1 00:00:16,141 --> 00:00:17,434 ¿Y le duele muy seguido? 2 00:00:19,853 --> 00:00:20,895 Sí. 3 00:00:20,979 --> 00:00:23,523 Antes, parecía que podía tolerarlo bien… 4 00:00:25,734 --> 00:00:27,485 pero esta vez no fue así. 5 00:00:28,445 --> 00:00:30,488 El dolor la hizo gritar bastante. 6 00:00:30,572 --> 00:00:32,824 Le daré analgésicos más fuertes. 7 00:00:33,950 --> 00:00:36,494 Sacamos líquido del abdomen tres veces. 8 00:00:37,245 --> 00:00:39,914 Podría ser difícil cuidarla en casa. 9 00:00:39,998 --> 00:00:43,043 Puedo canalizarla a un centro de cuidados. 10 00:00:46,546 --> 00:00:47,630 [inspira hondo] 11 00:00:47,714 --> 00:00:48,840 Por supuesto. 12 00:00:49,758 --> 00:00:50,759 Muchas gracias. 13 00:00:52,719 --> 00:00:55,096 - Las medicinas, señor. - Gracias. 14 00:00:58,433 --> 00:01:00,351 Son ocho. Aquí tiene. 15 00:01:00,435 --> 00:01:01,269 Gracias. 16 00:01:08,693 --> 00:01:10,236 [alboroto a la distancia] 17 00:01:10,820 --> 00:01:12,322 [hombre] ¡Háganlo! 18 00:01:13,239 --> 00:01:14,783 PECADORA JUNG HUIYEON 19 00:01:14,866 --> 00:01:16,493 ¡Confiesen! 20 00:01:17,035 --> 00:01:19,120 [manifestantes] ¡Confiesen sus pecados! 21 00:01:20,413 --> 00:01:22,373 [hombre] ¡Expíen sus pecados! 22 00:01:22,457 --> 00:01:25,043 [manifestantes] ¡Esto va para los pecadores! 23 00:01:25,543 --> 00:01:26,961 [hombre] ¡Arrepiéntanse! 24 00:01:28,338 --> 00:01:30,673 [manifestantes] Dios les da una oportunidad. 25 00:01:30,757 --> 00:01:32,258 [hombre] ¡Expíen sus pecados! 26 00:01:32,342 --> 00:01:34,385 [continúa manifestación a la distancia] 27 00:01:34,469 --> 00:01:35,720 [vibra celular] 28 00:01:39,516 --> 00:01:40,475 Hola, señor. 29 00:01:41,434 --> 00:01:45,188 Sí, es que no creo ir a trabajar en un tiempo. 30 00:01:46,147 --> 00:01:46,981 Discúlpeme. 31 00:01:47,899 --> 00:01:50,610 Por unos asuntos de… de familia. 32 00:01:50,693 --> 00:01:52,612 [música de suspenso] 33 00:01:53,822 --> 00:01:55,031 Ah. Sí, sí, sí. 34 00:01:55,865 --> 00:01:58,201 [duda] Sí, sí, claro. Muchas gracias. 35 00:01:59,077 --> 00:01:59,911 Adiós. 36 00:02:06,835 --> 00:02:08,378 [sirena a la distancia] 37 00:02:28,356 --> 00:02:29,482 [chirrido de llantas] 38 00:02:32,861 --> 00:02:35,280 [bocinas] 39 00:02:35,780 --> 00:02:37,782 [continúa música de suspenso] 40 00:02:59,971 --> 00:03:01,973 [conversaciones indistintas] 41 00:03:08,313 --> 00:03:10,315 [música de tensión] 42 00:03:18,281 --> 00:03:20,450 - Creo que está por allá. ¡Oye! - Disculpen. 43 00:03:25,330 --> 00:03:27,123 - Yo voy de este lado. - Okey. 44 00:03:28,750 --> 00:03:30,084 Creo que se fue por aquí. 45 00:03:47,435 --> 00:03:50,063 [música instrumental inquietante] 46 00:04:09,082 --> 00:04:11,834 RUMBO AL INFIERNO TEMPORADA 2 47 00:04:21,010 --> 00:04:21,928 [suspira] 48 00:04:24,472 --> 00:04:26,432 [diácono 1] Primero llevamos a su hija. 49 00:04:27,642 --> 00:04:28,685 [Heejung gime] 50 00:04:29,769 --> 00:04:31,354 Es él. ¡Te tengo! 51 00:04:31,854 --> 00:04:33,982 - [diácono 2] Es Kyunghun Jin. - ¡Suélteme! 52 00:04:34,065 --> 00:04:34,899 ¿Qué hacen? 53 00:04:35,608 --> 00:04:37,610 - [Heejung gime] - [diáconos gruñen] 54 00:04:37,694 --> 00:04:38,861 [diácono 1] ¡Súbanla! 55 00:04:38,945 --> 00:04:40,196 - ¡No! - [Kyunghun] ¡No! 56 00:04:40,280 --> 00:04:42,365 [diácono 1] Deténganlo, que no se mueva. 57 00:04:42,448 --> 00:04:44,075 - [gruñen] - [Kyunghun] ¡Déjenla! 58 00:04:44,575 --> 00:04:45,785 [diácono 1] ¡Hagan algo! 59 00:04:46,286 --> 00:04:48,454 - Heejung. ¡Heejung! - [Heejung] ¡Papá! 60 00:04:48,538 --> 00:04:49,872 [diácono 1] No te muevas. 61 00:04:49,956 --> 00:04:52,500 - ¡Heejung! ¡No! ¡No! - [Heejung] ¡No! ¡Suéltenme! 62 00:04:53,376 --> 00:04:55,336 Tu identidad falsa fue muy buena, 63 00:04:55,420 --> 00:04:56,838 fue muy difícil encontrarte. 64 00:04:57,672 --> 00:04:58,673 [Heejung] ¡Déjenme! 65 00:04:58,756 --> 00:05:01,759 El comité quiere preguntarte algo. Ya cálmate, ¿sí? 66 00:05:01,843 --> 00:05:04,012 - Estás exagerando. - [Heejung] ¡Papá! 67 00:05:04,095 --> 00:05:06,431 - ¡Y métanla a la camioneta! - Sí, señor. 68 00:05:06,514 --> 00:05:08,433 [gruñen] 69 00:05:09,392 --> 00:05:10,560 [gruñe] 70 00:05:11,519 --> 00:05:13,479 - [diácono 1] Ya cálmate. - [gruñen] 71 00:05:13,563 --> 00:05:15,857 [diácono 1] ¡Ya! ¡Que alguien lo agarre! 72 00:05:17,984 --> 00:05:19,027 [Heejung] ¡Papá! 73 00:05:19,610 --> 00:05:20,987 ¡Suéltenla! 74 00:05:22,071 --> 00:05:24,699 - [diácono 1] ¡Ven a ayudar! - [Heejung] ¡Déjenme! 