1 00:00:40,665 --> 00:00:42,333 Pane předsedo! 2 00:00:43,126 --> 00:00:44,044 Jste v pořádku? 3 00:00:47,130 --> 00:00:48,214 Kde to jsem? 4 00:00:50,091 --> 00:00:52,052 No... u mě doma. 5 00:00:53,803 --> 00:00:56,723 Vy jste zapomněl? Našel jsem vás na horské stezce… 6 00:00:57,223 --> 00:01:00,060 Vážně jsem konečně sám sebou? 7 00:01:00,769 --> 00:01:01,770 Pane? 8 00:01:16,076 --> 00:01:18,912 Řekněte mi, co potřebujete. Můžu… 9 00:01:29,881 --> 00:01:30,882 Pane? 10 00:01:32,675 --> 00:01:33,551 Pane předsedo! 11 00:01:45,438 --> 00:01:46,815 Jste v pořádku, pane? 12 00:01:48,233 --> 00:01:50,318 Nemám vám donést vodu? 13 00:01:55,490 --> 00:01:56,491 Prosím… 14 00:01:58,618 --> 00:01:59,661 Už dost. 15 00:02:38,491 --> 00:02:41,161 HELLBOUND: 2. ŘADA 16 00:02:47,250 --> 00:02:48,334 Paní Pak… 17 00:02:50,211 --> 00:02:54,465 Ve světě vládne naprostý chaos a naše země je na pokraji zhroucení. 18 00:02:55,884 --> 00:02:57,510 Jedině vy, 19 00:02:58,469 --> 00:03:01,139 žena, která po ukázce vstala z mrtvých, 20 00:03:01,222 --> 00:03:03,183 dokážete zase nastolit řád. 21 00:03:07,437 --> 00:03:09,814 Mohla byste něco říct? Cokoliv? 22 00:03:13,276 --> 00:03:14,861 Dobře… 23 00:03:15,862 --> 00:03:17,906 Jak teda vypadá peklo? 24 00:03:18,948 --> 00:03:22,785 Nedokážu to popsat. 25 00:03:24,454 --> 00:03:28,082 My rozhodneme o tom, jestli to dává nějaký smysl, 26 00:03:28,833 --> 00:03:30,084 tak se o to pokuste. 27 00:03:30,168 --> 00:03:32,086 Copak vás tenhle život baví? 28 00:03:36,007 --> 00:03:38,968 Myslíte si, že vás žádám o laskavost? 29 00:03:39,928 --> 00:03:41,471 Snažím se vám dát šanci. 30 00:03:42,055 --> 00:03:44,807 Už nad vaší situací nemám kontrolu. 31 00:03:45,725 --> 00:03:48,186 Někteří z našich řad by udělali cokoliv, 32 00:03:48,269 --> 00:03:51,481 aby vás přiměli odpapouškovat, co chceme slyšet. 33 00:03:52,273 --> 00:03:53,274 Rozumíte? 34 00:04:00,073 --> 00:04:01,157 Nekonečné… 35 00:04:01,783 --> 00:04:02,909 Cože? 36 00:04:03,952 --> 00:04:04,994 …zoufalství! 37 00:04:07,288 --> 00:04:08,414 Byla jsem zoufalá, 38 00:04:09,666 --> 00:04:11,334 že se k nim 39 00:04:12,835 --> 00:04:13,962 nikdy nedostanu. 40 00:04:16,506 --> 00:04:18,716 A o to víc se mi po nich stýskalo. 41 00:04:21,761 --> 00:04:24,806 Touha a zoufalství! 42 00:04:25,765 --> 00:04:27,850 Přijde vám, že to nikdy neskončí. 43 00:04:29,644 --> 00:04:32,689 To je ono. To je ten pocit! 44 00:04:34,315 --> 00:04:36,234 Prostupuje celým vaším bytím. 45 00:04:39,570 --> 00:04:41,447 Jak poetické. 46 00:04:54,460 --> 00:04:56,879 Fajn. Zkusíme to znovu. 47 00:04:58,172 --> 00:05:02,135 Říkala jste, že se vám po někom stýská. Koho tím myslíte? 48 00:05:05,722 --> 00:05:07,015 Svoje děti. 49 00:05:10,601 --> 00:05:11,561 Unjula… 50 00:05:14,147 --> 00:05:15,231 a Hajul. 51 00:05:16,190 --> 00:05:18,443 Můžete už s nima dát pokoj? 52 00:05:19,360 --> 00:05:20,862 Nejradši bych je přivedl 53 00:05:20,945 --> 00:05:24,073 a vytrhal jim všechny nehty, abych vám rozvázal jazyk. 54 00:05:24,157 --> 00:05:26,909 Na to je ale Min Hjedžin ukryla až moc dobře. 55 00:05:26,993 --> 00:05:29,579 Kolikrát vám to mám ještě opakovat? 56 00:05:31,539 --> 00:05:32,790 Hříšnice Pak Čungdžo. 57 00:05:33,291 --> 00:05:37,003 Vaše děti žijou ve světě na pokraji zkázy. 58 00:05:37,086 --> 00:05:38,838 Mějte trochu zodpovědnosti! 59 00:05:40,631 --> 00:05:44,344 Zemřelo tolik hříšníků a vy jediná jste vstala z mrtvých! 60 00:05:45,261 --> 00:05:48,890 Je vaší povinností lidem předat Boží poselství, rozumíte? 61 00:05:56,147 --> 00:05:57,148 Uvědomujete si, 62 00:05:58,524 --> 00:06:00,651 že svým dětem chybíte 63 00:06:01,611 --> 00:06:04,238 stejně jako ony vám, že jo? 64 00:06:08,368 --> 00:06:09,369 No a? 65 00:06:11,037 --> 00:06:13,664 Konečně se se mnou chcete bavit. 66 00:06:21,047 --> 00:06:22,840 VZKŘÍŠENÍ OSM LET MRTVÉ HŘÍŠNICE 67 00:06:22,924 --> 00:06:23,925 Poslouchejte. 68 00:06:24,008 --> 00:06:25,385 NOVÁ PRAVDA ZVEŘEJŇUJE ZÁZNAM 69 00:06:25,468 --> 00:06:27,804 Teď už o vašem vzkříšení ví celý svět. 70 00:06:29,597 --> 00:06:32,558 Takže se to dostalo i k Unjulovi a Hajul. 71 00:06:33,643 --> 00:06:35,770 Jak podle vás budou reagovat? 72 00:06:37,855 --> 00:06:40,149 Určitě vás budou chtít vidět. 