1 00:00:40,665 --> 00:00:42,167 ¡Líder Jung! 2 00:00:43,126 --> 00:00:44,044 ¿Está bien? 3 00:00:47,130 --> 00:00:48,006 ¿Dónde estoy? 4 00:00:50,091 --> 00:00:52,010 Aquí es donde vivo. 5 00:00:53,803 --> 00:00:54,846 ¿No lo recuerda? 6 00:00:54,929 --> 00:00:56,723 Lo encontré en el sendero… 7 00:00:57,223 --> 00:00:59,893 ¿Soy yo esta vez? 8 00:01:00,810 --> 00:01:01,644 ¿Señor? 9 00:01:16,076 --> 00:01:18,745 Dígame si necesita algo, señor. Puedo… 10 00:01:29,881 --> 00:01:30,882 ¿Señor? 11 00:01:32,675 --> 00:01:33,551 ¡Líder Jung! 12 00:01:45,438 --> 00:01:46,815 Señor, ¿está bien? 13 00:01:48,233 --> 00:01:50,151 ¿Quiere un poco de agua? 14 00:01:55,490 --> 00:01:56,324 Por favor. 15 00:01:58,618 --> 00:01:59,661 Por favor, basta. 16 00:02:38,491 --> 00:02:41,161 RUMBO AL INFIERNO TEMPORADA 2 17 00:02:47,250 --> 00:02:48,209 Park Jungja. 18 00:02:50,211 --> 00:02:54,340 El mundo es un caos total, y este país está a punto de colapsar. 19 00:02:55,884 --> 00:02:57,510 Solo usted, Park Jungja, 20 00:02:58,469 --> 00:03:01,139 quien resucitó después de la demostración, 21 00:03:01,222 --> 00:03:03,183 puede arreglar este caos. 22 00:03:07,437 --> 00:03:09,814 ¿Puede decir algo? Lo que sea. 23 00:03:13,276 --> 00:03:14,694 Está bien. Bueno… 24 00:03:15,862 --> 00:03:17,822 ¿cómo era el infierno? 25 00:03:18,948 --> 00:03:22,785 No sé cómo describirlo. 26 00:03:24,454 --> 00:03:28,082 Bueno, nosotros decidiremos si lo que dice es un sinsentido, 27 00:03:28,833 --> 00:03:30,084 así que hable. 28 00:03:30,168 --> 00:03:32,045 ¿No está cansada? Pasaron años. 29 00:03:36,007 --> 00:03:38,760 ¿Cree que le estoy pidiendo un favor? 30 00:03:39,928 --> 00:03:41,471 Le doy una oportunidad. 31 00:03:42,055 --> 00:03:44,807 Esta situación está fuera de mi control. 32 00:03:45,725 --> 00:03:48,186 Hay gente que haría cualquier cosa 33 00:03:48,269 --> 00:03:52,232 para obligarla a decir lo que queremos si no habla ahora. 34 00:03:52,315 --> 00:03:53,149 ¿Entiende? 35 00:04:00,073 --> 00:04:01,157 Una infinita… 36 00:04:01,783 --> 00:04:02,909 ¿Qué? 37 00:04:03,952 --> 00:04:04,827 ¡Desesperanza! 38 00:04:07,288 --> 00:04:08,289 Desesperanza… 39 00:04:09,666 --> 00:04:11,334 porque quizá nunca… 40 00:04:12,835 --> 00:04:13,962 podré alcanzarlos. 41 00:04:16,506 --> 00:04:18,466 Me hace extrañarlos aún más. 42 00:04:21,761 --> 00:04:24,806 ¡El anhelo y la desesperanza! 43 00:04:25,765 --> 00:04:27,850 ¡Como si fuera interminable! 44 00:04:29,644 --> 00:04:30,520 Esa sensación… 45 00:04:31,020 --> 00:04:32,689 ¡Eso es lo que se siente! 46 00:04:34,315 --> 00:04:36,234 Y es avasallador. 47 00:04:39,570 --> 00:04:41,322 Qué poética es. 48 00:04:54,460 --> 00:04:56,879 Muy bien. Sigamos. 49 00:04:58,172 --> 00:05:00,133 Dijo que extrañaba a alguien. 50 00:05:00,216 --> 00:05:02,135 ¿A quién se refería exactamente? 51 00:05:05,722 --> 00:05:06,597 A mis hijos. 52 00:05:10,601 --> 00:05:11,436 Eunyul. 53 00:05:14,147 --> 00:05:15,231 Hayul. 54 00:05:16,190 --> 00:05:18,443 ¡Basta de Eunyul y Hayul! 55 00:05:19,360 --> 00:05:20,862 Los traería aquí ahora 56 00:05:20,945 --> 00:05:24,073 y les arrancaría las malditas uñas para que hablaras. 57 00:05:24,157 --> 00:05:26,909 Min Hyejin los escondió y no los encuentro. 58 00:05:26,993 --> 00:05:29,579 ¡Te lo dije un millón de veces! 59 00:05:31,622 --> 00:05:32,749 Pecadora Park, 60 00:05:33,291 --> 00:05:37,003 tus queridos hijos viven en un mundo que está al borde del caos. 61 00:05:37,086 --> 00:05:38,838 ¡Sé más responsable! 62 00:05:40,631 --> 00:05:42,550 Hay muchísimos pecadores, 63 00:05:42,633 --> 00:05:44,260 pero ¡solo tú resucitaste! 64 00:05:45,261 --> 00:05:48,890 ¡Tú debes difundir el mensaje de Dios! ¿Me oyes? 65 00:05:56,147 --> 00:05:56,981 ¿Sabe algo? 66 00:05:58,524 --> 00:06:00,651 Sus hijos deben extrañarla 67 00:06:01,611 --> 00:06:04,155 tanto como usted a ellos. 68 00:06:08,368 --> 00:06:09,202 ¿Y? 69 00:06:11,037 --> 00:06:13,664 Parece que al fin se decidió a hablar. 70 00:06:21,047 --> 00:06:22,840 ¡PARK JUNGJA RESUCITÓ! 71 00:06:22,924 --> 00:06:23,758 Mire. 72 00:06:23,841 --> 00:06:25,134 VIDEO DE RESURRECCIÓN 73 00:06:25,218 --> 00:06:27,804 Todo el mundo sabe sobre su resurrección. 74 00:06:29,597 --> 00:06:32,558 Eunyul y Hayul se habrán enterado también, ¿no? 75 00:06:33,643 --> 00:06:35,770 ¿Qué cree que harán? 76 00:06:37,855 --> 00:06:40,149 Obviamente, querrán verla. 