADA 2 17 00:02:47,250 --> 00:02:48,293 Park Jungja, 18 00:02:50,211 --> 00:02:54,340 el mundo es un caos absoluto y el país está a punto de colapsar. 19 00:02:55,884 --> 00:02:57,510 Solo usted, Park Jungja, 20 00:02:58,469 --> 00:03:01,139 que resucitó tras su demostración, 21 00:03:01,222 --> 00:03:03,183 puede poner fin a este caos. 22 00:03:07,437 --> 00:03:09,355 Le agradecería que dijera algo. 23 00:03:13,276 --> 00:03:14,694 Está bien. A ver… 24 00:03:15,862 --> 00:03:17,822 ¿Cómo es el infierno? 25 00:03:18,948 --> 00:03:19,949 No se puede… 26 00:03:20,867 --> 00:03:22,785 describir con palabras. 27 00:03:24,454 --> 00:03:28,082 Nosotros decidiremos si sus palabras tienen sentido o no. 28 00:03:28,833 --> 00:03:32,086 Usted hable y ya. ¿No está harta después de tantos años? 29 00:03:36,007 --> 00:03:38,760 ¿Suena como si le pidiera un favor? 30 00:03:39,928 --> 00:03:41,471 Porque es una oportunidad. 31 00:03:42,055 --> 00:03:44,807 La situación ya está fuera de mi control. 32 00:03:45,725 --> 00:03:48,186 Ahí hay gente dispuesta a cualquier cosa 33 00:03:48,269 --> 00:03:52,232 con tal de que diga lo que todos queremos si no habla ahora. 34 00:04:00,073 --> 00:04:02,408 - Es incesante. - ¿El qué? 35 00:04:03,952 --> 00:04:05,078 ¡La desesperación! 36 00:04:07,288 --> 00:04:08,289 La desesperación 37 00:04:09,666 --> 00:04:11,459 de saber que quizá nunca pueda 38 00:04:12,835 --> 00:04:13,962 llegar a ellos. 39 00:04:16,506 --> 00:04:18,591 Eso me hace añorarlos aún más. 40 00:04:21,761 --> 00:04:24,806 ¡El anhelo y la desesperación 41 00:04:25,765 --> 00:04:27,850 son incesantes! 42 00:04:29,644 --> 00:04:30,520 Eso siento. 43 00:04:31,020 --> 00:04:32,689 ¡Eso es lo que se siente! 44 00:04:34,315 --> 00:04:36,234 No hay más sentimiento que ese. 45 00:04:39,570 --> 00:04:41,322 Muy poético, sí. 46 00:04:54,460 --> 00:04:56,879 Está bien. Sigamos. 47 00:04:58,172 --> 00:05:02,135 Dice que añora a no sé quién. ¿De quién habla? 48 00:05:05,722 --> 00:05:06,597 De mis hijos. 49 00:05:10,601 --> 00:05:11,436 Eunyul. 50 00:05:14,147 --> 00:05:15,231 Hayul. 51 00:05:16,190 --> 00:05:18,443 ¡Basta ya de Eunyul y Hayul! ¿Me oye? 52 00:05:19,360 --> 00:05:22,739 Los arrastraría hasta aquí y les arrancaría las uñas 53 00:05:22,822 --> 00:05:24,073 con tal de que hable. 54 00:05:24,157 --> 00:05:26,909 Pero Min los escondió tan bien que no los encuentro. 55 00:05:26,993 --> 00:05:29,579 ¿Cuántas veces tengo que decírselo? 56 00:05:31,539 --> 00:05:32,790 Pecadora Park Jungja, 57 00:05:33,291 --> 00:05:37,003 sus hijos viven en un mundo que está a punto de explotar. 58 00:05:37,086 --> 00:05:38,838 ¡Un poco de responsabilidad! 59 00:05:40,631 --> 00:05:44,260 ¡De toda la lista de pecadores, solo usted volvió a la vida! 60 00:05:45,261 --> 00:05:48,181 ¡Es su deber transmitir el mensaje de Dios! 61 00:05:56,147 --> 00:05:56,981 Mire, 62 00:05:58,524 --> 00:06:00,651 sus hijos deben de echarla de menos 63 00:06:01,611 --> 00:06:04,155 tanto como usted a ellos, ¿no cree? 64 00:06:08,368 --> 00:06:09,369 ¿Por qué lo dice? 65 00:06:11,037 --> 00:06:13,664 Creo que ya va siendo hora de empezar hablar. 66 00:06:21,047 --> 00:06:22,840 ¡PARK JUNGJA HA RESUCITADO! 67 00:06:22,924 --> 00:06:23,758 Mire. 68 00:06:23,841 --> 00:06:25,051 IMÁGENES DEL MOMENTO 69 00:06:25,134 --> 00:06:27,553 Todo el mundo sabe lo de su resurrección. 70 00:06:29,597 --> 00:06:32,558 Eunyul y Hayul probablemente también lo sepan. 71 00:06:33,643 --> 00:06:35,770 ¿Qué cree que harán ahora? 72 00:06:37,855 --> 00:06:40,149 Obviamente, querrán verla. 73 00:06:42,777 --> 00:06:45,113 Min Hyejin los habrá escondido bien… 74 00:06:47,532 --> 00:06:49,700 pero no hace falta ni buscarlos. 75 00:06:50,284 --> 00:06:52,120 Ellos mismos acabarán viniendo. 76 00:06:53,496 --> 00:06:54,330 ¿Por qué? 77 00:06:57,083 --> 00:06:58,584 Porque añoran a su madre. 78 00:07:00,169 --> 00:07:01,963 Porque su madre está aquí. 79 00:07:07,218 --> 00:07:08,052 Lo haré. 80 00:07:08,636 --> 00:07:09,762 ¿El qué? 81 00:07:11,347 --> 00:07:12,515 Lo que haga falta. 82 00:07:14,600 --> 00:07:16,936 Dejen a mis hijos en paz, por favor. 83 00:07:17,728 --> 00:07:18,855 Hagan lo que toque… 84 00:07:21,149 --> 00:07:22,483 para que mis hijos 85 00:07:24,235 --> 00:07:26,195 no intenten venir a buscarme. 86 00:07:35,413 --> 00:07:37,373 Está bien. De acuerdo. 