75 00:05:25,199 --> 00:05:26,993 - ¡No! ¡Papá! - [diácono 1] ¡Ya! 76 00:05:27,076 --> 00:05:29,037 - Súbanlo al auto. Vámonos. - [bocinas] 77 00:05:29,120 --> 00:05:31,331 - Tenemos que irnos. - [diácono 2] Sí, señor. 78 00:05:31,914 --> 00:05:34,292 - Ya escucharon, rápido. - ¡Váyanse de aquí! 79 00:05:36,169 --> 00:05:37,587 ¡No hay paso! 80 00:05:37,670 --> 00:05:38,796 Ey, ey, ey, ey, ey. 81 00:05:40,506 --> 00:05:41,632 [diácono 1] ¿Qué pasa? 82 00:05:41,716 --> 00:05:43,718 [música de suspenso] 83 00:05:45,386 --> 00:05:47,388 - [diácono 1 gruñe] - [diácono 2] ¿Qué pasa? 84 00:05:48,514 --> 00:05:50,516 [música dramática de rock] 85 00:05:51,059 --> 00:05:53,603 - [diácono 1] Puta madre. - [diácono 2] Hyejin Min. 86 00:05:54,479 --> 00:05:56,397 - No, no… - [diácono 1] ¡Deténganla! 87 00:05:56,481 --> 00:05:57,815 [gruñen] 88 00:06:09,827 --> 00:06:11,454 ¡Ya, vámonos, rápido! 89 00:06:11,537 --> 00:06:14,248 - ¡Suban ya! - [diácono 1] ¡Cierra la puerta! ¡Ya! 90 00:06:16,959 --> 00:06:17,794 ¡Oigan! 91 00:06:18,669 --> 00:06:20,338 - [diácono 1] Cierra la puerta. - ¡Papá! 92 00:06:20,421 --> 00:06:21,255 ¡Suéltenla! 93 00:06:21,923 --> 00:06:22,882 [gruñe] 94 00:06:23,633 --> 00:06:25,009 Tú no vas a ningún lado. 95 00:06:25,593 --> 00:06:27,470 - ¡Déjenla! - [gruñen] 96 00:06:28,304 --> 00:06:29,597 Sube con ellos. ¡Corre! 97 00:06:30,515 --> 00:06:31,474 A la camioneta. 98 00:06:32,100 --> 00:06:33,518 ¡Rápido, entra! 99 00:06:34,727 --> 00:06:35,561 [gruñe] 100 00:06:36,312 --> 00:06:37,313 ¡No! 101 00:06:38,147 --> 00:06:39,732 - ¡Alto! - [chirrido de llantas] 102 00:06:39,816 --> 00:06:41,150 [música de acción] 103 00:06:41,734 --> 00:06:43,319 [chirrido de llantas] 104 00:06:45,321 --> 00:06:46,406 [estallido de vidrio] 105 00:06:49,492 --> 00:06:51,119 [chirrido de llantas] 106 00:06:53,079 --> 00:06:54,205 [Hyejin jadea] 107 00:06:56,082 --> 00:06:57,875 [bocinazo] 108 00:06:57,959 --> 00:06:59,627 - [chirrido de llantas] - [gritan] 109 00:06:59,710 --> 00:07:01,087 [bocinazo] 110 00:07:04,173 --> 00:07:06,175 [continúa música de acción] 111 00:07:06,259 --> 00:07:07,885 [chirrido de llantas] 112 00:07:13,933 --> 00:07:15,226 [chirrido de llantas] 113 00:07:25,736 --> 00:07:27,738 - [Heejung] ¡Déjenme! - [diácono 2] Siéntate. 114 00:07:27,822 --> 00:07:29,782 - Siéntate. - ¡Suéltame! [grita] 115 00:07:29,866 --> 00:07:30,992 [respira agitada] 116 00:07:31,075 --> 00:07:32,410 [chirrido de llantas] 117 00:07:34,704 --> 00:07:36,706 [música de tensión] 118 00:07:46,132 --> 00:07:47,133 [Hyejin gime] 119 00:07:53,514 --> 00:07:54,599 [gruñe] 120 00:08:03,399 --> 00:08:05,401 [música dramática oscura] 121 00:08:05,485 --> 00:08:07,570 [gruñen] 122 00:08:16,996 --> 00:08:18,998 [se intensifica la música] 123 00:08:20,082 --> 00:08:21,209 [gimen] 124 00:08:24,462 --> 00:08:26,088 [jadean] 125 00:08:26,172 --> 00:08:27,924 Heejung, ¿estás bien? 126 00:08:28,007 --> 00:08:29,217 ¿Te lastimaste? 127 00:08:29,300 --> 00:08:30,593 - Ayúdenla. - Heejung. 128 00:08:30,676 --> 00:08:31,886 [Hyejin y Heejung gimen] 129 00:08:32,720 --> 00:08:34,430 Vámonos, hija. Vámonos. 130 00:08:35,640 --> 00:08:37,642 [música de tensión] 131 00:08:42,396 --> 00:08:44,398 [diáconos gruñen] 132 00:08:49,570 --> 00:08:51,113 [se desvanece la música] 133 00:08:52,406 --> 00:08:54,408 - [jadea] - [Heejung llora] 134 00:08:56,035 --> 00:08:57,870 [música dramática suave] 135 00:08:57,954 --> 00:09:00,289 Está bien. Ya estás conmigo. 136 00:09:11,175 --> 00:09:12,051 [suspira] 137 00:09:20,142 --> 00:09:21,185 [cesa la música] 138 00:09:21,269 --> 00:09:22,103 ¿Qué? 139 00:09:22,770 --> 00:09:23,604 ¿Seguro? 140 00:09:24,188 --> 00:09:26,482 Sí. Era Hyejin, jefe. 141 00:09:27,066 --> 00:09:28,526 Tenía la cicatriz en la cara. 142 00:09:30,403 --> 00:09:32,530 ¿Cómo supieron lo que íbamos a hacer? 143 00:09:33,281 --> 00:09:36,951 [suspira] Hemos acabado con sus malditos soplones desde siempre. 144 00:09:37,034 --> 00:09:38,995 Trabajábamos con el Gobierno en esto, 145 00:09:39,495 --> 00:09:40,705 tal vez se filtró algo. 146 00:09:40,788 --> 00:09:42,873 Ay, malditas alimañas. 147 00:09:42,957 --> 00:09:44,125 LÍDER JEONGCHIL KIM 148 00:09:44,208 --> 00:09:46,919 Por ahora, que nadie se entere de esto. 149 00:09:47,003 --> 00:09:48,879 - Tampoco los nuestros, ¿eh? - Claro. 150 00:09:48,963 --> 00:09:51,632 Y quiero una lista de los que vieron lo que pasó. 151 00:09:52,258 --> 00:09:53,384 [diácono 2] Sí, líder. 