77 00:06:42,777 --> 00:06:45,113 Min Hyejin pudo esconderlos bien… 78 00:06:47,532 --> 00:06:49,700 pero ya no tendremos que buscarlos, 79 00:06:49,784 --> 00:06:52,120 porque ellos vendrán a nosotros. 80 00:06:53,496 --> 00:06:54,330 ¿Por qué? 81 00:06:57,083 --> 00:06:58,751 Porque extrañan a su mamá. 82 00:07:00,169 --> 00:07:01,421 Y ella está aquí. 83 00:07:07,218 --> 00:07:08,052 Lo haré. 84 00:07:08,636 --> 00:07:09,762 ¿Qué? 85 00:07:11,347 --> 00:07:12,390 Haré lo que sea. 86 00:07:14,600 --> 00:07:16,936 Por favor, deje a mis hijos en paz. 87 00:07:17,728 --> 00:07:18,855 Por favor, no deje… 88 00:07:21,107 --> 00:07:21,941 que mis hijos… 89 00:07:24,235 --> 00:07:26,195 intenten buscarme. 90 00:07:35,413 --> 00:07:37,373 Bien. 91 00:07:42,587 --> 00:07:44,046 A partir de ahora, 92 00:07:45,923 --> 00:07:47,216 no es una pecadora, 93 00:07:47,967 --> 00:07:49,594 es La Resucitada, 94 00:07:51,554 --> 00:07:55,516 la que volvió al mundo para anunciar el Nuevo Testamento de Dios. 95 00:07:58,478 --> 00:07:59,312 ¿De acuerdo? 96 00:08:00,563 --> 00:08:01,397 Sí. 97 00:08:09,155 --> 00:08:11,991 Kim Jeongchil, maldito lunático. 98 00:08:20,958 --> 00:08:23,377 EUNYUL: ESTAMOS BIEN. CUÍDESE, SRTA. MIN. 99 00:08:23,461 --> 00:08:25,129 GRACIAS, EUNYUL. ESCRÍBEME. 100 00:08:32,970 --> 00:08:34,388 POR FAVOR, SALVE A MI MAMÁ. 101 00:08:34,472 --> 00:08:35,431 LO INTENTARÉ. 102 00:08:37,600 --> 00:08:38,518 Señorita Min. 103 00:08:39,185 --> 00:08:40,019 ¿Sí? 104 00:08:40,102 --> 00:08:41,729 Ya va a empezar la reunión. 105 00:08:41,812 --> 00:08:42,855 Bien. 106 00:08:47,443 --> 00:08:49,612 Líder Jung, ¿se siente mejor? 107 00:08:54,784 --> 00:08:56,160 Sí, estoy bien. 108 00:08:56,244 --> 00:08:58,412 ¿Lo llevo al hospital? 109 00:09:01,582 --> 00:09:04,544 ¿Puedo usar una computadora? 110 00:09:05,503 --> 00:09:07,630 Sí, claro. Un momento. 111 00:09:15,805 --> 00:09:19,433 Aquí está. Úsela cuanto quiera. Saldré a fumar. 112 00:09:38,494 --> 00:09:40,371 LA NUEVA VERDAD 113 00:09:46,502 --> 00:09:48,588 ¿DÓNDE ESTÁN SODO, MIN Y LOS HIJOS DE PARK? 114 00:09:48,671 --> 00:09:50,798 NO ENCUENTRAN A MIN, ABOGADA DE PARK 115 00:09:53,426 --> 00:09:55,845 ¡KIM, 2.º LÍDER! "DECISIÓN DEL LÍDER JUNG" 116 00:10:04,353 --> 00:10:08,149 ¡RECIÉN NACIDO RECIBE UN AVISO Y SOBREVIVE A LA DEMOSTRACIÓN! 117 00:10:08,816 --> 00:10:09,650 Sí, está bien. 118 00:10:15,781 --> 00:10:16,616 Sí. 119 00:10:17,366 --> 00:10:20,244 ¿Qué quiere que haga ahora? 120 00:10:22,872 --> 00:10:24,790 Ahora parece estar perdido. 121 00:10:24,874 --> 00:10:27,084 Grita de la nada. 122 00:10:28,044 --> 00:10:30,504 Sí, no parece estar bien. 123 00:10:37,803 --> 00:10:40,806 PECADORA PARK JUNGJA RESUCITÓ HACE CUATRO AÑOS 124 00:10:53,944 --> 00:10:54,779 Sí. 125 00:10:56,739 --> 00:11:00,117 Bien, entiendo. Entonces lo llevaré allí. 126 00:11:00,951 --> 00:11:01,786 Sí. 127 00:11:02,453 --> 00:11:03,954 Envíeme la dirección. 128 00:11:05,122 --> 00:11:05,956 Sí. 129 00:11:25,518 --> 00:11:27,144 CÁMARA DE SEGURIDAD 130 00:11:44,495 --> 00:11:45,329 ¿Qué rayos? 131 00:12:42,052 --> 00:12:42,970 Muy bien. 132 00:12:43,053 --> 00:12:45,306 Están todos, comencemos de inmediato. 133 00:12:46,515 --> 00:12:48,559 Comenzaremos con lo más urgente. 134 00:12:49,727 --> 00:12:51,228 Jung Jinsu ha resucitado. 135 00:12:53,314 --> 00:12:54,398 ¿Eso es verdad? 136 00:12:55,399 --> 00:12:57,318 Este video es de hace una hora. 137 00:13:08,245 --> 00:13:09,622 Realmente resucitó. 138 00:13:10,706 --> 00:13:13,626 Lo capturó un miembro que vive cerca del orfanato. 139 00:13:14,126 --> 00:13:16,796 Lo trasladarán al refugio de nuestra sede. 140 00:13:16,879 --> 00:13:18,214 Al refugio… 141 00:13:21,050 --> 00:13:23,010 ¿Qué vamos a hacer con él? 142 00:13:23,594 --> 00:13:25,596 Según el plan para resucitados, 143 00:13:25,679 --> 00:13:27,515 deberíamos aislarlo 144 00:13:27,598 --> 00:13:30,726 e investigar lo que pasó después de su demostración 145 00:13:32,144 --> 00:13:34,104 para saber si existe el infierno. 146 00:13:34,939 --> 00:13:35,856 ¿Cuánto tiempo? 147 00:13:36,482 --> 00:13:39,068 La Nueva Verdad tuvo a Park Jungja 4 años, 148 00:13:39,151 --> 00:13:40,986 pero no descubrieron nada. 149 00:13:41,070 --> 00:13:45,074 Estará aislado hasta que obtengamos información útil. 150 00:13:48,160 --> 00:13:51,580 ¿Quieren encerrarlo indefinidamente? 