87 00:07:42,587 --> 00:07:44,046 A partir de ahora, 88 00:07:45,923 --> 00:07:47,341 ya no es una pecadora. 89 00:07:47,967 --> 00:07:49,343 Es la Resucitada. 90 00:07:51,554 --> 00:07:55,516 La Resucitada que volvió para declarar la Nueva Voluntad de Dios. 91 00:07:58,478 --> 00:07:59,479 ¿De acuerdo? 92 00:08:00,563 --> 00:08:01,397 Sí. 93 00:08:09,155 --> 00:08:11,991 Joder con Kim Jeongchil. Menudo pirado. 94 00:08:20,958 --> 00:08:25,004 EUNYUL: ESTAMOS BIEN. ¡CUÍDESE, SEÑORITA MIN! 95 00:08:25,087 --> 00:08:28,424 GRACIAS, EUNYUL. VE INFORMÁNDOME. 96 00:08:32,970 --> 00:08:34,388 SALVE A MI MADRE. 97 00:08:34,472 --> 00:08:35,431 HARÉ LO POSIBLE. 98 00:08:37,600 --> 00:08:38,518 Min. 99 00:08:39,185 --> 00:08:40,019 ¿Qué? 100 00:08:40,102 --> 00:08:41,729 La reunión empieza en nada. 101 00:08:41,812 --> 00:08:42,855 Vale, voy. 102 00:08:47,443 --> 00:08:49,612 ¿Se encuentra mejor, presidente? 103 00:08:54,784 --> 00:08:56,160 Sí, estoy bien. 104 00:08:56,244 --> 00:08:58,412 ¿Quiere que le vea un médico? 105 00:09:01,582 --> 00:09:04,544 Mejor… ¿podría dejarme un ordenador? 106 00:09:05,503 --> 00:09:06,420 Sí, claro. 107 00:09:06,921 --> 00:09:07,838 Un momento. 108 00:09:15,805 --> 00:09:19,225 Tome, úselo el tiempo que quiera. Salgo un momento a fumar. 109 00:09:38,494 --> 00:09:40,329 LA NUEVA VERDAD 110 00:09:46,419 --> 00:09:48,379 ¿Y SODO, MIN Y LOS HIJOS DE PARK? 111 00:09:48,462 --> 00:09:50,798 LA LETRADA MIN, EN PARADERO DESCONOCIDO 112 00:09:53,426 --> 00:09:55,845 KIM, NUEVO PRESIDENTE DE LA NUEVA VERDAD 113 00:10:04,353 --> 00:10:08,149 ¡BEBÉ RECIÉN NACIDO RECIBE AVISO Y SOBREVIVE A LA DEMOSTRACIÓN! 114 00:10:08,816 --> 00:10:09,817 Sí, de acuerdo. 115 00:10:15,781 --> 00:10:16,616 Sí. 116 00:10:17,366 --> 00:10:20,244 Vale, ¿y qué quieren que haga ahora? 117 00:10:22,872 --> 00:10:24,790 Está como fuera de sí. 118 00:10:24,874 --> 00:10:27,084 Se pone a gritar de repente. 119 00:10:28,044 --> 00:10:30,504 Sí, muy bien no parece que esté. 120 00:10:37,803 --> 00:10:40,806 ÚLTIMA HORA: PARK JUNGJA RESUCITÓ HACE CUATRO AÑOS 121 00:10:53,944 --> 00:10:54,779 Sí. 122 00:10:56,739 --> 00:11:00,117 Vale, entendido. Lo llevo para allá. 123 00:11:00,951 --> 00:11:01,786 Sí. 124 00:11:02,453 --> 00:11:03,954 Envíeme la ubicación. 125 00:11:05,122 --> 00:11:05,956 De acuerdo. 126 00:11:25,518 --> 00:11:27,144 CÁMARA DE SEGURIDAD 127 00:11:44,495 --> 00:11:45,371 ¡Venga ya! 128 00:12:42,052 --> 00:12:45,306 Bien. Ya estamos todos, así que vamos empezando. 129 00:12:46,515 --> 00:12:48,559 Empecemos por lo más urgente: 130 00:12:49,727 --> 00:12:51,228 Jung Jinsu ha resucitado. 131 00:12:53,314 --> 00:12:54,398 ¿En serio? 132 00:12:55,357 --> 00:12:57,318 La grabación llegó hace una hora. 133 00:13:08,162 --> 00:13:09,038 Es cierto. 134 00:13:10,706 --> 00:13:13,501 Lo tiene un miembro que vive cerca del orfanato. 135 00:13:14,001 --> 00:13:16,796 Pronto nos lo traerá al refugio de nuestra sede. 136 00:13:16,879 --> 00:13:18,214 "El refugio". 137 00:13:21,050 --> 00:13:22,927 ¿Y qué vamos a hacer con él? 138 00:13:23,010 --> 00:13:25,638 Según el plan de reacción ante resurrección, 139 00:13:25,721 --> 00:13:30,726 debemos aislarlo e investigar qué ocurrió tras su demostración. 140 00:13:32,186 --> 00:13:34,104 Averiguar si el infierno existe. 141 00:13:34,855 --> 00:13:35,981 ¿Por cuánto tiempo? 142 00:13:36,482 --> 00:13:40,986 La Nueva Verdad tiene a Park Jungja desde hace cuatro años y no ha avanzado. 143 00:13:41,070 --> 00:13:44,865 Sea como sea, hay que aislarlo hasta que nos dé información útil. 144 00:13:48,160 --> 00:13:51,580 Vamos, que pretenden encerrarlo para siempre, ¿no? 145 00:13:52,164 --> 00:13:56,460 Letrada, las reflexiones legales solo valen en un sistema legal funcional. 146 00:13:56,544 --> 00:13:57,920 ¿Lo dejamos ir sin más? 147 00:13:58,003 --> 00:14:00,714 ¿O publicamos que Jung Jinsu ha vuelto? 148 00:14:01,298 --> 00:14:03,801 Desconocemos las consecuencias que tendría 149 00:14:03,884 --> 00:14:06,428 o qué harían la Punta de Flecha y la Nueva Verdad. 150 00:14:06,512 --> 00:14:11,058 En la última reunión aprobamos el plan de reacción. ¿Quiere revisarlo? 151 00:14:11,141 --> 00:14:13,686 No hace falta. Acataré su decisión. 152 00:14:13,769 --> 00:14:14,812 Lo que sí quiero 153 00:14:15,354 --> 00:14:19,525 es comentar el plan de rescate de Park Jungja que propuse. 