152 00:09:54,051 --> 00:09:54,927 Lárguense. 153 00:09:55,511 --> 00:09:57,680 - [diácono 1] Sí. - [diácono 2] Con permiso. 154 00:10:02,393 --> 00:10:04,186 - [se abre puerta] - [suspira] 155 00:10:05,104 --> 00:10:06,022 [se cierra puerta] 156 00:10:08,065 --> 00:10:12,069 Puede ver esto como una etapa de preparación 157 00:10:12,778 --> 00:10:14,447 para aumentar nuestra aprobación. 158 00:10:14,530 --> 00:10:15,865 - Claro. Lo entiendo. - Sí. 159 00:10:16,365 --> 00:10:17,575 [vibra celular] 160 00:10:19,910 --> 00:10:21,370 Sí. Habla Sugyeong Lee. 161 00:10:21,454 --> 00:10:24,206 Hola, señorita Lee. Habla Jeongchil Kim. 162 00:10:24,290 --> 00:10:26,542 [duda] Tengo un asunto algo urgente. 163 00:10:29,420 --> 00:10:31,464 El detective logró escapar. 164 00:10:32,048 --> 00:10:33,007 [exhala] 165 00:10:34,091 --> 00:10:35,009 ¿Cómo pasó? 166 00:10:35,092 --> 00:10:38,429 Nosotros arreglamos todo para entregárselo. 167 00:10:38,512 --> 00:10:40,681 Fue esa zorra de Hyejin Min 168 00:10:40,765 --> 00:10:41,974 y la gente de Sodo. 169 00:10:42,475 --> 00:10:44,769 Llegaron primero y se lo llevaron. Lo lamento. 170 00:10:45,645 --> 00:10:47,855 [suspira] ¿Sodo? Claro. 171 00:10:48,939 --> 00:10:51,901 No esperaba que su seguridad fuera tan laxa. 172 00:10:52,860 --> 00:10:55,571 No sabemos si la información se filtró de nuestro lado… 173 00:10:55,655 --> 00:10:57,740 Aun así, me alegra que fuera Sodo. 174 00:10:57,823 --> 00:10:58,991 ¿Qué? 175 00:10:59,075 --> 00:11:00,993 Es mejor a que se lo llevara La Lanza. 176 00:11:02,078 --> 00:11:04,205 Si fue Sodo… [ríe suavemente] 177 00:11:04,288 --> 00:11:07,583 …bueno, ellos no han hecho nada con la bebé en todos estos años. 178 00:11:07,667 --> 00:11:11,170 Aunque hayan encontrado a Jinsu Jung, ¿qué harán además de esconderlo? 179 00:11:11,879 --> 00:11:15,257 Si Jinsu decide mostrarse, estoy segura de que lo buscará a usted. 180 00:11:15,341 --> 00:11:16,342 [duda] ¿Usted cree? 181 00:11:16,842 --> 00:11:18,469 [inspira] Y lo más importante: 182 00:11:18,552 --> 00:11:20,429 con esto podemos estar seguros 183 00:11:20,513 --> 00:11:23,974 de que ellos ya tienen conocimiento sobre lo que pasó con Jungja. 184 00:11:25,142 --> 00:11:26,018 Mmm. 185 00:11:26,519 --> 00:11:28,896 Tendremos que adelantarnos. 186 00:11:28,979 --> 00:11:31,357 ¿Se refiere a cambiar los planes? 187 00:11:32,274 --> 00:11:33,609 Esta noche, 188 00:11:33,693 --> 00:11:35,820 vamos a anunciar su resurrección. 189 00:11:35,903 --> 00:11:37,029 ¿Puede hacer eso? 190 00:11:37,697 --> 00:11:40,324 El borrador del Nuevo Testamento no está completo. 191 00:11:40,825 --> 00:11:43,661 No se preocupe. Tenemos tiempo para hacer todo eso. 192 00:11:43,744 --> 00:11:46,831 Lo más importante ahora es que demos la noticia primero, 193 00:11:47,415 --> 00:11:48,833 antes de que ellos se metan. 194 00:11:49,333 --> 00:11:51,419 Haga pública la resurrección de Jungja. 195 00:11:51,502 --> 00:11:52,670 Y, no sé, 196 00:11:52,753 --> 00:11:55,715 en tres meses, podemos anunciar el Nuevo Testamento. 197 00:11:56,590 --> 00:11:57,508 ¿Está de acuerdo? 198 00:11:58,008 --> 00:12:00,803 Sí, claro. Me aseguraré de que todo salga bien. 199 00:12:01,679 --> 00:12:05,141 Ah, y manejaremos el Nuevo Testamento nosotros, 200 00:12:05,224 --> 00:12:06,225 desde el Gobierno. 201 00:12:06,308 --> 00:12:08,394 Ustedes solo hagan el anuncio. 202 00:12:09,311 --> 00:12:11,397 - Sí, como diga. - Bueno. 203 00:12:15,234 --> 00:12:16,235 [suspira] 204 00:12:21,991 --> 00:12:23,409 [suspira hondo] 205 00:12:26,746 --> 00:12:28,414 [hombre 1] ¿Por qué tardan tanto? 206 00:12:29,874 --> 00:12:31,500 [se acerca auto] 207 00:12:32,501 --> 00:12:34,170 Ah. Ya están aquí. 208 00:12:49,727 --> 00:12:51,729 [música suave] 209 00:13:00,571 --> 00:13:01,530 [exhala] 210 00:13:01,614 --> 00:13:04,158 [respira temblorosamente] 211 00:13:19,924 --> 00:13:21,509 ¿Cuánto tiempo lleva enferma? 212 00:13:25,429 --> 00:13:26,889 Hace unos cinco años. 213 00:13:28,390 --> 00:13:29,892 Parecía que estaba mejorando 214 00:13:29,975 --> 00:13:32,311 con la cirugía y con la quimioterapia, 215 00:13:33,521 --> 00:13:35,022 pero el cáncer regresó. 216 00:13:36,649 --> 00:13:38,776 Dicen que ya no hay más que hacer por ella. 217 00:13:39,401 --> 00:13:40,277 [suspira] 218 00:13:40,361 --> 00:13:42,696 [duda] He escuchado muchas historias… 219 00:13:45,783 --> 00:13:47,827 que hablan sobre ti. 220 00:13:49,203 --> 00:13:52,790 No entiendo qué quieren todos ustedes de nosotros, 221 00:13:54,333 --> 00:13:56,252 tú y La Nueva Verdad. 