151 00:13:52,164 --> 00:13:53,332 Min Hyejin, 152 00:13:53,415 --> 00:13:56,627 el pensamiento jurídico importa si funcionan las leyes. 153 00:13:56,710 --> 00:13:57,920 ¿Debemos dejarlo ir? 154 00:13:58,003 --> 00:14:00,714 ¿O les decimos a todos que Jung Jinsu revivió? 155 00:14:01,298 --> 00:14:03,509 No sabemos el caos que podría causar 156 00:14:03,592 --> 00:14:06,387 ni qué harían con él La Lanza o La Nueva Verdad. 157 00:14:06,470 --> 00:14:09,723 El plan para resucitados se aprobó en la última reunión. 158 00:14:10,224 --> 00:14:11,058 ¿Lo repasamos? 159 00:14:11,141 --> 00:14:13,686 No, acataré su decisión. 160 00:14:13,769 --> 00:14:17,022 Me gustaría discutir el plan de rescate para Park Jungja 161 00:14:17,106 --> 00:14:19,525 que propuse anteriormente. 162 00:14:19,608 --> 00:14:21,861 Pronto anunciarán el Nuevo Testamento, 163 00:14:21,944 --> 00:14:24,655 la seguridad de La Nueva Verdad es extrema. 164 00:14:25,322 --> 00:14:27,575 Es imposible con nuestros recursos. 165 00:14:27,658 --> 00:14:29,493 Si su anuncio tiene éxito, 166 00:14:29,577 --> 00:14:32,997 el país adoptará la doctrina de La Nueva Verdad. 167 00:14:33,080 --> 00:14:34,957 Será una teocracia. 168 00:14:35,541 --> 00:14:38,711 Es preferible eso a que La Lanza tome el control. 169 00:14:39,211 --> 00:14:41,255 Tienen su propia lucha de poder, 170 00:14:41,338 --> 00:14:43,299 ¿por qué nos entrometeríamos? 171 00:14:45,050 --> 00:14:48,345 ¿Qué planeas hacer después de rescatar a Park Jungja? 172 00:14:48,429 --> 00:14:49,638 ¿Qué planeo? 173 00:14:50,556 --> 00:14:52,474 Llevarla con su familia. 174 00:14:52,558 --> 00:14:55,269 ¿No te importa que pueda causarnos daño? 175 00:14:55,352 --> 00:14:59,189 Tiene razón. Es arriesgado, no sabemos si nos beneficiará. 176 00:14:59,273 --> 00:15:00,774 ¿Es difícil de entender? 177 00:15:00,858 --> 00:15:05,613 ¿Reunir a una madre con sus hijos necesita alguna explicación? 178 00:15:06,280 --> 00:15:07,156 ¿Arriesgado? 179 00:15:07,239 --> 00:15:09,366 Díganme cuándo no nos arriesgamos. 180 00:15:09,450 --> 00:15:13,329 Sacrificamos a varios para salvar a una persona de un aviso. 181 00:15:13,412 --> 00:15:17,333 ¿Desde cuándo somos un grupo político que solo busca beneficios? 182 00:15:17,416 --> 00:15:22,880 ¿Quieres ponernos a todos en peligro por unos niños que no conocemos? 183 00:15:23,380 --> 00:15:25,758 ¿Y dónde diablos están esos niños? 184 00:15:27,468 --> 00:15:29,970 Soy la abogada de Park Jungja. 185 00:15:31,180 --> 00:15:33,015 En ese entonces, le prometí 186 00:15:33,098 --> 00:15:36,018 que mantendría a sus hijos en un lugar seguro. 187 00:15:36,101 --> 00:15:39,563 Revelar esa información sería poco ético. 188 00:15:41,190 --> 00:15:42,441 ¿Ahora eres abogada? 189 00:15:43,442 --> 00:15:44,360 Min Hyejin, 190 00:15:44,443 --> 00:15:48,739 quieres que seamos tus peones, pero ¿no nos cuentas los detalles? 191 00:15:48,822 --> 00:15:51,659 Te llevaste al bebé que sobrevivió a la demostración, 192 00:15:51,742 --> 00:15:54,620 ¡y ahora no quieres hablar de la familia de Park! 193 00:15:54,703 --> 00:15:56,830 ¿Crees que Sodo te pertenece? 194 00:15:56,914 --> 00:15:59,583 ¡No intento apoderarme de nada! 195 00:15:59,667 --> 00:16:03,045 ¡No pueden usarlos para ganar poder! 196 00:16:06,048 --> 00:16:09,176 Si no quieren hacerlo, lo haré sola. 197 00:16:09,259 --> 00:16:10,427 ¡Oigan! 198 00:16:12,388 --> 00:16:13,806 Vamos a calmarnos. 199 00:16:15,057 --> 00:16:19,687 Min tiene razón sobre el descontrol que causará el Nuevo Testamento. 200 00:16:19,770 --> 00:16:22,690 Estás muy decidida, lo hablaremos en privado. 201 00:16:23,273 --> 00:16:24,108 Bien. 202 00:16:24,775 --> 00:16:28,028 Decidan lo que quieran, pero, por favor, háganlo rápido. 203 00:16:28,112 --> 00:16:29,363 Hay poco tiempo. 204 00:16:29,446 --> 00:16:32,741 Todos, excepto Min, retomaremos en diez minutos. 205 00:16:32,825 --> 00:16:34,743 Accedan al enlace que les envié. 206 00:17:33,761 --> 00:17:35,846 ¿Estás despierto, líder Jung Jinsu? 207 00:17:38,640 --> 00:17:39,475 ¿Quién eres? 208 00:17:41,518 --> 00:17:42,770 ¿Adónde vamos ahora? 209 00:17:43,937 --> 00:17:46,106 Sodo te vigilará a partir de ahora. 210 00:17:48,150 --> 00:17:49,651 - ¿Sodo? - Sí. 211 00:17:50,402 --> 00:17:52,863 No te tapé la boca 212 00:17:54,323 --> 00:17:57,659 porque no podré hablar contigo tras entregarte. 213 00:17:57,743 --> 00:17:58,952 ¿Cómo te sientes? 