154 00:14:19,608 --> 00:14:21,861 Con el anuncio de la Nueva Voluntad, 155 00:14:21,944 --> 00:14:24,905 la seguridad de la Nueva Verdad está muy reforzada. 156 00:14:25,406 --> 00:14:27,575 Con nuestros recursos, es inviable. 157 00:14:27,658 --> 00:14:29,493 Pero, si el anuncio triunfa, 158 00:14:29,577 --> 00:14:32,997 su doctrina se asentará como nuevo sistema nacional. 159 00:14:33,080 --> 00:14:35,541 Acabaremos siendo una teocracia. 160 00:14:35,624 --> 00:14:38,711 Mejor eso que vivir liderados por la Punta de Flecha. 161 00:14:39,211 --> 00:14:43,299 Ya tienen su propia lucha por el poder. Es mejor no meternos ahí. 162 00:14:45,050 --> 00:14:48,178 ¿Qué pretende hacer después de rescatar a Park Jungja? 163 00:14:48,262 --> 00:14:49,638 ¿Cómo que qué pretendo? 164 00:14:50,556 --> 00:14:52,474 Pues llevarla con su familia. 165 00:14:52,558 --> 00:14:55,269 ¿Es consciente del daño que podría hacernos? 166 00:14:55,352 --> 00:14:59,273 Tiene razón. Es demasiado arriesgado y no sabemos si nos beneficia. 167 00:14:59,356 --> 00:15:00,858 ¿Tanto cuesta entenderlo? 168 00:15:00,941 --> 00:15:05,613 ¿Reunir a una madre con sus hijos de verdad requiere una explicación? 169 00:15:06,280 --> 00:15:09,366 ¿"Arriesgado"? ¿Acaso hacemos algo que no lo sea? 170 00:15:09,450 --> 00:15:13,370 ¡Sacrificamos a varios miembros por salvar a alguien de un aviso! 171 00:15:13,454 --> 00:15:17,333 ¿Ahora somos un grupo político que actúa según su beneficio? 172 00:15:17,416 --> 00:15:22,338 ¿Y qué quiere? ¿Ponernos en peligro por unos niños a los que ni conocemos? 173 00:15:23,380 --> 00:15:25,758 Además, ¿dónde narices están esos críos? 174 00:15:27,468 --> 00:15:29,970 Soy la abogada de Park Jungja. 175 00:15:31,180 --> 00:15:36,018 En su día, le prometí que mantendría a sus hijos a buen recaudo. 176 00:15:36,101 --> 00:15:39,563 Revelar esa información sería una práctica muy poco ética. 177 00:15:41,190 --> 00:15:42,441 ¿Ahora sí es abogada? 178 00:15:43,442 --> 00:15:44,360 Señorita Min, 179 00:15:44,443 --> 00:15:48,697 ¿pretende ponernos de barrera mientras se guarda información clave? 180 00:15:49,406 --> 00:15:51,659 ¡Se llevó a aquel bebé 181 00:15:51,742 --> 00:15:54,620 y ahora se guarda información de la familia Park! 182 00:15:54,703 --> 00:15:56,830 ¿Cree que Sodo es su organización? 183 00:15:56,914 --> 00:15:59,583 ¡No me estoy guardando nada! 184 00:15:59,667 --> 00:16:03,045 ¿Cree que son objetos a los que poseer para ganar poder? 185 00:16:06,048 --> 00:16:09,176 Si Sodo se niega a hacerlo, tendré que hacerlo sola. 186 00:16:09,259 --> 00:16:10,427 ¡Haya paz! 187 00:16:12,388 --> 00:16:13,806 Vamos a tranquilizarnos. 188 00:16:15,057 --> 00:16:19,687 Min tiene razón: la cosa se descontrolará cuando se anuncie la Nueva Voluntad. 189 00:16:19,770 --> 00:16:22,690 Viendo su firmeza, vamos a darle una vuelta. 190 00:16:23,273 --> 00:16:24,108 Muy bien. 191 00:16:24,775 --> 00:16:28,028 Decidan lo que decidan, que sea rápido. 192 00:16:28,112 --> 00:16:29,363 No tenemos tiempo. 193 00:16:29,446 --> 00:16:32,741 Líderes de sección salvo Min: nos vemos en 10 minutos. 194 00:16:32,825 --> 00:16:34,743 Accedan al enlace que les mandé. 195 00:17:33,761 --> 00:17:35,846 ¿Por fin despierto, presidente? 196 00:17:38,557 --> 00:17:39,475 ¿Quién eres? 197 00:17:41,435 --> 00:17:42,770 ¿Adónde estamos yendo? 198 00:17:43,771 --> 00:17:46,106 Desde ahora, estarás vigilado por Sodo. 199 00:17:48,150 --> 00:17:49,651 - ¿Sodo? - Sí. 200 00:17:50,402 --> 00:17:52,863 No te he tapado la boca 201 00:17:54,323 --> 00:17:57,659 porque no podré hablar contigo una vez te entregue. 202 00:17:57,743 --> 00:17:59,119 En fin, ¿qué se siente? 203 00:18:01,830 --> 00:18:03,165 ¿Qué se siente de qué? 204 00:18:04,958 --> 00:18:07,836 Por internet, habrás visto cómo está el mundo. 205 00:18:08,837 --> 00:18:09,838 Tenía curiosidad 206 00:18:11,465 --> 00:18:12,966 por saber cómo te sientes 207 00:18:13,467 --> 00:18:16,095 al ver que el mundo que creaste es puro caos. 208 00:18:18,472 --> 00:18:19,473 ¿Por qué? 209 00:18:21,475 --> 00:18:23,310 ¿Es este el mundo que deseabas? 210 00:18:25,312 --> 00:18:27,439 ¿Esta es la justicia que anhelabas? 211 00:18:29,274 --> 00:18:30,567 ¿Qué quieres de mí? 212 00:18:35,072 --> 00:18:36,615 ¿Buscas venganza o qué? 213 00:18:38,408 --> 00:18:39,243 ¿Venganza? 