73 00:06:42,777 --> 00:06:45,113 Min Hjedžin je sice ukryla, 74 00:06:47,532 --> 00:06:49,700 ale vlastně je nemusíme hledat, 75 00:06:49,784 --> 00:06:52,120 protože nakonec přijdou oni za náma. 76 00:06:53,496 --> 00:06:54,497 A proč? 77 00:06:57,083 --> 00:06:58,876 Protože se jim stýská po mámě. 78 00:07:00,169 --> 00:07:01,504 A ta je tady. 79 00:07:07,218 --> 00:07:08,136 Udělám to. 80 00:07:08,636 --> 00:07:09,762 Cože? 81 00:07:11,305 --> 00:07:12,807 Udělám, co budete chtít. 82 00:07:14,600 --> 00:07:16,978 Jen nechte moje děti na pokoji. 83 00:07:17,728 --> 00:07:18,771 Postarejte se, 84 00:07:21,065 --> 00:07:22,066 aby se mě 85 00:07:24,235 --> 00:07:26,279 nikdy nesnažily najít. 86 00:07:35,413 --> 00:07:37,457 Fajn. 87 00:07:42,587 --> 00:07:44,213 Od této chvíle 88 00:07:45,923 --> 00:07:47,216 už nejste hříšnice, 89 00:07:47,967 --> 00:07:49,594 ale Vzkříšená. 90 00:07:51,554 --> 00:07:55,766 Žena, která vstala z mrtvých, aby lidstvu zvěstovala Nová přikázaní. 91 00:07:58,478 --> 00:07:59,479 Rozumíte? 92 00:08:00,521 --> 00:08:01,522 Ano. 93 00:08:09,155 --> 00:08:12,158 Ty jsi fakt takovej hajzl, Kim Džongčchile. 94 00:08:20,958 --> 00:08:23,377 UNJUL: MÁME SE DOBŘE. MĚJTE SE, SLEČNO MIN. 95 00:08:23,461 --> 00:08:24,962 DÍKY. KDYBY NĚCO, PIŠTE. 96 00:08:32,970 --> 00:08:34,388 ZACHRAŇTE MÁMU. 97 00:08:34,472 --> 00:08:35,431 NĚCO VYMYSLÍM. 98 00:08:37,600 --> 00:08:38,518 Slečno Min? 99 00:08:39,185 --> 00:08:40,019 Ano? 100 00:08:40,102 --> 00:08:41,729 Za chvilku začíná schůze. 101 00:08:41,812 --> 00:08:43,064 Dobře. 102 00:08:47,443 --> 00:08:50,029 Už je vám lépe, pane předsedo? 103 00:08:54,784 --> 00:08:56,160 Jo, už jsem v pořádku. 104 00:08:56,244 --> 00:08:58,412 Mám vás vzít k doktorovi? 105 00:09:01,582 --> 00:09:04,544 Nemohl bych použít váš počítač? 106 00:09:05,503 --> 00:09:07,630 No ovšem. Chvilku vydržte. 107 00:09:15,805 --> 00:09:19,433 Prosím. Použijte ho k čemukoliv chcete. Půjdu si zakouřit. 108 00:09:38,494 --> 00:09:40,371 NOVÁ PRAVDA 109 00:09:46,502 --> 00:09:48,296 KDE JSOU SODO, MIN A PAK ČUNGDŽINY DĚTI? 110 00:09:48,379 --> 00:09:50,798 PAK ČUNGDŽINA ADVOKÁTKA STÁLE NEZVĚSTNÁ 111 00:09:53,426 --> 00:09:55,845 ROZHODNUTÍ DRUHÉHO PŘEDSEDY NOVÉ PRAVDY 112 00:10:04,353 --> 00:10:08,149 ODSOUZENÉ NOVOROZENĚ PŘEŽILO UKÁZKU 113 00:10:08,816 --> 00:10:09,817 Dobře. 114 00:10:15,740 --> 00:10:16,741 Rozumím. 115 00:10:17,366 --> 00:10:20,369 Co mám teda dělat teď? 116 00:10:22,872 --> 00:10:24,790 Nepůsobí zrovna příčetně. 117 00:10:24,874 --> 00:10:27,376 Občas zničehonic vykřikne. 118 00:10:28,044 --> 00:10:30,671 Podle mě to nemá v hlavě v pořádku. 119 00:10:37,803 --> 00:10:40,806 HŘÍŠNICE PAK PŘED ČTYŘMI LETY VSTALA Z MRTVÝCH 120 00:10:54,445 --> 00:10:55,279 Ano. 121 00:10:56,739 --> 00:11:00,326 Rozumím. Hned vám ho přivedu. 122 00:11:00,868 --> 00:11:01,827 Dobře. 123 00:11:02,453 --> 00:11:03,996 Pošlete mi adresu. 124 00:11:05,122 --> 00:11:06,123 Dobře. 125 00:11:25,518 --> 00:11:27,144 BEZPEČNOSTNÍ KAMERA 126 00:11:44,495 --> 00:11:45,788 Co to sakra… 127 00:12:42,011 --> 00:12:42,970 Dobrá. 128 00:12:43,053 --> 00:12:45,306 Všichni jsou tady, takže můžeme začít. 129 00:12:46,515 --> 00:12:48,559 Nejdřív od toho nejdůležitějšího. 130 00:12:49,727 --> 00:12:51,228 Čung Džinsu zase žije. 131 00:12:53,314 --> 00:12:54,398 To jako vážně? 132 00:12:55,357 --> 00:12:57,318 Před hodinou jsme obdrželi video. 133 00:13:08,245 --> 00:13:09,705 Fakt je to pravda. 134 00:13:10,706 --> 00:13:14,001 Zadržel ho náš člen, co bydlí poblíž toho sirotčince. 135 00:13:14,084 --> 00:13:16,796 Brzo ho převezeme do jednoho z našich úkrytů. 136 00:13:16,879 --> 00:13:18,339 Do úkrytu? 137 00:13:21,050 --> 00:13:23,010 A co s ním uděláme? 138 00:13:23,093 --> 00:13:27,515 Budeme se držet protokolu pro styk se vzkříšenými, izolujeme ho 139 00:13:27,598 --> 00:13:30,810 a pokusíme se zjistit, co se stalo po jeho ukázce. 140 00:13:32,269 --> 00:13:34,104 A jestli existuje peklo. 141 00:13:34,939 --> 00:13:35,940 Na jak dlouho? 142 00:13:36,482 --> 00:13:39,068 Nová pravda drží Pak Čungdžu už čtyři roky 143 00:13:39,151 --> 00:13:40,986 a pořád na nic nepřišli. 144 00:13:41,070 --> 00:13:45,074 Prostě dokud z něj nedostaneme něco užitečného. 