214 00:18:01,830 --> 00:18:02,915 ¿Por qué lo dices? 215 00:18:05,000 --> 00:18:07,836 Seguro viste en Internet cuán loco está el mundo. 216 00:18:08,837 --> 00:18:09,838 Quería saber 217 00:18:11,632 --> 00:18:12,966 cómo te sentías 218 00:18:13,467 --> 00:18:16,095 al ver que el mundo que creaste es un caos. 219 00:18:18,472 --> 00:18:19,306 ¿Y? 220 00:18:21,475 --> 00:18:23,519 ¿Este es el mundo que querías? 221 00:18:25,312 --> 00:18:27,564 ¿Esta es la justicia que querías? 222 00:18:29,274 --> 00:18:30,776 ¿Qué quieres de mí? 223 00:18:35,072 --> 00:18:37,032 ¿Buscas vengarte de mí? 224 00:18:38,408 --> 00:18:39,243 ¿Vengarme? 225 00:18:42,079 --> 00:18:43,914 ¿Cómo podría vengarme? 226 00:18:45,457 --> 00:18:46,291 ¿Debo matarte? 227 00:18:50,212 --> 00:18:53,882 Ya experimentaste la muerte, no creo que te preocupe mucho. 228 00:18:54,967 --> 00:18:57,511 Solo quería que entendieras lo que hiciste. 229 00:18:58,470 --> 00:19:00,305 No entiendo de qué hablas. 230 00:19:01,515 --> 00:19:03,642 ¿Por qué no me lo explicas mejor? 231 00:19:08,856 --> 00:19:09,690 Mi esposa… 232 00:19:12,359 --> 00:19:15,279 terminó destruida por las ideas que le inculcaste. 233 00:19:17,990 --> 00:19:19,950 Tenemos noticias de última hora. 234 00:19:20,033 --> 00:19:22,452 Aparecieron criaturas extrañas esta tarde 235 00:19:22,536 --> 00:19:24,955 cerca de la estación Hapseong, en Seúl. 236 00:19:25,038 --> 00:19:29,084 Testigos grabaron lo que ocurrió, 237 00:19:29,168 --> 00:19:30,377 y es impactante. 238 00:19:30,919 --> 00:19:35,382 Los videos se difundieron rápidamente en las redes y comunidades virtuales. 239 00:19:35,465 --> 00:19:36,800 Jiwon. 240 00:19:37,593 --> 00:19:38,886 Llegué. 241 00:19:38,969 --> 00:19:43,473 …mataron a un hombre que huía y desaparecieron. 242 00:19:43,557 --> 00:19:45,100 La gente quedó impactada. 243 00:19:45,184 --> 00:19:47,436 - Jiwon, ¿qué estás haciendo? - Hola. 244 00:19:48,770 --> 00:19:49,730 Volviste. 245 00:19:49,813 --> 00:19:51,690 - ¿Comiste? - Sí. 246 00:19:53,859 --> 00:19:57,613 ¿Qué es tan interesante que estás absorta en la televisión? 247 00:19:58,405 --> 00:20:00,616 Parece que ocurrió algo extraño. 248 00:20:01,783 --> 00:20:03,035 ¿Qué es eso? 249 00:20:04,119 --> 00:20:05,621 Algunos especulan 250 00:20:05,704 --> 00:20:09,833 que el incidente se relaciona con un grupo religioso, La Nueva Verdad. 251 00:20:09,917 --> 00:20:12,419 Lo más buscado en Internet 252 00:20:12,502 --> 00:20:14,671 es "La Nueva Verdad" 253 00:20:14,755 --> 00:20:16,798 y su líder, "Jung Jinsu". 254 00:20:47,037 --> 00:20:47,871 Jiwon. 255 00:21:08,392 --> 00:21:10,769 Quienes dicen que el humano es superior… 256 00:21:16,275 --> 00:21:17,109 ¡Jiwon! 257 00:21:18,151 --> 00:21:20,445 ¿Sigues despierta? Mañana trabajas. 258 00:21:20,529 --> 00:21:21,947 Déjame terminar esto. 259 00:21:25,617 --> 00:21:28,495 El pecado existe porque el humano elige pecar. 260 00:21:35,961 --> 00:21:39,548 DIOS LOS HA ABANDONADO 261 00:21:39,631 --> 00:21:41,133 Con permiso. 262 00:21:41,633 --> 00:21:43,552 Permiso. Disculpen. 263 00:22:02,571 --> 00:22:03,405 Diez, 264 00:22:04,323 --> 00:22:05,157 nueve, 265 00:22:06,074 --> 00:22:06,908 ocho, 266 00:22:07,784 --> 00:22:08,618 siete, 267 00:22:09,161 --> 00:22:09,995 seis, 268 00:22:10,746 --> 00:22:11,580 cinco, 269 00:22:12,372 --> 00:22:13,206 cuatro, 270 00:22:14,124 --> 00:22:14,958 tres, 271 00:22:15,584 --> 00:22:16,418 dos, 272 00:22:17,210 --> 00:22:18,045 uno. 273 00:22:32,517 --> 00:22:34,478 Jiwon, vámonos, ¿sí? 274 00:22:36,938 --> 00:22:37,773 Jiwon. 275 00:23:02,172 --> 00:23:05,258 Jiwon, no te acerques. ¡Jiwon! 276 00:23:08,887 --> 00:23:10,013 Vámonos, ¿sí? 277 00:23:19,189 --> 00:23:21,108 ¡Jiwon! 278 00:24:12,534 --> 00:24:13,994 Jiwon. 279 00:24:29,342 --> 00:24:31,136 Jiwon, esto es peligroso. 280 00:24:31,219 --> 00:24:33,638 ¿Qué es todo esto? Podrías lastimarte. 281 00:24:35,015 --> 00:24:35,849 Santo cielo. 282 00:24:41,438 --> 00:24:43,523 ¿Qué haces, cariño? 283 00:24:46,776 --> 00:24:49,529 Ya eligieron al líder de La Nueva Verdad. 284 00:24:50,780 --> 00:24:51,823 ¿De verdad? 285 00:24:51,907 --> 00:24:53,241 ¿Está en las noticias? 286 00:24:53,325 --> 00:24:54,159 No. 287 00:24:55,285 --> 00:24:56,244 En Internet. 