214 00:18:42,079 --> 00:18:43,914 ¿Cómo podría vengarme de ti? 215 00:18:45,457 --> 00:18:46,291 ¿Matándote? 216 00:18:50,212 --> 00:18:53,715 Poco significaría la muerte para quien la vivió y regresó. 217 00:18:54,967 --> 00:18:57,511 Solo quería que supieras lo que has hecho. 218 00:18:58,470 --> 00:19:00,097 No sé de qué hablas. 219 00:19:01,515 --> 00:19:03,392 ¿Por qué no vas al grano? 220 00:19:08,856 --> 00:19:09,690 Mi mujer… 221 00:19:12,359 --> 00:19:15,654 murió por culpa de las ideas que le metiste en la cabeza. 222 00:19:17,990 --> 00:19:19,992 Noticias de última hora. 223 00:19:20,075 --> 00:19:24,955 Nuevas declaraciones aseguran haber visto extrañas criaturas hoy en Hapseong. 224 00:19:25,038 --> 00:19:28,834 Se han publicado imágenes grabadas por numerosos testigos, 225 00:19:28,917 --> 00:19:30,460 generando un gran revuelo. 226 00:19:31,128 --> 00:19:35,382 Los vídeos se extienden como la pólvora a través de las redes sociales. 227 00:19:35,465 --> 00:19:36,800 ¡Jiwon! 228 00:19:37,593 --> 00:19:38,886 ¡Ya estoy aquí! 229 00:19:38,969 --> 00:19:43,473 …mató brutalmente a un hombre que intentaba huir y desapareció de golpe, 230 00:19:43,557 --> 00:19:45,100 dejando a todos en shock. 231 00:19:45,184 --> 00:19:46,977 Jiwon, ¿qué haces? 232 00:19:48,770 --> 00:19:49,730 Ya has vuelto. 233 00:19:49,813 --> 00:19:51,690 - ¿Has cenado? - Sí. 234 00:19:53,859 --> 00:19:57,613 ¿De qué va eso? Menudo enganche tienes. 235 00:19:58,405 --> 00:20:00,616 Ha debido de ocurrir algo rarísimo. 236 00:20:01,783 --> 00:20:03,035 ¿Qué es eso? 237 00:20:03,994 --> 00:20:05,621 Mientras, algunos sospechan 238 00:20:05,704 --> 00:20:09,833 la relación del incidente con el grupo religioso la Nueva Verdad. 239 00:20:09,917 --> 00:20:14,671 Los términos más buscados ahora mismo en internet son "La Nueva Verdad" 240 00:20:14,755 --> 00:20:17,216 y "Jung Jinsu", nombre de su presidente. 241 00:20:47,037 --> 00:20:47,871 Jiwon. 242 00:21:08,392 --> 00:21:11,186 Quienes dicen valorar a la humanidad ante todo… 243 00:21:16,275 --> 00:21:17,109 ¡Jiwon! 244 00:21:18,151 --> 00:21:20,445 ¿Qué haces despierta? Mañana trabajas. 245 00:21:20,529 --> 00:21:21,947 Un poco más y voy. 246 00:21:25,617 --> 00:21:28,495 El pecado existe porque los humanos eligen pecar. 247 00:21:35,961 --> 00:21:39,548 DIOS TE HA ABANDONADO 248 00:21:40,132 --> 00:21:41,133 Perdón. Paso. 249 00:21:41,633 --> 00:21:43,552 Disculpen. Perdón. 250 00:22:02,571 --> 00:22:03,405 Diez. 251 00:22:04,323 --> 00:22:05,157 Nueve. 252 00:22:06,074 --> 00:22:06,908 Ocho. 253 00:22:07,784 --> 00:22:08,618 Siete. 254 00:22:09,161 --> 00:22:09,995 Seis. 255 00:22:10,746 --> 00:22:11,580 Cinco. 256 00:22:12,372 --> 00:22:13,206 Cuatro. 257 00:22:14,124 --> 00:22:14,958 Tres. 258 00:22:15,584 --> 00:22:16,418 Dos. 259 00:22:17,210 --> 00:22:18,045 Uno. 260 00:22:32,517 --> 00:22:34,478 Jiwon, vámonos, anda. 261 00:22:36,938 --> 00:22:37,773 Jiwon. 262 00:23:02,172 --> 00:23:05,258 Jiwon, no te acerques ahí. ¡Jiwon! 263 00:23:08,887 --> 00:23:10,013 Vámonos, por favor. 264 00:23:19,189 --> 00:23:21,108 ¡Jiwon! 265 00:24:12,534 --> 00:24:13,994 ¡Jiwon! 266 00:24:29,342 --> 00:24:31,136 Jiwon, esto es peligroso. 267 00:24:31,219 --> 00:24:33,722 ¿Qué ha pasado aquí? Podrías hacerte daño. 268 00:24:35,015 --> 00:24:35,849 ¡Ay, madre! 269 00:24:41,438 --> 00:24:43,148 ¿Qué haces, cariño? 270 00:24:46,776 --> 00:24:49,863 Han elegido al nuevo presidente de la Nueva Verdad. 271 00:24:50,780 --> 00:24:53,241 Ah, ¿sí? ¿Lo has visto en las noticias? 272 00:24:53,325 --> 00:24:54,159 No. 273 00:24:55,285 --> 00:24:56,244 En internet. 274 00:24:59,039 --> 00:25:02,584 Dicen que lo anunciarán oficialmente dentro de tres días. 275 00:25:10,592 --> 00:25:12,511 Oye, ¿damos una vuelta en coche? 276 00:25:13,094 --> 00:25:14,221 ¿Dónde se ha metido 277 00:25:15,222 --> 00:25:16,765 el presidente Jung Jinsu? 278 00:25:18,433 --> 00:25:20,810 El otro día decías que te apetecía. 279 00:25:21,561 --> 00:25:22,395 Venga, ¿vamos? 280 00:25:34,324 --> 00:25:38,203 ¿Te acuerdas del cliente del que te hablé, el dueño del edificio? 281 00:25:38,787 --> 00:25:41,706 Con todo confirmado, ahora dice que se echa atrás. 282 00:25:41,790 --> 00:25:43,291 ¿Qué pretende que haga? 283 00:25:44,209 --> 00:25:46,127 Se merece una demostración, ¿no? 284 00:25:49,965 --> 00:25:51,633 No digas eso ni en broma. 