145 00:13:48,160 --> 00:13:51,664 Takže ho chcete bůhví jak dlouho věznit? 146 00:13:52,164 --> 00:13:53,332 Slečno Min. 147 00:13:53,415 --> 00:13:56,627 Jako právnička můžete přemýšlet jen v právním státě. 148 00:13:56,710 --> 00:13:57,920 Chcete ho pustit? 149 00:13:58,003 --> 00:14:00,714 Nebo snad zveřejnit, že je zpátky? 150 00:14:01,298 --> 00:14:03,592 Kdo ví, co by pak nastalo za chaos 151 00:14:03,676 --> 00:14:06,428 a jak by toho využili Šípovci nebo Nová pravda. 152 00:14:06,512 --> 00:14:09,723 Na poslední schůzi jsme odsouhlasili nějaký protokol. 153 00:14:10,224 --> 00:14:11,058 Máte námitky? 154 00:14:11,141 --> 00:14:13,686 Ne, podřídím se vašemu rozhodnutí. 155 00:14:13,769 --> 00:14:19,525 Radši bych se ale vrátila k plánům na záchranu paní Pak, jak jsem navrhovala. 156 00:14:19,608 --> 00:14:21,861 Brzo mají ohlásit ta Nová přikázání, 157 00:14:21,944 --> 00:14:24,655 takže ji střeží víc než samotného prezidenta. 158 00:14:25,322 --> 00:14:27,575 Na takovou akci nemáme prostředky. 159 00:14:27,658 --> 00:14:29,493 Pokud jim to nepřekazíme, 160 00:14:29,577 --> 00:14:32,997 stane se doktrína Nové pravdy zákonem. 161 00:14:33,080 --> 00:14:34,957 A z naší země bude teokracie. 162 00:14:35,541 --> 00:14:38,711 Hlavně když se k moci nedostanou Šípovci. 163 00:14:39,211 --> 00:14:41,255 Rvát se o ni můžou klidně dál. 164 00:14:41,338 --> 00:14:43,465 Proč bychom do toho zasahovali? 165 00:14:45,050 --> 00:14:48,345 Co s ní vůbec chcete dělat, až ji zachráníte? 166 00:14:48,429 --> 00:14:49,638 Jak to myslíte? 167 00:14:50,556 --> 00:14:52,474 Samozřejmě ji zavedu k rodině. 168 00:14:52,558 --> 00:14:55,269 To vás nezajímá, jaké bychom mohli mít ztráty? 169 00:14:55,352 --> 00:14:59,189 Přesně tak. Je to risk, který nám ani nemusí nic přinést. 170 00:14:59,273 --> 00:15:00,774 Copak jste natvrdlí? 171 00:15:00,858 --> 00:15:05,613 Pomůžeme matce znovu spatřit svoje děti. Co na tom potřebujete vysvětlit? 172 00:15:06,280 --> 00:15:09,366 Že je to riskantní? Vždyť my riskujeme pořád. 173 00:15:09,450 --> 00:15:13,370 Dříve se obětovalo i několik z nás za záchranu jednoho odsouzeného. 174 00:15:13,454 --> 00:15:17,333 Kdy se z nás stalo politické hnutí, které myslí na zisky a ztráty? 175 00:15:17,416 --> 00:15:22,880 Takže máme riskovat život pro nějaký děcka, který ani neznáme? 176 00:15:23,380 --> 00:15:25,758 Kam jste je vůbec schovala? 177 00:15:27,468 --> 00:15:29,970 Jsem hlavně Pak Čungdžina advokátka. 178 00:15:31,180 --> 00:15:36,018 Před její smrtí jsem jí slíbila, že je ukryju někde, kde je nikdo nenajde. 179 00:15:36,101 --> 00:15:39,563 Prozradit vám, kde jsou, by bylo neetické. 180 00:15:41,190 --> 00:15:42,441 Teď jste právnička? 181 00:15:43,442 --> 00:15:44,360 Slečno Min, 182 00:15:44,443 --> 00:15:48,739 to si chcete nechat všechno pro sebe a s náma zacházet jako s pěšáky? 183 00:15:48,822 --> 00:15:51,659 Co? Nejdřív jste schovala to nemluvně, 184 00:15:51,742 --> 00:15:54,620 a teď nám tajíte, kde je Pak Čungdžina rodina. 185 00:15:54,703 --> 00:15:56,830 Myslíte si, že řídíte celý Sodo? 186 00:15:56,914 --> 00:15:59,583 Nenechávám si nic pro sebe! 187 00:15:59,667 --> 00:16:03,045 Bavíme se tu o lidech, ne o věcech, které můžete vlastnit. 188 00:16:06,048 --> 00:16:09,176 Pokud mi nechcete pomoct, zachráním ji sama. 189 00:16:09,259 --> 00:16:10,427 Tak už dost! 190 00:16:12,388 --> 00:16:13,806 Všichni se uklidněte. 191 00:16:15,057 --> 00:16:19,687 Slečna Min má pravdu. Jakmile ohlásí ta přikázání, nebude cesty zpět. 192 00:16:19,770 --> 00:16:22,690 Varovala jste nás a my to spolu ještě probereme. 193 00:16:23,273 --> 00:16:24,108 Dobře. 194 00:16:24,775 --> 00:16:28,028 Ať už se rozhodnete jakkoliv, dejte mi vědět co nejdřív. 195 00:16:28,112 --> 00:16:29,363 Nemáme moc času. 196 00:16:29,446 --> 00:16:32,783 Všichni kromě slečny Min se za 10 minut znovu připojte. 197 00:16:32,866 --> 00:16:34,743 Poslal jsem vám odkaz. 198 00:17:33,761 --> 00:17:35,846 Už ses probral, předsedo? 199 00:17:38,640 --> 00:17:39,475 Co jsi zač? 200 00:17:41,518 --> 00:17:42,770 A kam to jedeme? 201 00:17:43,937 --> 00:17:46,106 Brzo na tebe bude dohlížet Sodo. 202 00:17:48,150 --> 00:17:49,818 - Sodo? - Přesně tak. 203 00:17:50,402 --> 00:17:52,863 Nedal jsem ti roubík, 204 00:17:54,323 --> 00:17:57,659 protože tohle je moje jediná šance si s tebou promluvit. 