222 00:13:57,336 --> 00:14:00,923 De acuerdo con nuestro informante dentro de La Nueva Verdad, 223 00:14:02,925 --> 00:14:05,261 la señora Jungja Park volvió a la vida. 224 00:14:06,011 --> 00:14:06,846 [ríe irónico] 225 00:14:08,639 --> 00:14:10,349 [suspira hondo] ¿Sabes? 226 00:14:11,600 --> 00:14:13,310 Ni siquiera me sorprende. 227 00:14:15,187 --> 00:14:18,399 Pues Eunyul y Hayul van a estar felices. 228 00:14:19,275 --> 00:14:22,403 Parece que el Gobierno y La Nueva Verdad planean 229 00:14:23,028 --> 00:14:25,698 anunciar su nueva doctrina usando a la señora Jungja, 230 00:14:26,824 --> 00:14:28,409 pero su plan tiene un riesgo. 231 00:14:30,619 --> 00:14:31,996 Un riesgo, ¿eh? 232 00:14:33,747 --> 00:14:36,500 ¿Crees que Jinsu Jung regrese a la vida? 233 00:14:37,751 --> 00:14:38,586 Sí. 234 00:14:39,295 --> 00:14:42,006 Les preocupa que Jinsu Jung regrese a la vida 235 00:14:42,089 --> 00:14:44,508 y que todo su plan se salga de control. 236 00:14:46,385 --> 00:14:49,889 Y supongo que ahora quieren saber dónde pasó su demostración. 237 00:14:52,308 --> 00:14:53,517 Por supuesto. 238 00:14:54,059 --> 00:14:54,894 Lo imaginé. 239 00:14:56,353 --> 00:14:57,646 Sabes dónde pasó, ¿no? 240 00:15:00,816 --> 00:15:02,985 ¿Podrías decirnos en qué lugar fue? 241 00:15:03,569 --> 00:15:05,362 [música melancólica] 242 00:15:14,955 --> 00:15:16,999 Supongo que me guardaste mucho rencor. 243 00:15:21,378 --> 00:15:22,212 ¿Por qué… 244 00:15:23,380 --> 00:15:25,049 ocultaste que Jinsu Jung 245 00:15:25,132 --> 00:15:27,635 había tenido un aviso 20 años antes? 246 00:15:28,636 --> 00:15:30,262 ¿Qué sería diferente 247 00:15:31,513 --> 00:15:32,598 si eso fuera verdad? 248 00:15:36,310 --> 00:15:38,854 A Heejung le quedan menos de tres meses de vida. 249 00:15:38,938 --> 00:15:40,356 [respira temblorosamente] 250 00:15:40,439 --> 00:15:42,191 No voy a desperdiciarlos 251 00:15:42,691 --> 00:15:44,944 destruyendo todo en lo que ella cree. 252 00:15:46,946 --> 00:15:48,197 Gracias por salvarnos, 253 00:15:49,239 --> 00:15:51,492 pero ya déjanos, por favor. 254 00:15:54,078 --> 00:15:55,996 ¿Sabes qué harás con tu hija así? 255 00:15:59,124 --> 00:16:02,711 Tenemos un lugar para ustedes. ¿Por qué no se quedan ahí por ahora? 256 00:16:03,545 --> 00:16:06,256 No voy a presionarte para que respondas, no tienes que… 257 00:16:06,340 --> 00:16:07,591 La niña que… 258 00:16:08,842 --> 00:16:10,552 sobrevivió a la demostración… 259 00:16:11,553 --> 00:16:14,139 A veces pienso en ella, 260 00:16:15,849 --> 00:16:17,309 en si estará bien. 261 00:16:17,393 --> 00:16:19,395 La tenemos a salvo. Está bien. 262 00:16:20,646 --> 00:16:23,649 No lo dudo, pero no estoy hablando de seguridad. 263 00:16:27,486 --> 00:16:28,404 ¿La niña 264 00:16:30,322 --> 00:16:31,907 tiene el amor que merece? 265 00:16:35,828 --> 00:16:37,955 ¿Le hablaron de sus padres? 266 00:16:39,623 --> 00:16:41,417 ¿Alguna vez le han dicho que… 267 00:16:42,209 --> 00:16:44,420 su madre y su padre la amaban 268 00:16:45,838 --> 00:16:47,047 más que a sus vidas? 269 00:16:47,131 --> 00:16:49,133 [continúa música melancólica] 270 00:16:54,013 --> 00:16:55,347 Fue en el orfanato… 271 00:16:57,516 --> 00:16:59,059 en el que Jinsu Jung creció. 272 00:16:59,143 --> 00:17:01,437 El cuarto al final del pasillo, segundo piso. 273 00:17:03,897 --> 00:17:05,357 Pero prométeme una cosa. 274 00:17:06,483 --> 00:17:07,359 [suspira] 275 00:17:07,443 --> 00:17:09,820 Heejung nunca debe saber que Jinsu Jung 276 00:17:11,196 --> 00:17:12,865 tuvo una demostración. 277 00:17:14,450 --> 00:17:15,909 Mientras que tú buscas 278 00:17:16,410 --> 00:17:17,953 revelar toda la verdad… 279 00:17:20,164 --> 00:17:22,166 lo que yo quiero es ocultarla. 280 00:17:31,550 --> 00:17:33,135 Bien. Con calma, despacio. 281 00:17:33,218 --> 00:17:35,220 Así. Tranquila. 282 00:17:36,305 --> 00:17:37,222 Sube con cuidado. 283 00:17:41,101 --> 00:17:43,395 - [hombre 2] ¿Ya nos vamos? - [hombre 3] Sí. 284 00:17:43,479 --> 00:17:44,438 [hombre 2] Vámonos. 285 00:18:06,251 --> 00:18:08,420 Muy buen trabajo. Estaré en contacto. 286 00:18:27,147 --> 00:18:29,316 [música dramática] 287 00:18:33,987 --> 00:18:36,073 LA LANZA HARÁ HISTORIA 288 00:18:36,156 --> 00:18:39,201 NO BUSQUES EL PLACER 289 00:18:42,121 --> 00:18:44,123 EXPÍA TUS PECADOS SE NOS ACABA EL TIEMPO 290 00:19:03,642 --> 00:19:09,106 ALBERGUE JUVENIL SYDNEY 291 00:19:28,458 --> 00:19:30,043 [se desvanece la música] 292 00:19:52,399 --> 00:19:53,734 - Volviste. - Hola. 293 00:19:58,697 --> 00:20:01,033 Oye, supe que conseguiste la ubicación. 