285 00:25:56,012 --> 00:25:57,013 Ah, ya. 286 00:25:57,681 --> 00:25:58,807 Sí, perdón. 287 00:25:59,307 --> 00:26:02,852 Es más probable que le toque la lotería que una demostración. 288 00:26:02,936 --> 00:26:04,229 Era broma, hombre. 289 00:26:04,312 --> 00:26:05,939 ¡No banalices con ese tema! 290 00:26:06,898 --> 00:26:10,402 Si le pasa a una persona es como si nos pasara a todos. 291 00:26:10,902 --> 00:26:14,489 ¡Es una blasfemia hablar de la demostración tan a la ligera! 292 00:26:14,573 --> 00:26:16,491 Perdona. Tampoco te pongas así. 293 00:26:16,575 --> 00:26:17,659 ¿Cómo me pongo? 294 00:26:18,159 --> 00:26:20,829 ¡No es conmigo con quien debes disculparte! 295 00:26:23,915 --> 00:26:25,250 Por favor. 296 00:26:26,876 --> 00:26:29,004 ¡Por favor! 297 00:26:29,087 --> 00:26:30,338 Vale, perdona, Jiwon. 298 00:26:30,422 --> 00:26:31,965 Tranquilízate. Lo siento. 299 00:26:39,723 --> 00:26:41,808 Lo siento, Jiwon. Cielo… 300 00:26:51,443 --> 00:26:53,778 Hay que acabar de alicatar esta semana. 301 00:26:53,862 --> 00:26:54,904 Haré lo posible. 302 00:26:54,988 --> 00:26:56,072 No nos queda otra. 303 00:26:56,156 --> 00:26:58,033 Tenemos que poner el pladur ya. 304 00:27:00,952 --> 00:27:04,581 Creerán que, con esto, han quebrantado nuestra fe, 305 00:27:04,664 --> 00:27:05,749 ¡pero ni de lejos! 306 00:27:06,750 --> 00:27:09,252 La demostración de este bebé es la prueba 307 00:27:09,336 --> 00:27:13,256 de que estamos siguiendo el camino y las creencias correctas. 308 00:27:13,757 --> 00:27:15,842 Yo, Molinillo, quiero deciros algo: 309 00:27:15,925 --> 00:27:18,470 esto ha sido la intervención piadosa de Dios 310 00:27:18,553 --> 00:27:21,389 como castigo a esos padres por sus pecados. 311 00:27:22,140 --> 00:27:23,892 A través de esta pareja, 312 00:27:23,975 --> 00:27:29,939 Dios nos muestra que debemos arrepentirnos y buscar la expiación de nuestros pecados. 313 00:27:31,232 --> 00:27:33,068 Debemos responder a su llamada. 314 00:27:33,943 --> 00:27:37,155 Debemos entregarnos a las oportunidades que nos brinda. 315 00:27:37,656 --> 00:27:40,742 ¡Punta de Flecha! 316 00:27:44,287 --> 00:27:46,081 Eso. Quiero un buen resultado. 317 00:27:47,791 --> 00:27:48,875 Dígame, directora. 318 00:27:48,958 --> 00:27:52,420 Su mujer no ha venido hoy al trabajo. 319 00:27:52,504 --> 00:27:53,505 ¿Qué? 320 00:27:53,588 --> 00:27:55,674 Pero si la he visto salir de casa. 321 00:27:55,757 --> 00:27:56,591 Ya, pues… 322 00:27:58,718 --> 00:28:02,555 Le pasa algo últimamente, ¿verdad? 323 00:28:03,640 --> 00:28:05,433 La noto algo alicaída 324 00:28:06,976 --> 00:28:10,563 y, últimamente, no para de cogerse días libres. 325 00:28:11,398 --> 00:28:14,526 Vaya, no sabía. Hablo con ella y la llamo después. 326 00:28:14,609 --> 00:28:15,860 De acuerdo, gracias. 327 00:28:15,944 --> 00:28:16,778 Adiós. 328 00:28:26,246 --> 00:28:27,080 ¿Jiwon? 329 00:28:38,758 --> 00:28:39,592 ¿Jiwon? 330 00:28:41,678 --> 00:28:42,512 Oh Jiwon. 331 00:28:57,986 --> 00:29:01,030 La Punta de Flecha se rinde ante la voluntad de Dios 332 00:29:01,114 --> 00:29:04,659 y se involucra en sus actos tan activamente como puede. 333 00:29:05,285 --> 00:29:08,788 Somos los únicos que podemos difundir su verdadera voluntad. 334 00:29:11,166 --> 00:29:15,754 ¡Punta de Flecha! 335 00:30:12,560 --> 00:30:13,645 Jiwon. 336 00:30:14,604 --> 00:30:15,522 Vámonos a casa. 337 00:30:16,689 --> 00:30:17,899 Vamos a hablar allí. 338 00:30:19,192 --> 00:30:20,276 No puedo. 339 00:30:20,360 --> 00:30:22,779 Está a punto de llegar un pecador. 340 00:30:23,279 --> 00:30:25,907 ¿Y qué? ¿Qué vas a hacer tú? 341 00:30:27,951 --> 00:30:29,702 Unirme a la demostración. 342 00:30:31,454 --> 00:30:34,582 Confesarle todos mis pecados a Dios. 343 00:30:35,667 --> 00:30:37,043 ¿De qué estás hablando? 344 00:30:38,753 --> 00:30:40,839 ¿Quieres suicidarte o qué? 345 00:30:41,339 --> 00:30:42,382 ¿Suicidarme? 346 00:30:42,465 --> 00:30:43,925 ¿Cómo te atreves? 347 00:30:44,551 --> 00:30:46,344 ¡Eso sí que es un pecado! 348 00:30:47,053 --> 00:30:51,015 ¡Voy a revelarle mis pecados a Dios y a implorar su perdón! 349 00:30:52,976 --> 00:30:53,977 ¿Qué pecados? 350 00:30:56,271 --> 00:30:59,649 No matarías ni a una mosca. ¿Qué pecados vas a cometer tú? 351 00:31:00,149 --> 00:31:01,651 El de la negligencia. 