205 00:17:57,743 --> 00:17:59,161 Tak co na to říkáš? 206 00:18:01,830 --> 00:18:02,831 Na co? 207 00:18:05,000 --> 00:18:08,253 Určitě sis na netu přečetl, jaký tu panuje chaos. 208 00:18:08,837 --> 00:18:09,838 Zajímalo mě, 209 00:18:11,632 --> 00:18:12,966 co budeš říkat na to, 210 00:18:13,467 --> 00:18:16,095 jak dopadl svět, který jsi stvořil. 211 00:18:18,430 --> 00:18:19,431 Proč? 212 00:18:21,475 --> 00:18:23,519 Je všechno podle tvých představ? 213 00:18:25,312 --> 00:18:27,564 Došel jsi konečně spravedlnosti? 214 00:18:29,274 --> 00:18:30,776 Co po mně chceš? 215 00:18:35,072 --> 00:18:37,032 Snažíš se mi za něco pomstít? 216 00:18:38,408 --> 00:18:39,409 Pomstít? 217 00:18:42,079 --> 00:18:43,914 A jak bych to měl udělat? 218 00:18:45,457 --> 00:18:46,291 Mám tě zabít? 219 00:18:50,212 --> 00:18:53,882 To by pro člověka, který už jednou umřel, asi moc neznamenalo. 220 00:18:54,967 --> 00:18:57,261 Musíš se dozvědět, co jsi spáchal. 221 00:18:58,512 --> 00:19:00,180 Netuším, o čem to mluvíš. 222 00:19:01,598 --> 00:19:03,559 Můžeš mi to laskavě vysvětlit? 223 00:19:08,856 --> 00:19:09,815 Tvoje myšlenky… 224 00:19:12,359 --> 00:19:15,362 přivedly moji ženu do záhuby. 225 00:19:17,990 --> 00:19:19,950 Mimořádné zprávy. 226 00:19:20,033 --> 00:19:24,955 Odpoledne se objevila podivná stvoření poblíž hapsongského nádraží v srdci Soulu. 227 00:19:25,038 --> 00:19:30,377 Mnoho svědků je zachytilo na kameru a jejich záběry otřásly veřejností. 228 00:19:30,919 --> 00:19:33,255 Tato videa se rychle šíří 229 00:19:33,338 --> 00:19:35,382 po všech sociálních sítích. 230 00:19:35,465 --> 00:19:36,925 Čiwon. 231 00:19:37,593 --> 00:19:38,886 Už jsem doma. 232 00:19:38,969 --> 00:19:43,473 …brutálně zavraždili prchajícího muže a pak se po nich slehla zem. 233 00:19:43,557 --> 00:19:45,100 Diváci byli v šoku. 234 00:19:45,184 --> 00:19:47,436 - Co to děláš, Čiwon? - Ahoj. 235 00:19:48,770 --> 00:19:49,730 Ty už jsi doma? 236 00:19:49,813 --> 00:19:51,857 - Jedl jsi? - Jo. 237 00:19:53,859 --> 00:19:57,738 Co tě tak zaujalo, že nemůžeš odtrhnout oči od televize? 238 00:19:58,405 --> 00:20:00,616 Stalo se něco vážně podivného. 239 00:20:01,783 --> 00:20:03,035 Co to tam je? 240 00:20:04,119 --> 00:20:07,539 Podle některých je do toho zapletené 241 00:20:07,623 --> 00:20:09,833 náboženské hnutí Nová pravda. 242 00:20:09,917 --> 00:20:12,419 Jeho název a jméno jeho předsedy 243 00:20:12,502 --> 00:20:16,798 jsou momentálně těmi nejčastěji vyhledávanými termíny na internetu. 244 00:20:47,037 --> 00:20:48,038 Čiwon? 245 00:21:08,392 --> 00:21:10,519 Co je správné, neurčují lidé… 246 00:21:16,275 --> 00:21:17,276 Čiwon? 247 00:21:18,151 --> 00:21:20,445 Proč ještě nespíš? Vstáváš do práce. 248 00:21:20,529 --> 00:21:22,030 Jenom se dodívám. 249 00:21:25,617 --> 00:21:28,495 Koncept hříchu existuje, protože lidi hřeší. 250 00:21:35,961 --> 00:21:39,548 BŮH NÁS OPUSTIL 251 00:21:39,631 --> 00:21:41,133 Promiňte. 252 00:21:41,633 --> 00:21:43,552 S dovolením. 253 00:22:02,571 --> 00:22:03,405 Deset. 254 00:22:04,323 --> 00:22:05,157 Devět. 255 00:22:06,074 --> 00:22:06,908 Osm. 256 00:22:07,784 --> 00:22:08,618 Sedm. 257 00:22:09,161 --> 00:22:09,995 Šest. 258 00:22:10,746 --> 00:22:11,580 Pět. 259 00:22:12,372 --> 00:22:13,206 Čtyři. 260 00:22:14,124 --> 00:22:14,958 Tři. 261 00:22:15,584 --> 00:22:16,418 Dva. 262 00:22:17,210 --> 00:22:18,045 Jedna. 263 00:22:32,517 --> 00:22:34,478 Nepůjdeme radši domů, Čiwon? 264 00:22:36,938 --> 00:22:37,939 Čiwon. 265 00:23:02,172 --> 00:23:05,258 Nechoď tam, Čiwon. No tak! 266 00:23:08,887 --> 00:23:10,013 Pojďme pryč. 267 00:23:19,189 --> 00:23:21,108 Čiwon! 268 00:24:12,534 --> 00:24:13,994 Čiwon. 269 00:24:29,342 --> 00:24:31,136 Čiwon, vždyť je to nebezpečné. 270 00:24:31,219 --> 00:24:33,722 Co to jako je? Takhle si akorát ublížíš. 271 00:24:35,015 --> 00:24:36,016 Propána. 272 00:24:41,438 --> 00:24:43,356 Co to děláš, zlato? 273 00:24:46,776 --> 00:24:49,613 Vybrali příštího předsedu Nové pravdy. 274 00:24:50,780 --> 00:24:51,907 Fakt? 275 00:24:51,990 --> 00:24:53,241 To víš ze zpráv? 276 00:24:53,325 --> 00:24:54,326 Ne. 277 00:24:55,285 --> 00:24:56,286 Z internetu. 