294 00:20:01,116 --> 00:20:03,410 Sí, el equipo del norte se va a encargar. 295 00:20:03,493 --> 00:20:04,786 ¿Cómo está Jaehyeon? 296 00:20:04,870 --> 00:20:07,039 Como siempre, nada especial. 297 00:20:07,122 --> 00:20:10,417 Caminó hasta el área restringida, supongo que estaba inquieta. 298 00:20:10,500 --> 00:20:12,127 ¿Caminó hasta allá? 299 00:20:13,128 --> 00:20:14,588 Pues ya nadie se acerca aquí 300 00:20:14,671 --> 00:20:17,174 desde que la maldita Lanza destrozó la zona 301 00:20:17,257 --> 00:20:19,092 para acabar con el entretenimiento. 302 00:20:19,176 --> 00:20:21,803 [Sora] "'Anciano, ¿de dónde sale esa melodiosa voz?'. 303 00:20:22,387 --> 00:20:23,889 'Esa voz sale de mi boca'. 304 00:20:23,972 --> 00:20:27,017 'No me mienta, esa voz no sale de la boca de nadie'. 305 00:20:27,726 --> 00:20:30,020 'Muchacho, yo estoy hablando de…'. 306 00:20:30,687 --> 00:20:33,357 Y, entonces, uno de los duendes gritó: 307 00:20:33,440 --> 00:20:34,524 'Y ahí está. 308 00:20:34,608 --> 00:20:37,653 Te daremos un tesoro a cambio de tu saco de canto'". 309 00:20:38,528 --> 00:20:40,030 Tía Hyejin. 310 00:20:40,822 --> 00:20:41,657 [Sora] ¿Mmm? 311 00:20:42,157 --> 00:20:44,534 ¿Cuándo va a venir mi tía? 312 00:20:45,619 --> 00:20:47,537 La señora Min va a llegar más tarde, 313 00:20:47,621 --> 00:20:49,414 pero yo puedo leerte esta noche. 314 00:20:49,498 --> 00:20:50,415 ¿Tienes sueño? 315 00:20:50,499 --> 00:20:53,502 Es más divertido cuando mi tía lo lee. 316 00:20:53,585 --> 00:20:54,962 ¿Por qué? 317 00:20:55,045 --> 00:20:56,755 La historia es la misma. 318 00:20:57,756 --> 00:21:00,801 Ella actúa los personajes cuando lee. 319 00:21:01,468 --> 00:21:04,221 Ah, los actúa. A ver si puedo. 320 00:21:05,097 --> 00:21:06,014 [carraspea] 321 00:21:08,267 --> 00:21:09,768 [con voz ronca] "¡Anciano!". 322 00:21:11,144 --> 00:21:14,773 Si el duende suena así, le va a dar miedo. 323 00:21:15,816 --> 00:21:16,775 [Sora] Ay, perdón. 324 00:21:17,526 --> 00:21:19,444 A ver, ahí va otra vez… 325 00:21:19,528 --> 00:21:21,071 Está haciendo sufrir a Sora. 326 00:21:21,655 --> 00:21:23,073 [joven] Es una niña normal. 327 00:21:24,658 --> 00:21:25,492 ¿Por qué? 328 00:21:28,537 --> 00:21:29,997 No hay nada especial en ella 329 00:21:30,080 --> 00:21:32,958 con lo que se pueda explicar cómo sobrevivió. 330 00:21:33,041 --> 00:21:34,584 No deberías hablar así. 331 00:21:35,085 --> 00:21:37,671 Es la única que ha sobrevivido a una demostración. 332 00:21:37,754 --> 00:21:40,632 Pensar así podría hacerte no ver la verdad. 333 00:21:41,216 --> 00:21:43,677 Sí, está bien. Solo estaba diciendo. 334 00:21:46,179 --> 00:21:48,765 Te relevo en un minuto. Voy a refrescarme. 335 00:21:48,849 --> 00:21:49,933 No, no te preocupes. 336 00:21:50,017 --> 00:21:51,435 Tú ya estás cansada. 337 00:21:51,518 --> 00:21:53,770 [música instrumental suave] 338 00:21:57,065 --> 00:21:58,025 [suspira] 339 00:22:03,155 --> 00:22:06,575 Solo nuestra gente conoce este lugar, pueden estar tranquilos. 340 00:22:07,576 --> 00:22:10,078 [pitido intermitente de monitor cardíaco] 341 00:22:12,205 --> 00:22:13,248 [hombre suspira] 342 00:22:13,915 --> 00:22:17,294 Y aquí hay medicinas que nuestros médicos nos dieron. 343 00:22:17,377 --> 00:22:18,211 Ah, gracias. 344 00:22:18,712 --> 00:22:22,382 Y, si necesitan cualquier cosa, nosotros vamos a estar en el ático. 345 00:22:22,466 --> 00:22:24,051 ¿Bien? Buenas noches. 346 00:22:24,593 --> 00:22:26,219 - Te lo agradezco. - No es nada. 347 00:22:27,346 --> 00:22:28,347 [suspira] 348 00:22:29,765 --> 00:22:31,767 [Heejung respira temblorosamente] 349 00:22:34,227 --> 00:22:35,604 [gime] 350 00:22:43,695 --> 00:22:44,529 Quiero… 351 00:22:45,781 --> 00:22:47,616 Quiero mi teléfono. 352 00:22:47,699 --> 00:22:49,576 Ah… [duda] 353 00:22:50,911 --> 00:22:54,081 Mañana voy a conseguirte otro teléfono. 354 00:22:54,748 --> 00:22:55,916 Ahora descansa. 355 00:22:55,999 --> 00:22:57,667 [gimiendo] No. 356 00:22:57,751 --> 00:22:59,711 Lo necesito ahora. 357 00:22:59,795 --> 00:23:01,421 [tose y resuella] 358 00:23:01,505 --> 00:23:04,424 No sabemos qué mierda trama La Nueva Verdad. 359 00:23:04,508 --> 00:23:06,134 Tengo que vigilarlos. 