288 00:24:59,039 --> 00:25:02,584 Dicen que el anuncio oficial se hará en tres días. 289 00:25:10,675 --> 00:25:12,511 ¿Damos un paseo con el auto? 290 00:25:13,094 --> 00:25:14,221 ¿Dónde está 291 00:25:15,222 --> 00:25:16,431 el líder Jung Jinsu? 292 00:25:18,433 --> 00:25:20,810 Dijiste que querías pasear el otro día. 293 00:25:21,561 --> 00:25:22,395 ¡Vamos! 294 00:25:22,896 --> 00:25:23,730 ¿Sí? 295 00:25:34,324 --> 00:25:38,203 ¿Recuerdas el cliente que te mencioné? El dueño del edificio. 296 00:25:38,787 --> 00:25:41,623 Confirmó todo, pero ahora quiere echarse atrás. 297 00:25:41,706 --> 00:25:43,583 ¿Qué espera que haga? 298 00:25:44,209 --> 00:25:46,127 Se merece una demostración, ¿no? 299 00:25:49,965 --> 00:25:51,633 Sehyeong, no digas eso. 300 00:25:52,133 --> 00:25:52,968 ¿Qué? 301 00:25:56,012 --> 00:25:57,013 Claro. 302 00:25:57,681 --> 00:25:58,807 Sí, perdón. 303 00:25:59,307 --> 00:26:02,852 Es más fácil ganar la lotería que enfrentar una demostración. 304 00:26:02,936 --> 00:26:04,229 Solo bromeaba. 305 00:26:04,312 --> 00:26:06,106 ¡No digas esas cosas! 306 00:26:06,898 --> 00:26:10,819 Si le pasó a una persona, podría pasarnos a todos. 307 00:26:10,902 --> 00:26:14,489 ¡Es blasfemia hablar así de las demostraciones! 308 00:26:14,573 --> 00:26:16,491 Lo siento. Por favor, cálmate. 309 00:26:16,575 --> 00:26:17,659 ¡No! 310 00:26:18,159 --> 00:26:20,829 ¡No deberías disculparte conmigo! 311 00:26:23,915 --> 00:26:25,250 Por favor. 312 00:26:26,876 --> 00:26:29,004 ¡Por favor! 313 00:26:29,087 --> 00:26:30,297 Lo siento, Jiwon. 314 00:26:30,380 --> 00:26:31,756 Cálmate. Lo siento. 315 00:26:39,723 --> 00:26:41,808 Lo siento, Jiwon. Cariño. 316 00:26:51,443 --> 00:26:53,820 Debemos terminar para la próxima semana. 317 00:26:53,903 --> 00:26:54,904 Me esforzaré. 318 00:26:54,988 --> 00:26:56,072 No tenemos opción. 319 00:26:56,156 --> 00:26:58,033 Colocaremos los paneles esta semana. 320 00:27:00,952 --> 00:27:04,581 Deben haber pensado que podrían quebrar nuestra fe con esto, 321 00:27:04,664 --> 00:27:05,749 pero no. 322 00:27:06,249 --> 00:27:09,252 La demostración de este bebé prueba con claridad 323 00:27:09,336 --> 00:27:13,256 que nuestras creencias y el camino que buscamos son correctos. 324 00:27:13,757 --> 00:27:15,842 Bien. Pinwheel, te diré algo. 325 00:27:15,925 --> 00:27:18,470 La intervención misericordiosa de Dios 326 00:27:18,553 --> 00:27:21,389 castigó a la madre y al padre por sus pecados. 327 00:27:22,140 --> 00:27:23,892 A través de esta pareja, 328 00:27:23,975 --> 00:27:28,313 Dios nos mostró que debemos arrepentirnos 329 00:27:28,396 --> 00:27:29,939 y expiar nuestros pecados. 330 00:27:31,232 --> 00:27:33,068 Respondamos al llamado de Dios. 331 00:27:33,943 --> 00:27:36,988 ¡Aprovechemos las oportunidades que Dios nos da! 332 00:27:37,572 --> 00:27:40,742 ¡La Lanza! 333 00:27:44,287 --> 00:27:46,081 Muy bien. Gracias. 334 00:27:47,874 --> 00:27:48,875 ¿Hola? 335 00:27:48,958 --> 00:27:52,420 La señora Oh no vino a trabajar hoy. 336 00:27:52,504 --> 00:27:55,256 ¿No? Pero la vi salir de la casa esta mañana. 337 00:27:55,757 --> 00:27:56,591 Ya veo. 338 00:27:58,718 --> 00:28:02,555 ¿Está todo bien con ella? 339 00:28:03,640 --> 00:28:05,600 Ha estado algo rara 340 00:28:06,976 --> 00:28:10,563 y se ha tomado muchos días libres últimamente. 341 00:28:11,398 --> 00:28:14,526 Ya veo. Hablaré con ella y la volveré a llamar. 342 00:28:14,609 --> 00:28:15,860 Está bien. 343 00:28:15,944 --> 00:28:16,778 Adiós. 344 00:28:26,246 --> 00:28:27,080 Jiwon. 345 00:28:38,758 --> 00:28:39,592 Jiwon. 346 00:28:41,678 --> 00:28:42,512 Oh Jiwon… 347 00:28:57,986 --> 00:29:00,905 La Lanza se entrega a la voluntad de Dios 348 00:29:00,989 --> 00:29:04,659 ¡y participa activamente en su intervención! 349 00:29:05,285 --> 00:29:08,913 ¡Solo nosotros podemos difundir la verdadera voluntad de Dios! 350 00:29:11,166 --> 00:29:15,754 ¡La Lanza! 351 00:30:12,560 --> 00:30:13,645 Jiwon. 352 00:30:14,604 --> 00:30:15,480 Vamos a casa. 353 00:30:16,689 --> 00:30:18,107 Hablemos en casa, ¿sí? 354 00:30:19,192 --> 00:30:20,276 No puedo. 355 00:30:20,360 --> 00:30:22,779 Pronto traerán a un pecador. 356 00:30:23,279 --> 00:30:25,907 ¿Y qué? ¿Qué vas a hacer? 357 00:30:27,951 --> 00:30:29,702 Me uniré a la demostración. 358 00:30:31,454 --> 00:30:34,582 Le confesaré todos mis pecados a Dios. 359 00:30:35,667 --> 00:30:36,918 ¿Qué estás diciendo? 360 00:30:38,753 --> 00:30:40,839 ¿Quieres suicidarte? 361 00:30:41,339 --> 00:30:42,382 ¿Suicidarme? 