352 00:31:01,734 --> 00:31:04,404 El de descuidar un mundo que se negó a cambiar 353 00:31:04,487 --> 00:31:07,699 cuando Dios nos dio la oportunidad alumbrando el camino. 354 00:31:09,993 --> 00:31:10,827 Jiwon… 355 00:31:12,495 --> 00:31:13,496 para, por favor. 356 00:31:15,164 --> 00:31:17,125 Déjalo ya, ¿vale? 357 00:31:18,877 --> 00:31:19,711 ¡Por favor! 358 00:31:21,296 --> 00:31:22,130 Ya no soy 359 00:31:23,214 --> 00:31:24,507 Oh Jiwon. 360 00:31:26,050 --> 00:31:29,053 Soy la señorita Sunshine de la Punta de Flecha 361 00:31:29,637 --> 00:31:31,347 y sigo la voluntad de Dios. 362 00:31:33,766 --> 00:31:36,603 El presidente Jung lo llamó "demostración". 363 00:31:37,103 --> 00:31:39,898 Dijo que Dios nos enseña lo que ocurre al morir 364 00:31:41,065 --> 00:31:44,736 y que eso es justo lo que nos espera a todos 365 00:31:45,361 --> 00:31:47,739 si no nos perdona en vida. 366 00:31:47,822 --> 00:31:49,490 Jiwon, te lo pido por favor. 367 00:31:50,617 --> 00:31:52,827 ¿Tú te estás oyendo? 368 00:31:53,953 --> 00:31:55,163 Entra en razón… 369 00:31:57,206 --> 00:32:00,001 para que podamos seguir con nuestra vida normal. 370 00:32:01,252 --> 00:32:02,921 Te lo suplico. Por favor. 371 00:32:03,004 --> 00:32:03,838 ¿"Normal"? 372 00:32:04,589 --> 00:32:06,382 Lo que intento hacer… 373 00:32:08,426 --> 00:32:10,720 es acabar con el mundo "normal". 374 00:32:12,513 --> 00:32:14,057 ¿Es que no lo entiendes? 375 00:32:14,140 --> 00:32:16,768 Todo lo que nos parecía normal 376 00:32:17,852 --> 00:32:19,479 tiene sus raíces en el mal. 377 00:32:20,688 --> 00:32:21,522 Jiwon… 378 00:32:23,274 --> 00:32:24,275 Eres tú 379 00:32:25,026 --> 00:32:26,653 quien debe entrar en razón. 380 00:32:32,075 --> 00:32:32,909 ¿Qué pasa? 381 00:32:34,118 --> 00:32:36,079 - Ha llegado el pecador. - ¡Jiwon! 382 00:32:42,835 --> 00:32:43,920 ¿Qué está pasando? 383 00:32:44,003 --> 00:32:46,631 Ya han traído al pecador. Es su demostración. 384 00:32:47,131 --> 00:32:47,966 ¿Qué? 385 00:32:57,058 --> 00:32:58,476 ¡Aquí está el pecador! 386 00:32:59,310 --> 00:33:02,772 ¡Tres minutos! ¡Solo hay que aguantar tres minutos! 387 00:33:44,856 --> 00:33:46,482 ¡A por él! ¡Rápido! 388 00:33:50,570 --> 00:33:51,404 Quieto ahí. 389 00:34:01,289 --> 00:34:02,206 ¡Desatadlo! 390 00:34:02,290 --> 00:34:04,542 ¡Traedlo aquí! ¡Aquí! 391 00:34:05,793 --> 00:34:06,627 ¡Ahí! 392 00:34:07,128 --> 00:34:08,713 ¡Corred, rápido! 393 00:34:17,680 --> 00:34:19,682 ¡Eh, que alguien me eche una mano! 394 00:34:20,516 --> 00:34:21,601 - ¡Rápido! - ¡Va! 395 00:34:21,684 --> 00:34:22,518 ¡Venga! 396 00:34:23,728 --> 00:34:24,687 ¡Vamos, empujad! 397 00:34:27,023 --> 00:34:28,274 ¡Tirad fuerte, vamos! 398 00:34:32,195 --> 00:34:33,905 ¡Aquí! ¡Subidlo! 399 00:34:34,614 --> 00:34:35,448 Vamos. 400 00:34:38,868 --> 00:34:39,702 ¡Corred! 401 00:34:42,205 --> 00:34:43,039 ¡Vamos! 402 00:34:44,165 --> 00:34:45,249 ¡Empujad! 403 00:34:45,333 --> 00:34:46,709 - ¡Vamos! - ¡Con fuerza! 404 00:34:46,793 --> 00:34:47,877 ¡Rápido! 405 00:34:55,885 --> 00:34:57,595 ¡Bajadlo! 406 00:34:58,888 --> 00:35:00,932 ¡Empujad! 407 00:35:11,192 --> 00:35:14,028 ¡Apilaos todos sobre él! 408 00:35:14,112 --> 00:35:15,863 ¡Uníos a la demostración! 409 00:35:15,947 --> 00:35:17,949 ¡Salvémonos de nuestros pecados! 410 00:35:18,032 --> 00:35:20,868 - ¡Rumbo a la expiación! - ¡Suplicamos tu perdón! 411 00:35:24,789 --> 00:35:26,499 ¡Yo también! ¡Allá voy! 412 00:35:28,709 --> 00:35:30,086 ¡Jiwon, no lo hagas! 413 00:35:31,003 --> 00:35:33,089 - ¡Jiwon! - ¡No, suéltame! 414 00:35:33,172 --> 00:35:34,465 ¡Debo unirme a ellos! 415 00:35:35,049 --> 00:35:36,467 ¡Debo hacerlo! 416 00:35:43,224 --> 00:35:44,851 ¡Tengo que unirme! 417 00:35:44,934 --> 00:35:46,894 Despierta, Jiwon. ¡Vámonos! 418 00:35:46,978 --> 00:35:47,812 ¡Suelta! 419 00:36:03,327 --> 00:36:04,579 ¡Jiwon! 420 00:36:32,023 --> 00:36:33,774 Me ha perdonado. 421 00:36:41,449 --> 00:36:42,450 Dios… 422 00:36:43,868 --> 00:36:46,621 ¡ha perdonado mis pecados! 423 00:36:57,215 --> 00:37:01,510 ¡Me ha perdonado! 424 00:37:02,136 --> 00:37:08,601 ¡Punta de Flecha! 425 00:37:19,862 --> 00:37:20,696 Jiwon… 426 00:37:29,038 --> 00:37:31,707 ¡La purgación no es solo para los pecadores! 427 00:37:32,458 --> 00:37:35,795 ¡Las llamas de la purgación calcinan nuestros pecados! 428 00:37:36,796 --> 00:37:40,758 ¡Todos debemos someternos al castigo divino! 429 00:37:40,841 --> 00:37:42,301 JIWON, ¿CENAMOS JUNTOS? 