360 00:23:07,594 --> 00:23:11,264 ¿No tienes idea de cuánta gente espera que diga algo? 361 00:23:12,391 --> 00:23:14,267 [gime] Soy la única 362 00:23:14,351 --> 00:23:16,770 que es capaz de entender totalmente 363 00:23:16,853 --> 00:23:19,398 lo que está pasando ahora. 364 00:23:19,481 --> 00:23:21,483 [Heejung respira temblorosamente] 365 00:23:22,192 --> 00:23:24,736 [con esfuerzo] Consígueme un teléfono 366 00:23:25,278 --> 00:23:27,197 o una computadora, 367 00:23:27,280 --> 00:23:29,032 o lo que sea. [gime] 368 00:23:29,658 --> 00:23:31,159 Oye, no entiendo. 369 00:23:32,369 --> 00:23:33,954 ¿Por qué La Nueva Verdad 370 00:23:34,454 --> 00:23:36,581 está detrás de nosotros? 371 00:23:38,291 --> 00:23:39,876 ¿Tú tienes alguna idea? 372 00:23:39,960 --> 00:23:41,294 Eres la experta. 373 00:23:42,087 --> 00:23:44,548 Pues… Pues es obvio. 374 00:23:45,424 --> 00:23:47,926 Como Jeongchil Kim está perdiendo terreno, 375 00:23:48,427 --> 00:23:51,096 quieren sacar al líder Jinsu Jung por completo. 376 00:23:51,179 --> 00:23:52,764 [respira temblorosamente] 377 00:23:53,306 --> 00:23:56,726 Quieren revelar lo que el líder Jinsu Jung y yo dijimos 378 00:23:56,810 --> 00:23:59,396 para destruir su maldita reputación. 379 00:24:01,356 --> 00:24:04,025 Y quieren que testifiquemos en su contra. 380 00:24:06,111 --> 00:24:08,947 Aunque yo no habría dicho una palabra 381 00:24:09,030 --> 00:24:10,782 aunque me hubieran llevado. 382 00:24:11,366 --> 00:24:12,993 [jadea] 383 00:24:13,076 --> 00:24:15,120 Y tú tampoco puedes decir nada. 384 00:24:15,620 --> 00:24:16,455 ¿Escuchaste? 385 00:24:17,247 --> 00:24:19,499 Hija, por supuesto que nunca diré nada. 386 00:24:20,542 --> 00:24:23,628 Tú y el líder Jung trabajaron mucho para crear este mundo. 387 00:24:25,213 --> 00:24:26,673 Tenemos que protegerlo 388 00:24:26,756 --> 00:24:28,049 hasta que él regrese. 389 00:24:28,133 --> 00:24:29,050 [Heejung] Así es. 390 00:24:29,759 --> 00:24:31,428 Ahora cuéntame, 391 00:24:32,429 --> 00:24:35,474 ¿cómo fue que lo viste por última vez? 392 00:24:36,057 --> 00:24:37,726 Ay, hija… [ríe suavemente] 393 00:24:39,060 --> 00:24:40,645 ¿No te cansa esa historia? 394 00:24:40,729 --> 00:24:42,731 [gime] Ya. 395 00:24:43,815 --> 00:24:44,900 Dime. 396 00:24:44,983 --> 00:24:47,068 [música melancólica] 397 00:24:47,152 --> 00:24:48,069 Está bien. 398 00:24:49,821 --> 00:24:52,115 Bueno, pues ese día me golpearon 399 00:24:53,074 --> 00:24:54,493 casi hasta matarme. 400 00:24:55,827 --> 00:24:59,706 Entonces, el líder Jung hizo una videollamada 401 00:24:59,789 --> 00:25:01,082 y me salvó la vida. 402 00:25:02,167 --> 00:25:03,668 Pero, en ese momento, 403 00:25:03,752 --> 00:25:06,004 yo pensé que él te había secuestrado. 404 00:25:06,880 --> 00:25:08,340 Así que, muy enojado, 405 00:25:08,423 --> 00:25:10,342 fui a buscarlo para acabar con él. 406 00:25:11,760 --> 00:25:12,594 [ríe] 407 00:25:13,970 --> 00:25:14,971 Cuando llegué, 408 00:25:16,765 --> 00:25:18,141 él estaba ahí. 409 00:25:20,644 --> 00:25:21,895 Dijo: "Detective, 410 00:25:23,230 --> 00:25:25,732 Heejung es la única persona 411 00:25:25,815 --> 00:25:27,234 que he conocido que… 412 00:25:28,109 --> 00:25:31,112 realmente entiende la voluntad de Dios como yo, 413 00:25:32,614 --> 00:25:34,991 y por eso fue que la elegí a ella. 414 00:25:37,452 --> 00:25:40,580 Heejung y yo le regalamos 415 00:25:40,664 --> 00:25:42,749 un nuevo mundo a la humanidad, 416 00:25:43,542 --> 00:25:45,001 pero ahora debo irme. 417 00:25:47,671 --> 00:25:49,464 Pero, cuando el nuevo mundo 418 00:25:51,132 --> 00:25:54,219 necesite una nueva iluminación, 419 00:25:54,761 --> 00:25:56,179 en ese momento, volveré. 420 00:25:56,263 --> 00:25:58,014 [continúa música melancólica] 421 00:25:58,682 --> 00:26:00,100 Para ese entonces… 422 00:26:03,144 --> 00:26:04,271 estoy seguro… 423 00:26:06,398 --> 00:26:09,442 de que Heejung habrá crecido siendo aún más leal. 424 00:26:12,153 --> 00:26:14,114 Por favor, disfruten del mundo… 425 00:26:18,076 --> 00:26:19,869 ese que creamos Heejung y yo". 426 00:26:28,253 --> 00:26:30,255 [se intensifica la música] 427 00:26:36,469 --> 00:26:38,930 [sirenas] 428 00:26:40,599 --> 00:26:43,143 [productor] Vamos en vivo en un minuto. Prepárense. 429 00:26:43,226 --> 00:26:45,395 Necesita un poco más aquí y de ese lado. 430 00:26:46,521 --> 00:26:48,523 [música de tensión] 431 00:26:53,695 --> 00:26:56,698 Solo tiene que ver a la cámara y leer el guion. 432 00:26:56,781 --> 00:26:58,742 No haga nada que no hayamos discutido. 