362 00:30:42,465 --> 00:30:43,925 ¡Cómo te atreves! 363 00:30:44,425 --> 00:30:46,344 ¡Esto es diferente a ese pecado! 364 00:30:47,053 --> 00:30:51,015 ¡Le revelaré mis pecados a Dios y le pediré perdón! 365 00:30:52,976 --> 00:30:53,852 ¿Qué pecados? 366 00:30:56,271 --> 00:30:59,566 No eres capaz de matar una mosca, ¿de qué pecados hablas? 367 00:31:00,149 --> 00:31:01,651 ¡De la negligencia! 368 00:31:01,734 --> 00:31:04,487 Descuidé este mundo, que se negó a cambiar 369 00:31:04,571 --> 00:31:07,699 cuando Dios nos mostró el camino y nos dio la oportunidad. 370 00:31:09,993 --> 00:31:10,827 Jiwon. 371 00:31:12,495 --> 00:31:13,413 Ya basta. 372 00:31:15,164 --> 00:31:17,125 Por favor, ¿sí? 373 00:31:18,877 --> 00:31:19,711 ¡Por favor! 374 00:31:21,296 --> 00:31:22,130 Yo… 375 00:31:23,214 --> 00:31:24,507 ya no soy Oh Jiwon. 376 00:31:26,050 --> 00:31:30,930 Soy la señorita Sunshine, de La Lanza, dedicada a seguir la voluntad de Dios. 377 00:31:33,683 --> 00:31:36,603 El líder Jung Jinsu llamó a esto una demostración. 378 00:31:37,103 --> 00:31:40,189 Dijo que Dios nos mostró qué nos pasará al morir. 379 00:31:41,065 --> 00:31:44,736 También dijo que todos la enfrentaremos 380 00:31:45,361 --> 00:31:47,739 si no somos perdonados en vida. 381 00:31:47,822 --> 00:31:49,490 ¡Jiwon, por favor! 382 00:31:50,617 --> 00:31:52,827 Por favor, entra en razón, ¿sí? 383 00:31:53,953 --> 00:31:55,163 Entra en razón… 384 00:31:57,206 --> 00:32:00,001 para que podamos volver a nuestra vida normal. 385 00:32:01,252 --> 00:32:02,921 Te lo ruego. Por favor. 386 00:32:03,004 --> 00:32:03,838 ¿"Normal"? 387 00:32:04,589 --> 00:32:06,382 Lo que intento hacer… 388 00:32:08,426 --> 00:32:10,720 es poner fin a esa vida ordinaria. 389 00:32:12,513 --> 00:32:13,640 ¿No lo entiendes? 390 00:32:14,140 --> 00:32:16,768 Todo lo que pensábamos que era normal 391 00:32:17,852 --> 00:32:19,395 era el mal del mundo. 392 00:32:23,274 --> 00:32:26,736 Tú eres el que debe entrar en razón. 393 00:32:32,075 --> 00:32:32,909 ¿Qué es eso? 394 00:32:34,118 --> 00:32:36,037 - Llegó el pecador. - ¡Jiwon! 395 00:32:42,835 --> 00:32:43,920 ¿Qué está pasando? 396 00:32:44,003 --> 00:32:46,547 Llegó. Ya va a empezar su demostración. 397 00:32:47,090 --> 00:32:47,924 ¿Qué? 398 00:32:57,058 --> 00:32:58,476 ¡Aquí está el pecador! 399 00:32:59,310 --> 00:33:00,436 ¡Tres minutos! 400 00:33:00,520 --> 00:33:02,772 ¡Solo resistan tres minutos! 401 00:33:44,856 --> 00:33:46,482 ¡Atrápenlo! ¡Vamos! 402 00:33:50,570 --> 00:33:51,404 ¡Quieto! 403 00:34:01,289 --> 00:34:02,206 ¡Desátenlo! 404 00:34:02,290 --> 00:34:04,542 ¡Tráiganlo aquí! ¡Por aquí! 405 00:34:05,793 --> 00:34:06,627 ¡Allá! 406 00:34:07,128 --> 00:34:08,713 ¡Vamos! ¡Rápido! 407 00:34:17,722 --> 00:34:19,682 ¡Oigan, ayúdenme! 408 00:34:20,516 --> 00:34:21,601 - ¡Rápido! - Vamos. 409 00:34:21,684 --> 00:34:22,518 ¡Deprisa! 410 00:34:23,728 --> 00:34:24,562 ¡Empujen! 411 00:34:27,023 --> 00:34:28,107 ¡Tiren! ¡Rápido! 412 00:34:32,195 --> 00:34:33,905 ¡Aquí! ¡Pónganlo aquí! 413 00:34:34,614 --> 00:34:35,448 ¡Deprisa! 414 00:34:38,868 --> 00:34:39,702 ¡Deprisa! 415 00:34:42,205 --> 00:34:43,039 ¡Vamos! 416 00:34:44,165 --> 00:34:45,333 ¡Empujen! 417 00:34:45,416 --> 00:34:46,709 - ¡Vamos! - ¡Empujen! 418 00:34:46,793 --> 00:34:47,877 ¡Rápido! 419 00:34:55,885 --> 00:34:57,595 ¡Al suelo! 420 00:34:58,888 --> 00:35:00,932 ¡Empujen! 421 00:35:11,192 --> 00:35:14,028 ¡Todos, arrójense sobre él! 422 00:35:14,112 --> 00:35:15,863 ¡Únanse a la demostración! 423 00:35:15,947 --> 00:35:18,032 ¡Salvémonos de nuestros pecados! 424 00:35:18,116 --> 00:35:20,868 - ¡Hacia la redención! - ¡Perdóname, Dios! 425 00:35:24,789 --> 00:35:26,541 ¡Yo también iré! 426 00:35:33,172 --> 00:35:34,465 ¡Debo unirme a ellos! 427 00:35:35,049 --> 00:35:36,467 ¡Debo unirme a ellos! 428 00:35:43,224 --> 00:35:44,851 ¡Debo unirme a ellos! 429 00:35:44,934 --> 00:35:46,894 Detente, Jiwon. ¡Vamos! 430 00:35:46,978 --> 00:35:47,812 ¡Suéltame! 431 00:36:03,327 --> 00:36:04,579 ¡Jiwon! 432 00:36:32,023 --> 00:36:33,774 Me ha perdonado. 433 00:36:41,449 --> 00:36:46,621 ¡Dios ha perdonado mis pecados! 434 00:36:57,215 --> 00:37:01,510 ¡Me perdonó! 435 00:37:02,136 --> 00:37:08,601 ¡La Lanza! 436 00:37:19,862 --> 00:37:20,696 Jiwon… 437 00:37:29,038 --> 00:37:31,707 ¡La purgación no es solo para los pecadores! 