278 00:24:59,039 --> 00:25:02,709 Za tři dny to prý oficiálně oznámí. 279 00:25:10,634 --> 00:25:12,511 Nepůjdeme se projet? 280 00:25:13,094 --> 00:25:14,262 Kam se poděl 281 00:25:15,222 --> 00:25:16,556 předseda Čung? 282 00:25:18,391 --> 00:25:21,061 Nedávno jsi říkala, že bys ráda někam vyjela. 283 00:25:21,561 --> 00:25:22,812 Tak pojďme! 284 00:25:22,896 --> 00:25:23,897 Co? 285 00:25:34,324 --> 00:25:38,203 Pamatuješ si na toho mýho klienta, co vlastní tu budovu? 286 00:25:38,787 --> 00:25:43,583 Najednou chce vycouvat z naší dohody. Co si myslí, že s tím teď jako udělám? 287 00:25:44,209 --> 00:25:46,127 Měl by taky čelit ukázce. 288 00:25:49,923 --> 00:25:51,633 Takhle nemluv, Sehjongu. 289 00:25:52,133 --> 00:25:53,134 Cože? 290 00:25:56,012 --> 00:25:57,138 No jo. 291 00:25:57,681 --> 00:25:58,807 Máš pravdu. Promiň. 292 00:25:59,307 --> 00:26:02,852 Člověk spíš vyhraje v loterii, než aby musel čelit ukázce. 293 00:26:02,936 --> 00:26:04,229 Jenom jsem vtipkoval. 294 00:26:04,312 --> 00:26:06,106 Takhle o tom nesmíš mluvit! 295 00:26:06,898 --> 00:26:10,819 Když se to stalo jednomu, může se to stát nám všem. 296 00:26:10,902 --> 00:26:14,489 Nerouhej se tím, že se o tom budeš vyjadřovat lhostejně! 297 00:26:14,573 --> 00:26:16,491 Promiň, Čiwon. Uklidni se. 298 00:26:16,575 --> 00:26:17,659 Ne! 299 00:26:18,159 --> 00:26:20,412 Já nejsem ta, komu se máš omlouvat. 300 00:26:23,915 --> 00:26:25,250 Prosím. 301 00:26:26,876 --> 00:26:29,004 Prosím! 302 00:26:29,087 --> 00:26:30,297 Fakt mě to moc mrzí. 303 00:26:30,380 --> 00:26:31,756 Myslím to vážně. Klid. 304 00:26:39,723 --> 00:26:41,933 Opravdu mě to mrzí, zlato. 305 00:26:51,443 --> 00:26:53,778 Příští týden musíme dokončit podlahy. 306 00:26:53,862 --> 00:26:54,904 Vynasnažíme se. 307 00:26:54,988 --> 00:26:58,033 Nic jiného nám nezbývá. Tento týden doděláváme zdi. 308 00:27:00,952 --> 00:27:04,581 Určitě si mysleli, že tím zlomí naši víru, 309 00:27:04,664 --> 00:27:05,749 ale pletli se! 310 00:27:06,249 --> 00:27:09,252 Ukázka toho nemluvněte naopak dokázala, 311 00:27:09,336 --> 00:27:13,256 že máme pravdu a jsme na správný cestě. 312 00:27:13,757 --> 00:27:15,842 Větrník vám to vysvětlí. 313 00:27:15,925 --> 00:27:18,470 Jednalo se o milostivý Boží zásah, 314 00:27:18,553 --> 00:27:21,389 kterým chtěl ztrestat rodiče toho dítěte. 315 00:27:22,140 --> 00:27:23,892 Skrze ty manžele 316 00:27:23,975 --> 00:27:29,939 nám Bůh jasně ukázal, jak se můžeme kát a odčinit svoje hříchy. 317 00:27:31,232 --> 00:27:33,318 Musíme udělat, k čemu nás nabádá. 318 00:27:33,943 --> 00:27:36,988 Chopíme se každé šance, kterou nám nabídne! 319 00:27:37,572 --> 00:27:40,867 Ve jménu Šípu! 320 00:27:44,287 --> 00:27:46,081 Super. Díky. 321 00:27:47,874 --> 00:27:48,875 Haló? 322 00:27:48,958 --> 00:27:52,420 Paní O dnes nedorazila do práce. 323 00:27:52,504 --> 00:27:55,256 Vážně? Ráno jsem ji viděl vycházet z domu. 324 00:27:55,757 --> 00:27:56,758 Aha. 325 00:27:58,718 --> 00:28:02,639 Určitě se jí nic nepřihodilo? 326 00:28:03,640 --> 00:28:05,725 Poslední dobou působí dost sklíčeně 327 00:28:06,976 --> 00:28:10,563 a taky si vybírá hodně dovolené. 328 00:28:11,398 --> 00:28:14,526 Chápu. Já si s ní promluvím a ozvu se vám. 329 00:28:14,609 --> 00:28:15,860 Dobře, děkuji. 330 00:28:15,944 --> 00:28:16,945 Mějte se. 331 00:28:26,246 --> 00:28:27,247 Čiwon! 332 00:28:38,758 --> 00:28:40,009 Čiwon? 333 00:28:41,678 --> 00:28:42,637 O Čiwon… 334 00:28:57,986 --> 00:29:00,905 Jakožto Šípovci se musíme podřídit Boží vůli 335 00:29:00,989 --> 00:29:04,659 a aktivně se podílet na Jeho zásazích. 336 00:29:05,285 --> 00:29:08,788 My Šípovci jsme jediní, kdo šíří skutečnou pravdu! 337 00:29:11,166 --> 00:29:15,754 Ve jménu Šípu! 338 00:30:12,560 --> 00:30:13,645 Čiwon. 339 00:30:14,604 --> 00:30:15,605 Pojďme domů. 340 00:30:16,689 --> 00:30:18,107 Tam to probereme, jo? 341 00:30:19,192 --> 00:30:20,276 Ne. 342 00:30:20,360 --> 00:30:23,196 Naši členové brzo dovedou hříšníka. 343 00:30:23,279 --> 00:30:25,990 No a? Co to má společnýho s tebou? 344 00:30:27,951 --> 00:30:29,702 Účastním se jeho ukázky. 345 00:30:31,454 --> 00:30:34,582 Vyznám se ze všech svých hříchů. 346 00:30:35,667 --> 00:30:37,001 Co to plácáš? 347 00:30:38,753 --> 00:30:40,839 To se chceš jako zabít, nebo co? 348 00:30:41,339 --> 00:30:42,382 Zabít? 