433 00:26:59,367 --> 00:27:00,952 Derecho, levante la cara. 434 00:27:01,036 --> 00:27:02,203 Así, muy bien. 435 00:27:03,413 --> 00:27:04,914 [empleado] El líder está preparado. 436 00:27:04,998 --> 00:27:09,127 [camarógrafo] Vamos en vivo en cinco, cuatro, tres, 437 00:27:09,628 --> 00:27:10,795 dos, uno. 438 00:27:12,881 --> 00:27:14,507 Hola a todos. Muy buenas noches. 439 00:27:15,842 --> 00:27:18,011 Soy Jeongchil Kim, líder de La Nueva Verdad. 440 00:27:19,512 --> 00:27:23,308 Me presento ante ustedes hoy para hacerles un anuncio muy importante. 441 00:27:23,933 --> 00:27:27,729 Esta grabación es de la cámara en el lugar sagrado, 442 00:27:27,812 --> 00:27:30,482 donde los restos de la pecadora Jungja Park 443 00:27:30,565 --> 00:27:33,234 quedaron después de su demostración, hace ocho años. 444 00:27:34,069 --> 00:27:36,071 Cuatro años después de ese evento, 445 00:27:36,738 --> 00:27:40,283 la pecadora Jungja Park resucitó en el mismo lugar. 446 00:27:41,201 --> 00:27:42,535 Durante estos cuatro años, 447 00:27:43,453 --> 00:27:46,247 tras intensas entrevistas con Jungja Park 448 00:27:46,331 --> 00:27:48,041 y diversos estudios sobre el caso, 449 00:27:49,167 --> 00:27:51,211 hemos descubierto el mensaje 450 00:27:51,294 --> 00:27:54,339 que Dios desea comunicarnos a través de ella. 451 00:27:55,507 --> 00:27:58,718 Y por eso declaramos a Jungja Park 452 00:27:58,802 --> 00:28:01,388 como resucitada y no como pecadora. 453 00:28:02,764 --> 00:28:04,432 En tres meses, anunciaremos 454 00:28:04,516 --> 00:28:08,395 las revelaciones de Dios otorgadas a través de Jungja Park 455 00:28:09,020 --> 00:28:10,730 y restauraremos su voluntad, 456 00:28:10,814 --> 00:28:13,358 que fue manchada por una turba sin fe. 457 00:28:13,441 --> 00:28:15,485 En nuestra próxima gran reunión, 458 00:28:15,568 --> 00:28:17,445 Jungja Park, La Resucitada, 459 00:28:17,529 --> 00:28:21,241 anunciará la nueva voluntad que Dios le reveló. 460 00:28:22,617 --> 00:28:24,119 La Nueva Verdad 461 00:28:24,202 --> 00:28:26,538 lo llamará el Nuevo Testamento. 462 00:28:27,038 --> 00:28:30,458 Esperamos que la proclamación del Nuevo Testamento 463 00:28:30,542 --> 00:28:34,254 ilumine a nuestros ciudadanos y a la humanidad en todo el mundo, 464 00:28:34,337 --> 00:28:35,964 y, así, poder fomentar 465 00:28:36,047 --> 00:28:39,050 una mejor comprensión de la voluntad de Dios. 466 00:28:39,843 --> 00:28:43,596 Por último, daré detalles sobre la próxima gran reunión de… 467 00:28:44,097 --> 00:28:45,932 - [se apaga TV] - [ríe con sorna] 468 00:28:46,015 --> 00:28:49,394 Jeongchil Kim hizo un buen movimiento, ¿no? 469 00:28:49,477 --> 00:28:52,731 Significa que tenemos que encontrar a otros resucitados. 470 00:28:52,814 --> 00:28:54,691 Sería difícil encontrar los puntos 471 00:28:54,774 --> 00:28:56,985 donde hubo demostraciones. 472 00:28:57,610 --> 00:28:59,279 [mujer] No podemos quedarnos así. 473 00:29:01,114 --> 00:29:02,115 ¿Qué? 474 00:29:02,198 --> 00:29:04,200 [música de suspenso] 475 00:29:06,953 --> 00:29:09,372 Oigan, algo pasa con Jaehyeon. 476 00:29:19,215 --> 00:29:20,300 [hombre] ¿Qué hace? 477 00:29:22,010 --> 00:29:23,386 Maldita sea, ¿qué es eso? 478 00:29:31,853 --> 00:29:32,812 [exhala enojado] 479 00:29:42,155 --> 00:29:44,657 Jaehyeon, ¿qué tienes en la mano? 480 00:29:48,787 --> 00:29:50,789 [continúa música de suspenso] 481 00:29:54,209 --> 00:29:55,126 [exhala aliviado] 482 00:29:55,668 --> 00:29:57,879 ¿De dónde lo sacaste? ¿Eh? 483 00:29:58,713 --> 00:29:59,923 [con voz temblorosa] Yo… 484 00:30:01,466 --> 00:30:04,135 lo encontré cuando salí a caminar. 485 00:30:05,261 --> 00:30:06,095 [solloza] 486 00:30:07,472 --> 00:30:08,348 [hombre suspira] 487 00:30:09,349 --> 00:30:11,351 [música instrumental suave] 488 00:30:13,812 --> 00:30:15,063 Déjenme con ella. 489 00:30:25,907 --> 00:30:27,075 ¿Me lo prestas? 490 00:30:29,285 --> 00:30:30,495 Guau, ¿qué es? 491 00:30:32,497 --> 00:30:34,040 El Tren Solar. 492 00:30:34,707 --> 00:30:35,875 ¿El Tren Solar? 493 00:30:35,959 --> 00:30:36,793 Sí. 494 00:30:43,383 --> 00:30:45,885 EL TREN SOLAR ¡UNA VALIENTE AVENTURA! 495 00:30:47,178 --> 00:30:50,557 Ya me lo habías leído antes, El Tren Solar. 496 00:30:51,391 --> 00:30:54,269 Estos cinco trenes forman un equipo. 497 00:30:55,186 --> 00:30:57,021 Este es el Tren Feliz. 498 00:30:59,524 --> 00:31:00,775 ¿Ya no te acuerdas? 499 00:31:01,818 --> 00:31:03,319 Sí, sí me acuerdo. 