438 00:37:32,416 --> 00:37:35,419 ¡Las llamas de la purgación queman nuestros pecados! 439 00:37:35,503 --> 00:37:37,505 TE AMO, JIWON. ¡COMAMOS JUNTOS ESTA NOCHE! 440 00:37:37,588 --> 00:37:41,133 ¡Todos debemos someternos al castigo de Dios! 441 00:37:42,385 --> 00:37:47,139 Esta primera aparición divina en milenios representa la intervención de Dios, 442 00:37:47,890 --> 00:37:53,354 quiere que admitamos nuestros pecados y nos arrepintamos. 443 00:37:53,437 --> 00:37:56,732 ¡Es la última oportunidad de la humanidad! 444 00:37:57,525 --> 00:38:01,070 ¡La Lanza! 445 00:38:02,780 --> 00:38:07,326 ¡LLEGARÉ TARDE ESTA NOCHE! NO OLVIDES CENAR. 446 00:38:07,410 --> 00:38:08,869 - Terminaremos la pintura. - Sí. 447 00:38:08,953 --> 00:38:11,080 ¿Usamos el color que nos dijo? 448 00:38:11,163 --> 00:38:12,540 Sí. No se retrasen. 449 00:38:12,623 --> 00:38:13,874 - No, señor. - Bien. 450 00:38:26,470 --> 00:38:30,224 CARIÑO, TEMO QUE VOLVÍ A PECAR. DEBO BUSCAR SU PERDÓN OTRA VEZ… 451 00:38:36,605 --> 00:38:39,984 ¡La Lanza! 452 00:39:41,670 --> 00:39:43,798 ¿Por qué? 453 00:39:49,220 --> 00:39:50,179 ¿Por qué? 454 00:39:57,770 --> 00:39:58,604 ¿Por qué? 455 00:40:00,815 --> 00:40:01,649 ¡Por qué! 456 00:40:04,151 --> 00:40:07,071 ¿Por qué asociaste a esos monstruos con el pecado? 457 00:40:08,697 --> 00:40:10,116 ¡Sabías que no era así! 458 00:40:13,119 --> 00:40:14,328 Lo hiciste para que… 459 00:40:16,956 --> 00:40:19,166 si alguien se unía a la demostración… 460 00:40:22,211 --> 00:40:23,337 y sobrevivía… 461 00:40:25,339 --> 00:40:28,467 nunca pudiera escapar de sus pecados mientras viviera. 462 00:40:30,970 --> 00:40:32,638 Para tu esposa… 463 00:40:34,849 --> 00:40:36,308 fue un placer. 464 00:40:37,726 --> 00:40:38,561 ¿Qué? 465 00:40:38,644 --> 00:40:41,397 Sentir que seguía la voluntad de Dios. 466 00:40:43,190 --> 00:40:44,024 Esa plenitud. 467 00:40:45,443 --> 00:40:46,610 Esa solidaridad. 468 00:40:48,195 --> 00:40:50,114 Y la paz que eso provoca. 469 00:40:52,283 --> 00:40:53,200 Todo eso 470 00:40:54,994 --> 00:40:58,456 le dio un placer que nunca sintió en su vida ordinaria. 471 00:41:00,916 --> 00:41:04,170 Habrá sentido un placer inmenso en la demostración. 472 00:41:06,005 --> 00:41:07,548 Es un placer… 473 00:41:14,597 --> 00:41:16,432 que nunca sintió contigo. 474 00:41:43,000 --> 00:41:44,251 Maldito demonio. 475 00:41:46,128 --> 00:41:49,423 ¿No te sientes culpable por cómo está el mundo? 476 00:42:05,439 --> 00:42:07,983 Pasé por muchas demostraciones, 477 00:42:09,777 --> 00:42:11,946 y quieres hacerme sufrir con golpes. 478 00:42:12,905 --> 00:42:13,781 Es conmovedor. 479 00:42:16,283 --> 00:42:19,453 ¿Quieres vengar a tu esposa 480 00:42:20,621 --> 00:42:22,248 entregándome a Sodo? 481 00:42:23,874 --> 00:42:25,251 No busco venganza. 482 00:42:26,835 --> 00:42:27,670 Queremos… 483 00:42:29,880 --> 00:42:34,176 ¡Queremos crear un mundo sin más víctimas como mi esposa! 484 00:42:47,690 --> 00:42:49,191 ¿Eso te dijo Sodo? 485 00:42:50,442 --> 00:42:51,277 ¿Qué? 486 00:42:51,360 --> 00:42:53,904 ¿Así te convencieron de unirte a ellos? 487 00:43:01,120 --> 00:43:02,121 Escucha bien. 488 00:43:04,999 --> 00:43:06,792 Sé que extrañas el pasado, 489 00:43:07,668 --> 00:43:09,461 pero no puedes regresar. 490 00:43:10,546 --> 00:43:11,672 El mundo cambió. 491 00:43:12,506 --> 00:43:15,384 Este mundo necesita una nueva clase de justicia. 492 00:43:15,467 --> 00:43:17,761 Sodo no tiene la capacidad para eso. 493 00:43:19,054 --> 00:43:20,472 Basta de tonterías. 494 00:43:21,432 --> 00:43:24,727 ¿Crees que conoces el mundo por lo que viste en Internet? 495 00:43:24,810 --> 00:43:27,354 ¿Qué hizo Sodo con el bebé que sobrevivió? 496 00:43:27,438 --> 00:43:29,148 Ya han pasado cuatro años. 497 00:43:30,107 --> 00:43:33,068 Si querían un cambio, habrían hecho algo. 498 00:43:33,652 --> 00:43:34,945 Dijeron… 499 00:43:36,989 --> 00:43:38,532 que estudiaban al bebé 500 00:43:39,867 --> 00:43:41,201 para hallar la verdad. 501 00:43:41,910 --> 00:43:42,745 ¿La verdad? 502 00:43:45,164 --> 00:43:46,248 ¿La verdad? 503 00:43:48,208 --> 00:43:51,295 Yo vi la verdad con mis propios ojos. 504 00:43:53,297 --> 00:43:54,590 Pero ¿y si la verdad… 505 00:43:55,966 --> 00:43:57,509 no es la que querían? 506 00:43:58,844 --> 00:44:00,679 ¿La aceptarían? 507 00:44:01,805 --> 00:44:06,393 Simplemente los domina su creencia de que defienden la justicia. 