430 00:37:42,385 --> 00:37:46,931 La primera aparición divina en milenios representa la intervención de Dios… 431 00:37:47,014 --> 00:37:47,848 LLEGARÉ TARDE 432 00:37:47,932 --> 00:37:53,354 …y nos urge a confesar abiertamente y arrepentirnos de nuestros pecados. 433 00:37:53,437 --> 00:37:56,732 ¡Es una última oportunidad para la humanidad! 434 00:37:57,525 --> 00:38:01,070 ¡Punta de Flecha! 435 00:38:07,410 --> 00:38:08,911 - Solo falta pintar. - Ya. 436 00:38:08,995 --> 00:38:11,080 ¿Usamos el color que nos dijo? 437 00:38:11,163 --> 00:38:12,540 Sí, y no os retraséis. 438 00:38:12,623 --> 00:38:13,874 - Sí, señor. - Bien. 439 00:38:26,470 --> 00:38:30,224 CARIÑO, HE VUELTO A PECAR. DEBO PEDIR PERDÓN UNA VEZ MÁS. 440 00:38:36,605 --> 00:38:39,984 ¡Punta de Flecha! 441 00:39:41,670 --> 00:39:43,798 ¿Por qué? 442 00:39:49,220 --> 00:39:50,179 ¿Por qué? 443 00:39:57,770 --> 00:39:58,604 ¿Por qué? 444 00:40:00,815 --> 00:40:01,649 ¿Por qué? 445 00:40:04,151 --> 00:40:07,071 ¿Por qué asociaste a esos monstruos con el pecado? 446 00:40:08,697 --> 00:40:10,241 ¡Sabías que no era verdad! 447 00:40:13,119 --> 00:40:14,328 Lo hiciste para que… 448 00:40:16,997 --> 00:40:19,250 aunque alguien se uniera a la demostración… 449 00:40:22,211 --> 00:40:23,337 y sobreviviera… 450 00:40:25,339 --> 00:40:28,467 jamás pudiera huir de sus pecados mientras viviera. 451 00:40:30,970 --> 00:40:32,221 Tu mujer lo vivió… 452 00:40:34,849 --> 00:40:36,308 como una bendición. 453 00:40:37,726 --> 00:40:38,561 ¿Perdón? 454 00:40:38,644 --> 00:40:41,397 Esa sensación de acatar la voluntad de Dios, 455 00:40:43,190 --> 00:40:44,024 esa plenitud, 456 00:40:45,443 --> 00:40:46,610 esa solidaridad 457 00:40:48,195 --> 00:40:49,864 y la paz que lo acompaña. 458 00:40:52,283 --> 00:40:53,284 Todas esas cosas 459 00:40:54,994 --> 00:40:58,456 le aportaban un placer como nunca nada en su vida anterior. 460 00:41:00,916 --> 00:41:04,545 Debió de sentir un placer inmenso al unirse a la demostración. 461 00:41:06,005 --> 00:41:07,548 Un placer… 462 00:41:14,597 --> 00:41:16,432 que jamás sintió contigo. 463 00:41:43,000 --> 00:41:44,251 Eres un demonio. 464 00:41:46,128 --> 00:41:49,423 ¿No te sientes culpable de lo que le has hecho al mundo? 465 00:42:05,439 --> 00:42:07,983 He estado en incontables demostraciones. 466 00:42:09,693 --> 00:42:12,238 ¿Crees que la violencia humana me hará algo? 467 00:42:12,863 --> 00:42:13,781 Qué conmovedor. 468 00:42:16,283 --> 00:42:19,453 ¿Piensas vengarte de lo de tu mujer 469 00:42:20,621 --> 00:42:22,248 entregándome a Sodo? 470 00:42:23,874 --> 00:42:25,751 No es una cuestión de venganza. 471 00:42:26,835 --> 00:42:27,670 Intentamos… 472 00:42:29,880 --> 00:42:34,176 ¡Intentamos crear un mundo libre de víctimas como mi mujer! 473 00:42:47,690 --> 00:42:49,191 ¿Eso te vendió Sodo? 474 00:42:50,442 --> 00:42:53,904 - ¿Qué? - ¿Así fue como te convencieron? 475 00:43:01,120 --> 00:43:02,121 Escúchame bien. 476 00:43:04,999 --> 00:43:09,253 Sé que echas de menos el pasado, pero ya no puedes volver atrás. 477 00:43:10,421 --> 00:43:11,672 El mundo ha cambiado. 478 00:43:12,506 --> 00:43:15,342 Y el nuevo mundo requiere una nueva justicia. 479 00:43:15,426 --> 00:43:17,761 Esa gente no tiene ganas ni capacidad. 480 00:43:19,054 --> 00:43:20,264 Déjate de historias. 481 00:43:21,432 --> 00:43:24,810 ¿Crees que lo sabes todo con solo echar un ojo a internet? 482 00:43:24,893 --> 00:43:27,354 ¿Qué hizo Sodo con aquel bebé? 483 00:43:27,438 --> 00:43:29,315 Hace ya cuatro años de aquello. 484 00:43:30,107 --> 00:43:33,068 Si quisieran un cambio, no estarían ahí plantados. 485 00:43:33,652 --> 00:43:34,945 Dijeron que estaban… 486 00:43:36,989 --> 00:43:38,115 estudiando al bebé. 487 00:43:39,867 --> 00:43:41,368 Para descubrir la verdad. 488 00:43:41,910 --> 00:43:42,745 ¿La verdad? 489 00:43:45,164 --> 00:43:46,248 ¿La verdad? 490 00:43:48,208 --> 00:43:51,295 Yo mismo la vi con mis propios ojos. 491 00:43:53,297 --> 00:43:54,590 Pero ¿y si la verdad 492 00:43:55,966 --> 00:43:57,509 no es la que Sodo quería? 493 00:43:58,844 --> 00:44:00,679 ¿Crees que la aceptarían? 494 00:44:01,805 --> 00:44:06,393 Viven convencidos de que ellos son quienes defienden la verdad. 495 00:44:08,520 --> 00:44:10,481 ¿Qué harán cuando me entregues? 496 00:44:13,025 --> 00:44:13,859 Investigarte. 