349 00:30:42,465 --> 00:30:43,925 Jak se opovažuješ? 350 00:30:44,551 --> 00:30:46,344 Tohle je něco úplně jiného. 351 00:30:47,053 --> 00:30:51,015 Vyznám se ze všech svých hříchů a budu prosit Boha o odpuštění. 352 00:30:52,976 --> 00:30:53,977 Jakých hříchů? 353 00:30:56,271 --> 00:30:59,566 Čeho ses ty se svým dobrým srdcem mohla dopustit? 354 00:31:00,149 --> 00:31:01,651 Nečinně jsem přihlížela! 355 00:31:01,734 --> 00:31:04,487 Nebojovala jsem za to, aby se svět změnil, 356 00:31:04,571 --> 00:31:07,699 když nám Bůh ukázal, kudy bychom se měli ubírat. 357 00:31:09,993 --> 00:31:10,827 Čiwon. 358 00:31:12,495 --> 00:31:13,496 Prosím, přestaň. 359 00:31:15,164 --> 00:31:17,208 Na kolenou tě prosím, slyšíš? 360 00:31:18,877 --> 00:31:19,878 Prosím! 361 00:31:21,296 --> 00:31:22,297 Já už ale… 362 00:31:23,214 --> 00:31:24,507 nejsem O Čiwon. 363 00:31:26,050 --> 00:31:29,012 Jsem slečna Sluníčková a patřím k Šípovcům, 364 00:31:29,596 --> 00:31:31,347 kteří se plně odevzdali Bohu. 365 00:31:33,766 --> 00:31:36,603 Pan předseda Čung to nazval ukázkou zatracení. 366 00:31:37,103 --> 00:31:39,939 Bůh nám ukazuje, co nás po smrti čeká. 367 00:31:41,065 --> 00:31:44,736 Taky říkal, že tomu bude čelit každý, 368 00:31:45,320 --> 00:31:47,739 kdo ještě během života nedojde odpuštění. 369 00:31:47,822 --> 00:31:49,490 Prosím tě, Čiwon! 370 00:31:50,617 --> 00:31:52,952 Tak už se vzpamatuj, jo? 371 00:31:53,953 --> 00:31:55,163 Vzpamatuj se, 372 00:31:57,206 --> 00:32:00,001 ať spolu můžeme zase normálně žít. 373 00:32:01,252 --> 00:32:02,921 Strašně tě prosím. 374 00:32:03,004 --> 00:32:03,838 „Normálně“? 375 00:32:04,589 --> 00:32:06,549 Já se ale se vším normálním 376 00:32:08,426 --> 00:32:10,887 snažím úplně skoncovat. 377 00:32:12,513 --> 00:32:14,057 Copak to pořád nechápeš? 378 00:32:14,140 --> 00:32:16,768 To, co jsme považovali za normální, 379 00:32:17,852 --> 00:32:19,520 bylo ve skutečnosti zkažené. 380 00:32:23,274 --> 00:32:26,736 To ty se musíš rychle vzpamatovat. 381 00:32:32,075 --> 00:32:33,076 Co to? 382 00:32:34,118 --> 00:32:36,037 - Přivedli hříšníka. - Čiwon! 383 00:32:42,835 --> 00:32:43,920 Co se děje? 384 00:32:44,003 --> 00:32:46,547 Přivedli hříšníka. Ukázka brzo začne. 385 00:32:47,090 --> 00:32:48,091 Cože? 386 00:32:57,058 --> 00:32:58,476 To je náš hříšník! 387 00:32:59,310 --> 00:33:02,772 Tři minuty! Musíme vydržet tři minuty! 388 00:33:44,856 --> 00:33:46,482 Chyťte ho! No tak! 389 00:33:50,570 --> 00:33:51,404 Nešij sebou! 390 00:34:01,289 --> 00:34:02,206 Rozvažte ho! 391 00:34:02,290 --> 00:34:04,667 Utíkejte s ním sem! 392 00:34:05,793 --> 00:34:07,045 Tamhle! 393 00:34:07,128 --> 00:34:08,713 Rychle! 394 00:34:17,722 --> 00:34:19,682 Hej! Pomozte mi někdo! 395 00:34:20,475 --> 00:34:21,601 - Dělejte! - No tak! 396 00:34:21,684 --> 00:34:22,518 Rychle! 397 00:34:23,728 --> 00:34:24,729 Zaber! 398 00:34:27,023 --> 00:34:28,107 Tahejte! 399 00:34:32,195 --> 00:34:33,905 Položte ho sem! 400 00:34:34,614 --> 00:34:35,615 Honem! 401 00:34:38,868 --> 00:34:39,702 Dělejte! 402 00:34:42,205 --> 00:34:43,039 Běžte! 403 00:34:44,165 --> 00:34:45,333 Nezastavujte se! 404 00:34:45,416 --> 00:34:46,709 - No tak! - Tlačte! 405 00:34:46,793 --> 00:34:47,877 Rychle! 406 00:34:55,885 --> 00:34:57,595 K zemi! 407 00:34:58,888 --> 00:35:00,932 Tlačte! 408 00:35:11,192 --> 00:35:14,028 Skočte na něj! 409 00:35:14,112 --> 00:35:15,863 Připojte se k ukázce! 410 00:35:15,947 --> 00:35:18,032 Musíme dojít odpuštění! 411 00:35:18,116 --> 00:35:20,868 - Kajte se! - Bože, odpusť mi! 412 00:35:24,789 --> 00:35:26,499 Já tam musím taky! 413 00:35:28,709 --> 00:35:30,086 To nesmíš, Čiwon! 414 00:35:31,003 --> 00:35:33,089 - Čiwon! - Ne! Pusť mě! 415 00:35:33,172 --> 00:35:34,465 Musím se přidat. 416 00:35:35,049 --> 00:35:36,467 Musím se k nim přidat! 417 00:35:43,224 --> 00:35:44,851 Já musím! 418 00:35:44,934 --> 00:35:46,894 Prosím, přestaň. Pojďme pryč! 419 00:35:46,978 --> 00:35:47,979 Pusť mě! 420 00:36:03,327 --> 00:36:04,579 Čiwon! 421 00:36:32,023 --> 00:36:33,774 Bylo mi odpuštěno. 422 00:36:41,449 --> 00:36:46,621 Bůh mi odpustil moje hříchy! 423 00:36:57,215 --> 00:37:01,510 Bylo mi odpuštěno! 424 00:37:02,136 --> 00:37:08,601 Šípovci! 