508 00:44:08,520 --> 00:44:10,481 ¿Qué harán cuando me entregues? 509 00:44:13,025 --> 00:44:13,859 Investigarte. 510 00:44:13,942 --> 00:44:15,569 Me matarán. 511 00:44:17,446 --> 00:44:21,575 Porque la verdad que sé no les interesa, 512 00:44:22,076 --> 00:44:25,954 y mi existencia es la mayor amenaza para ellos. 513 00:44:27,539 --> 00:44:29,333 ¡Déjate de tonterías! 514 00:44:31,251 --> 00:44:34,213 Apuesto a que la bebé murió. 515 00:44:34,296 --> 00:44:35,130 No. 516 00:44:36,548 --> 00:44:37,383 A la bebé… 517 00:44:39,385 --> 00:44:40,886 la protege Sodo. 518 00:44:44,264 --> 00:44:48,769 ¿Alguna vez viste tú mismo a la bebé? 519 00:44:49,395 --> 00:44:50,479 ¿O la oíste? 520 00:44:50,562 --> 00:44:53,565 Probablemente solo te dicen que ellos la tienen. 521 00:44:54,983 --> 00:44:56,402 Seguro Sodo se acercó 522 00:44:57,152 --> 00:45:00,531 a las familias de los miembros de La Lanza que se unieron a la demostración 523 00:45:00,614 --> 00:45:03,283 y los convencieron de que harían justicia. 524 00:45:06,161 --> 00:45:06,995 Sodo… 525 00:45:08,914 --> 00:45:11,625 te ha usado a ti, 526 00:45:11,709 --> 00:45:15,254 al igual que La Lanza usó a tu esposa. 527 00:45:17,840 --> 00:45:19,925 No. 528 00:45:20,926 --> 00:45:24,388 Querías un mundo sin más víctimas como tu esposa. 529 00:45:26,932 --> 00:45:28,434 El que puede lograrlo… 530 00:45:30,519 --> 00:45:31,562 soy yo. 531 00:45:33,355 --> 00:45:34,440 Y lo sabes. 532 00:45:48,537 --> 00:45:49,663 Quizás… 533 00:45:52,249 --> 00:45:53,834 sea la última oportunidad 534 00:45:55,252 --> 00:45:56,670 para arreglar el mundo. 535 00:46:32,331 --> 00:46:33,332 ¿Cuándo llegarán? 536 00:46:34,166 --> 00:46:35,292 Estarán por llegar. 537 00:46:42,007 --> 00:46:43,008 Oye. 538 00:47:12,704 --> 00:47:14,122 Realmente es Jung Jinsu. 539 00:47:18,377 --> 00:47:20,170 - Llévalo a nuestro auto. - Sí. 540 00:47:20,838 --> 00:47:21,672 Sal. 541 00:47:22,172 --> 00:47:23,298 Sí, lo tenemos. 542 00:47:25,509 --> 00:47:26,927 Sí. Bien, entendido. 543 00:47:29,263 --> 00:47:30,764 Sí, es él. 544 00:47:37,354 --> 00:47:38,689 Sí, entendido. Bien. 545 00:47:43,777 --> 00:47:44,653 Buen trabajo. 546 00:47:44,736 --> 00:47:45,571 Claro. 547 00:47:46,613 --> 00:47:48,532 ¿Qué harán ahora? 548 00:47:49,908 --> 00:47:50,951 Con Jung Jinsu. 549 00:47:51,994 --> 00:47:55,330 Lo llevaremos a un lugar seguro para estudiarlo. 550 00:47:55,998 --> 00:47:56,915 ¿Estudiarlo? 551 00:47:56,999 --> 00:47:58,000 - Sí. - Claro. 552 00:47:58,750 --> 00:48:00,669 ¿Cuánto tiempo lo estudiarán? 553 00:48:01,920 --> 00:48:02,754 No lo sé. 554 00:48:04,089 --> 00:48:05,757 Hasta descubrir la verdad. 555 00:48:06,842 --> 00:48:08,010 No estoy seguro. 556 00:48:08,093 --> 00:48:11,221 ¿Y si la verdad fuera desfavorable para Sodo? 557 00:48:12,264 --> 00:48:14,057 Yo no puedo responder eso. 558 00:48:14,558 --> 00:48:17,811 Vete a casa. Nos pondremos en contacto contigo. 559 00:48:18,604 --> 00:48:19,771 Gracias. 560 00:48:19,855 --> 00:48:20,689 - Vamos. - Sí. 561 00:48:22,399 --> 00:48:23,317 ¿Lo matarán? 562 00:48:29,031 --> 00:48:29,907 ¿Cómo? 563 00:48:31,408 --> 00:48:32,242 A Jung Jinsu. 564 00:48:33,619 --> 00:48:34,536 ¿Lo matarán? 565 00:48:36,997 --> 00:48:37,915 ¿Matarlo? 566 00:48:38,665 --> 00:48:39,499 Qué absurdo. 567 00:48:40,876 --> 00:48:41,960 En fin, gracias. 568 00:49:33,470 --> 00:49:36,890 Querías un mundo sin más víctimas como tu esposa. 569 00:50:19,182 --> 00:50:20,142 Quizás… 570 00:50:21,309 --> 00:50:22,811 sea la última oportunidad 571 00:50:23,520 --> 00:50:25,397 para arreglar el mundo. 572 00:50:45,250 --> 00:50:47,169 ¿No se duerme en el infierno? 573 00:50:49,337 --> 00:50:52,799 Volviste después de ocho años, ¿y ya te duermes? ¿En serio? 574 00:52:32,023 --> 00:52:35,193 Jung Jinsu, esta es la oportunidad que mencionaste. 575 00:52:36,319 --> 00:52:37,404 ¿Y ahora? 576 00:52:38,572 --> 00:52:40,490 ¿Tu esposa era conocida en La Lanza? 577 00:52:41,825 --> 00:52:42,659 ¿Y eso qué? 578 00:52:43,743 --> 00:52:45,370 Llévame con su líder. 579 00:52:46,454 --> 00:52:47,706 ¿Por qué La Lanza? 580 00:52:50,125 --> 00:52:52,377 Solo un grupo puede cambiar el mundo: 581 00:52:53,545 --> 00:52:54,504 La Lanza. 582 00:52:57,340 --> 00:52:58,884 Y deshazte de tu teléfono. 583 00:52:59,843 --> 00:53:01,344 Sodo lo rastreará. 584 00:55:35,707 --> 00:55:40,712 Subtítulos: María Gabriela Iademarco