497 00:44:13,942 --> 00:44:15,569 Matarme. 498 00:44:17,446 --> 00:44:21,575 Porque la verdad que yo conozco no les sirve de nada 499 00:44:22,076 --> 00:44:25,954 y mi existencia es su mayor amenaza. 500 00:44:27,539 --> 00:44:29,333 ¡Basta de retahílas! 501 00:44:31,251 --> 00:44:34,213 Me apuesto lo que sea a que ese bebé está muerto. 502 00:44:34,296 --> 00:44:35,130 No. 503 00:44:36,548 --> 00:44:37,383 El bebé… 504 00:44:39,385 --> 00:44:40,886 está a buen recaudo. 505 00:44:44,264 --> 00:44:45,140 ¿Acaso… 506 00:44:46,392 --> 00:44:48,769 lo has visto por ti mismo? 507 00:44:49,395 --> 00:44:50,521 ¿O has oído algo? 508 00:44:50,604 --> 00:44:53,565 Probablemente solo te digan que lo tienen. 509 00:44:54,983 --> 00:44:56,402 Sodo se habrá acercado 510 00:44:57,152 --> 00:45:00,531 a familiares de los miembros de la Punta de Flecha 511 00:45:00,614 --> 00:45:02,950 para convenceros de que los apoyéis. 512 00:45:06,161 --> 00:45:06,995 Acéptalo: 513 00:45:08,914 --> 00:45:11,625 Sodo solo te ha estado usando 514 00:45:11,709 --> 00:45:15,254 igual que la Punta de Flecha usó a tu mujer. 515 00:45:17,840 --> 00:45:19,925 No. No es cierto. 516 00:45:20,926 --> 00:45:24,763 Decías que querías crear un mundo libre de víctimas como tu mujer. 517 00:45:26,932 --> 00:45:28,559 El único que puede lograrlo 518 00:45:30,519 --> 00:45:31,562 soy yo. 519 00:45:33,355 --> 00:45:34,440 Y lo sabes. 520 00:45:48,537 --> 00:45:49,663 Puede… 521 00:45:52,750 --> 00:45:54,251 que no haya más ocasiones 522 00:45:55,252 --> 00:45:56,670 de salvar al mundo. 523 00:46:32,331 --> 00:46:33,582 ¿Cuánto van a tardar? 524 00:46:34,166 --> 00:46:35,167 Estarán al caer. 525 00:47:12,704 --> 00:47:14,331 Es Jung Jinsu, no hay duda. 526 00:47:18,377 --> 00:47:20,212 - Llevadlo a la furgoneta. - Sí. 527 00:47:20,838 --> 00:47:21,672 Sal. 528 00:47:22,172 --> 00:47:23,173 Sí, lo tenemos. 529 00:47:25,509 --> 00:47:26,927 Sí, entendido. 530 00:47:29,263 --> 00:47:30,764 Sí, es él seguro. 531 00:47:37,354 --> 00:47:38,689 Vale, entendido. Sí. 532 00:47:43,777 --> 00:47:44,653 Bien hecho. 533 00:47:44,736 --> 00:47:45,571 Gracias. 534 00:47:46,613 --> 00:47:48,532 ¿Qué van a hacer ahora? 535 00:47:49,908 --> 00:47:50,951 Con él. 536 00:47:51,994 --> 00:47:55,330 Lo llevaremos a un lugar seguro para poder estudiarlo. 537 00:47:55,998 --> 00:47:56,915 ¿Estudiarlo? 538 00:47:56,999 --> 00:47:58,000 - Sí. - Ya. 539 00:47:58,750 --> 00:48:00,669 ¿Durante cuánto tiempo lo harán? 540 00:48:01,920 --> 00:48:02,754 No lo sé. 541 00:48:04,089 --> 00:48:06,008 Hasta que descubramos la verdad. 542 00:48:06,842 --> 00:48:08,010 No sabría decirle. 543 00:48:08,093 --> 00:48:10,971 ¿Y si esa verdad no beneficia a Sodo? 544 00:48:12,264 --> 00:48:14,474 No me corresponde a mí juzgarlo. 545 00:48:14,558 --> 00:48:16,310 Ya puede irse a casa. 546 00:48:16,852 --> 00:48:17,811 Le llamaremos. 547 00:48:18,604 --> 00:48:19,771 Muy buen trabajo. 548 00:48:19,855 --> 00:48:20,689 - Vamos. - Sí. 549 00:48:22,357 --> 00:48:23,317 ¿Lo van a matar? 550 00:48:29,031 --> 00:48:29,907 ¿Cómo dice? 551 00:48:31,408 --> 00:48:32,242 A Jung Jinsu. 552 00:48:33,577 --> 00:48:34,536 ¿Lo van a matar? 553 00:48:36,997 --> 00:48:39,499 ¿Cómo vamos a matarlo? ¡Qué cosas tiene! 554 00:48:40,876 --> 00:48:41,960 Gracias de nuevo. 555 00:49:33,470 --> 00:49:36,306 Querías un mundo libre de víctimas como tu mujer. 556 00:50:19,182 --> 00:50:20,142 Puede… 557 00:50:21,309 --> 00:50:22,811 que no haya más ocasiones 558 00:50:23,520 --> 00:50:25,397 de salvar al mundo. 559 00:50:45,083 --> 00:50:47,169 ¿En el infierno no os dejan dormir? 560 00:50:49,296 --> 00:50:52,799 ¿Vuelves después de ocho años y te da por dormir? ¿En serio? 561 00:52:32,023 --> 00:52:35,652 Jung Jinsu, esta es la última oportunidad de la que hablabas. 562 00:52:36,319 --> 00:52:37,487 ¿Qué hacemos ahora? 563 00:52:38,446 --> 00:52:41,074 ¿Tu mujer era conocida en la Punta de Flecha? 564 00:52:41,825 --> 00:52:42,659 Sí, ¿por? 565 00:52:43,743 --> 00:52:45,370 Llévame ante su líder. 566 00:52:46,454 --> 00:52:47,706 ¿Por qué ante ellos? 567 00:52:50,125 --> 00:52:54,504 Ahora mismo, la Punta de Flecha son los únicos que pueden cambiarlo todo. 568 00:52:57,340 --> 00:52:58,592 Y deshazte del móvil. 569 00:52:59,843 --> 00:53:01,386 Sodo intentará rastrearte. 570 00:55:36,708 --> 00:55:40,628 Subtítulos: Mónica Castelló