425 00:37:19,862 --> 00:37:20,696 Čiwon. 426 00:37:29,038 --> 00:37:31,707 Očista není jen pro konkrétní hříšníky! 427 00:37:32,458 --> 00:37:35,795 Očistné plameny sejmou hříchy z nás všech! 428 00:37:36,796 --> 00:37:41,133 Všichni se musíme podřídit Božímu trestu. 429 00:37:42,385 --> 00:37:47,139 Poprvé za celá tisíciletí jsme svědky Božího zjevení a Jeho přímých zásahů, 430 00:37:47,890 --> 00:37:53,354 kterými nás nabádá, abychom se vyznali ze svých hříchu a káli se. 431 00:37:53,437 --> 00:37:56,732 Je to naše poslední šance! 432 00:37:57,525 --> 00:38:01,237 Ve jménu Šípu! 433 00:38:07,410 --> 00:38:08,869 - A vymalujeme. - Dobře. 434 00:38:08,953 --> 00:38:11,080 Máme použít tu barvu, co jste chtěl? 435 00:38:11,163 --> 00:38:12,540 Ano. A nezpozděte se. 436 00:38:12,623 --> 00:38:13,874 - Dobře. - Tak jo. 437 00:38:26,470 --> 00:38:30,224 ZLATO, ZASE JSEM ZHŘEŠILA BUDU MUSET ZNOVU PROSIT O ODPUŠTĚNÍ 438 00:38:36,605 --> 00:38:39,984 Ve jménu Šípu! 439 00:39:41,670 --> 00:39:43,798 Proč? 440 00:39:49,220 --> 00:39:50,221 Proč? 441 00:39:57,770 --> 00:39:58,771 Proč? 442 00:40:00,815 --> 00:40:01,816 Tak proč? 443 00:40:04,151 --> 00:40:06,821 Proč jsi ty stvůry musel spojit s hříchy? 444 00:40:08,697 --> 00:40:10,199 Věděl jsi, že je to lež! 445 00:40:13,119 --> 00:40:14,328 Postaral ses, 446 00:40:16,997 --> 00:40:18,999 aby ani ti, kdo se připojí 447 00:40:22,211 --> 00:40:23,337 a přežijí ukázku, 448 00:40:25,339 --> 00:40:28,467 ze sebe svoje hříchy nesmyly, dokud fakt neumřou. 449 00:40:30,970 --> 00:40:32,638 Tvojí ženě… 450 00:40:34,849 --> 00:40:36,308 to přinášelo potěšení. 451 00:40:37,726 --> 00:40:38,561 Cože? 452 00:40:38,644 --> 00:40:41,397 Ten pocit, že se s ostatními odevzdala Bohu. 453 00:40:43,190 --> 00:40:44,608 Ten pocit naplnění. 454 00:40:45,443 --> 00:40:46,610 A solidarity. 455 00:40:48,195 --> 00:40:50,114 A klidu v duši, který přináší. 456 00:40:52,283 --> 00:40:53,284 Tohle všechno… 457 00:40:54,994 --> 00:40:58,456 jí přinášelo potěšení, jaké nikdy v životě nepoznala. 458 00:41:00,916 --> 00:41:04,170 A když se účastnila ukázky, pocítila euforii, 459 00:41:06,005 --> 00:41:07,548 jaké se jí… 460 00:41:14,597 --> 00:41:16,432 od jejího muže nikdy nedostalo. 461 00:41:43,000 --> 00:41:44,418 Jsi fakt démon. 462 00:41:46,128 --> 00:41:49,256 To ti není ani trochu líto, co jsi způsobil? 463 00:42:05,439 --> 00:42:07,983 Čelil jsem bezpočtu ukázek 464 00:42:09,777 --> 00:42:11,946 a ty ses mi rozhodl dát pěstí? 465 00:42:12,905 --> 00:42:14,365 Teď jsi mě dojal. 466 00:42:16,283 --> 00:42:19,453 Takže chceš pomstít ženu tím, 467 00:42:20,621 --> 00:42:22,248 že mě vydáš Sodu? 468 00:42:23,874 --> 00:42:25,251 O pomstu vůbec nejde. 469 00:42:26,794 --> 00:42:27,795 Chceme jen… 470 00:42:29,880 --> 00:42:34,343 vybudovat svět, ve kterým nikdo neskončí jako ona! 471 00:42:47,690 --> 00:42:49,191 To ti nakecalo Sodo? 472 00:42:50,442 --> 00:42:51,277 Cože? 473 00:42:51,360 --> 00:42:53,904 Takhle tě naverbovali, jo? 474 00:43:01,120 --> 00:43:02,329 Dobře mě poslouchej. 475 00:43:04,999 --> 00:43:06,959 Vím, že se ti po nich asi stýská, 476 00:43:07,668 --> 00:43:09,670 ale starý dobrý časy jsou za náma. 477 00:43:10,546 --> 00:43:11,672 Svět se změnil. 478 00:43:12,506 --> 00:43:15,384 Potřebujeme nový druh spravedlnosti. 479 00:43:15,467 --> 00:43:18,345 Ti hlupáci ji nechtějí ani nedokážou vykonávat. 480 00:43:19,054 --> 00:43:20,472 Tyhle kecy si odpusť. 481 00:43:21,473 --> 00:43:24,727 Myslíš, že po chvilce na netu víš, co svět potřebuje? 482 00:43:24,810 --> 00:43:27,354 Co udělalo Sodo s tím přeživším dítětem? 483 00:43:27,438 --> 00:43:29,148 Uplynuly už čtyři roky. 484 00:43:30,107 --> 00:43:33,068 Kdyby chtěli něco změnit, dávno by jednali. 485 00:43:33,652 --> 00:43:34,945 Říkali… 486 00:43:36,989 --> 00:43:38,115 že ho zkoumají. 487 00:43:39,867 --> 00:43:41,201 Aby zjistili pravdu. 488 00:43:41,910 --> 00:43:42,911 Pravdu? 489 00:43:45,164 --> 00:43:46,248 Pravdu? 490 00:43:48,292 --> 00:43:51,295 Já jsem ji viděl na vlastní oči. 491 00:43:53,297 --> 00:43:54,590 Co když se jim 492 00:43:55,966 --> 00:43:57,509 ale nebude líbit? 493 00:43:58,844 --> 00:44:00,679 Myslíš, že ji fakt přijmou? 494 00:44:01,805 --> 00:44:06,393 Nebo jsou jen opojení představou, že jednají ve jménu spravedlnosti? 495 00:44:08,520 --> 00:44:10,481 Co udělají, až jim mě předáš? 496 00:44:13,025 --> 00:44:15,569 - Budou tě vyslýchat. - Zabijou mě. 497 00:44:17,446 --> 00:44:21,575 Protože pravda, kterou jsem poznal, jim bude k ničemu. 498 00:44:22,076 --> 00:44:25,954 A já pro ně představuju největší hrozbu. 499 00:44:27,539 --> 00:44:29,333 Tyhle kecy si nechej! 500 00:44:31,251 --> 00:44:34,213 To dítě už je určitě taky po smrti. 501 00:44:34,296 --> 00:44:35,130 Není. 502 00:44:36,548 --> 00:44:37,549 Sodo… 503 00:44:39,385 --> 00:44:40,886 ho chrání. 504 00:44:44,264 --> 00:44:48,769 Ty jsi ho snad na vlastní oči viděl? 505 00:44:49,395 --> 00:44:53,565 Nebo něco slyšel? Beztak ti to jenom nakecali. 506 00:44:54,983 --> 00:44:56,402 Sodo nejspíš přesvědčuje 507 00:44:57,152 --> 00:45:00,531 rodinné příslušníky Šípovců, co umřeli při cizí ukázce, 508 00:45:00,614 --> 00:45:03,075 aby se s nimi domáhali spravedlnosti. 509 00:45:06,161 --> 00:45:07,162 Sodo tě… 510 00:45:08,914 --> 00:45:11,625 využívá úplně stejně, 511 00:45:11,709 --> 00:45:15,254 jako využívali Šípovci tvoji ženu. 512 00:45:17,840 --> 00:45:19,925 Ne. To není pravda. 513 00:45:20,884 --> 00:45:24,430 Chceš stvořit svět, ve kterém nikdo neskončí jako ona? 514 00:45:26,932 --> 00:45:28,434 To dokážu… 515 00:45:30,519 --> 00:45:31,562 jedině já. 516 00:45:33,355 --> 00:45:34,440 A ty to víš. 517 00:45:48,537 --> 00:45:49,663 Tohle je možná… 518 00:45:52,249 --> 00:45:53,876 naše poslední šance 519 00:45:55,252 --> 00:45:56,670 ná nápravu světu. 520 00:46:32,331 --> 00:46:33,332 Kdy mají dorazit? 521 00:46:34,166 --> 00:46:35,209 Každou minutu. 522 00:46:42,007 --> 00:46:43,008 Co to? 523 00:47:12,704 --> 00:47:14,206 To je fakt Čung Džingsu. 524 00:47:18,377 --> 00:47:20,087 - Přesaďte ho k nám. - Dobře. 525 00:47:20,754 --> 00:47:21,672 Polez ven. 526 00:47:22,172 --> 00:47:23,298 Jo, máme ho. 527 00:47:25,509 --> 00:47:26,927 Jasně. Rozumím. 528 00:47:29,263 --> 00:47:30,764 Určitě je to on. 529 00:47:37,354 --> 00:47:38,689 Dobře. 530 00:47:43,777 --> 00:47:45,571 - Skvělá práce. - Díky. 531 00:47:46,613 --> 00:47:48,699 Co máte v plánu teď? 532 00:47:49,908 --> 00:47:50,951 Myslím s ním. 533 00:47:51,994 --> 00:47:55,330 Převezeme ho někam do bezpečí a budeme ho zkoumat. 534 00:47:55,998 --> 00:47:56,915 Zkoumat? 535 00:47:56,999 --> 00:47:58,000 - Jo. - Aha. 536 00:47:58,834 --> 00:48:00,669 A jak dlouho to asi potrvá? 537 00:48:01,920 --> 00:48:02,921 To já nevím. 538 00:48:04,089 --> 00:48:05,841 Dokud nezjistíme pravdu. 539 00:48:06,842 --> 00:48:08,010 Těžko říct. 540 00:48:08,093 --> 00:48:11,263 A co když to bude něco, co by mohlo poškodit Sodo? 541 00:48:12,264 --> 00:48:14,057 Tyhle věci jdou mimo mě. 542 00:48:14,558 --> 00:48:17,811 Můžete se vrátit domů. Zase se ozveme. 543 00:48:18,604 --> 00:48:19,771 Děkujeme. 544 00:48:19,855 --> 00:48:21,273 - Jedeme. - Jasně. 545 00:48:22,399 --> 00:48:23,317 Zabijete ho? 546 00:48:28,947 --> 00:48:29,907 Prosím? 547 00:48:31,408 --> 00:48:32,618 Myslím Čung Džinsua. 548 00:48:33,577 --> 00:48:34,536 Chcete ho zabít? 549 00:48:36,997 --> 00:48:38,040 Co to povídáte? 550 00:48:38,582 --> 00:48:39,583 To je absurdní. 551 00:48:40,876 --> 00:48:42,085 Každopádně děkujeme. 552 00:49:33,470 --> 00:49:36,890 Chceš stvořit svět, ve kterém nikdo neskončí jako ona? 553 00:50:19,182 --> 00:50:20,142 Tohle je možná… 554 00:50:21,309 --> 00:50:22,686 naše poslední šance 555 00:50:23,520 --> 00:50:25,397 na nápravu světa. 556 00:50:45,250 --> 00:50:47,169 To vám v pekle nedovolí spát? 557 00:50:49,337 --> 00:50:52,799 Po osmi letech ses vrátil do světa živých a ty chrápeš? Co? 558 00:52:32,023 --> 00:52:35,193 Tohle je ta poslední šance, o který jsi mluvil. 559 00:52:36,319 --> 00:52:37,404 Co teď? 560 00:52:38,572 --> 00:52:41,074 Tvoje žena byla proslulá mezi Šípovci, ne? 561 00:52:41,825 --> 00:52:42,659 No a? 562 00:52:43,743 --> 00:52:45,370 Doveď mě k jejich vůdci. 563 00:52:46,454 --> 00:52:47,706 Proč zrovna k němu? 564 00:52:50,125 --> 00:52:52,460 Šípovci jsou ti jediní, kdo teď dokážou 565 00:52:53,545 --> 00:52:54,504 něco změnit. 566 00:52:57,340 --> 00:52:58,884 A zahoď telefon. 567 00:52:59,843 --> 00:53:01,344 Sodo ho bude sledovat.