500 00:31:03,403 --> 00:31:04,612 El Tren Solar 501 00:31:04,696 --> 00:31:07,198 obtiene energía de los rayos del sol, ¿verdad? 502 00:31:08,241 --> 00:31:09,742 No solo de sus rayos, 503 00:31:09,826 --> 00:31:12,412 es la energía del amor de la luz del sol. 504 00:31:12,495 --> 00:31:15,039 Estos son héroes que recargan su energía. 505 00:31:17,000 --> 00:31:18,334 Este es Poder. 506 00:31:19,002 --> 00:31:21,754 Y estos, Inteligente, Trueno y Divertido. 507 00:31:22,505 --> 00:31:25,425 Y tú dijiste que Divertido era tu favorito. 508 00:31:25,508 --> 00:31:28,720 Más adelante, se unen y forman uno solo. 509 00:31:28,803 --> 00:31:31,139 Y, combinados, se vuelven muy altos. 510 00:31:31,222 --> 00:31:33,266 Son muy altos, como tú, tía. 511 00:31:33,766 --> 00:31:34,976 [ríen suavemente] 512 00:31:36,436 --> 00:31:38,771 [música dramática suave] 513 00:31:45,862 --> 00:31:47,488 [se desvanece la música] 514 00:31:53,912 --> 00:31:55,246 [Hyejin suspira] 515 00:31:55,330 --> 00:31:57,498 ¿Cuánto hay que mantener a Jaehyeon así? 516 00:31:58,124 --> 00:31:59,834 [Sungjip] ¿A qué te refieres? 517 00:31:59,918 --> 00:32:02,003 Está totalmente aislada del mundo, 518 00:32:02,086 --> 00:32:05,256 con pruebas de ADN, de sangre y psicológicas cada mes. 519 00:32:05,757 --> 00:32:07,800 Eso no es normal para ninguna persona. 520 00:32:09,052 --> 00:32:10,303 [Sungjip suspira] 521 00:32:10,887 --> 00:32:14,515 Necesitamos encontrar algo en ella para explicar lo que está pasando. 522 00:32:15,141 --> 00:32:17,143 Jaehyeon es solo una niña normal 523 00:32:17,226 --> 00:32:19,228 que necesita amor y cuidado. 524 00:32:19,729 --> 00:32:22,148 No podemos tenerla así toda su vida. 525 00:32:22,815 --> 00:32:24,776 [Sungjip] Todavía tiene cinco años, 526 00:32:24,859 --> 00:32:26,486 tenemos que tomarlo con calma. 527 00:32:27,403 --> 00:32:30,406 "Perseguir la verdad con persistencia y sin prisas". 528 00:32:31,366 --> 00:32:33,242 Eso es lo que siempre dices, ¿no? 529 00:32:33,952 --> 00:32:36,162 Eso solo aplica cuando realmente existe 530 00:32:36,245 --> 00:32:37,747 una verdad que perseguir. 531 00:32:38,706 --> 00:32:40,792 Aunque sea una niña ordinaria, 532 00:32:40,875 --> 00:32:43,461 debe crecer para ser el símbolo de esta organización. 533 00:32:44,420 --> 00:32:47,507 Un día, ella va a ser nuestra arma ideológica más poderosa. 534 00:32:48,216 --> 00:32:52,095 Sin mencionar que perdimos a seis elementos para salvarla. 535 00:32:53,137 --> 00:32:55,139 [música melancólica] 536 00:32:58,434 --> 00:33:00,395 [hombre 1] ¿Puedes ver que esté todo listo? 537 00:33:00,478 --> 00:33:02,230 [hombre 2] Sí, espérame un segundo. 538 00:33:03,022 --> 00:33:05,942 [Sungjip] Con esto se graban documentales de la naturaleza. 539 00:33:06,025 --> 00:33:09,404 Detectan sonidos específicos, luces y movimiento. 540 00:33:10,029 --> 00:33:12,532 No sabemos cuándo va a resucitar Jinsu, 541 00:33:12,615 --> 00:33:15,076 pero vamos a saber de inmediato lo que pase. 542 00:33:15,785 --> 00:33:17,912 Pero, si queremos estar seguros, 543 00:33:17,996 --> 00:33:19,831 necesitamos que alguien vigile. 544 00:33:20,665 --> 00:33:22,917 Como no sabemos cuándo va a pasar, 545 00:33:23,418 --> 00:33:25,837 no podemos involucrar a mucha gente. 546 00:33:27,380 --> 00:33:28,715 Una persona se encargará. 547 00:33:29,465 --> 00:33:30,675 Siempre estará cerca. 548 00:33:31,175 --> 00:33:32,010 ¿Una persona? 549 00:33:32,677 --> 00:33:35,638 Podría esperar hasta cien años para poder verlo. 550 00:33:37,223 --> 00:33:38,391 ¿Quién es esa persona? 551 00:33:39,225 --> 00:33:42,186 Es alguien que quiere conocer a Jinsu Jung más que nadie. 552 00:33:44,022 --> 00:33:46,232 Ah, de hecho, viene llegando. 553 00:33:47,066 --> 00:33:49,068 [música de tensión] 554 00:33:56,117 --> 00:33:58,453 Señorita Hyejin Min, yo… 555 00:33:59,454 --> 00:34:00,747 me llamo Sehyeong Cheon. 556 00:34:09,255 --> 00:34:11,424 [se intensifica la música y se desvanece] 557 00:34:11,507 --> 00:34:14,427 3 MESES MÁS TARDE 558 00:34:39,744 --> 00:34:40,661 [notificación] 559 00:34:43,706 --> 00:34:44,791 MOVIMIENTO DETECTADO 560 00:34:44,874 --> 00:34:46,375 [música de suspenso] 561 00:34:53,674 --> 00:34:54,509 CÁMARA DE VIGILANCIA 562 00:34:56,052 --> 00:34:57,553 MOVIMIENTO 563 00:34:57,637 --> 00:34:59,305 [respira agitado] 564 00:34:59,388 --> 00:35:00,264 Al fin. 565 00:35:02,642 --> 00:35:04,644 [música dramática] 566 00:35:08,773 --> 00:35:09,899 [pitidos de alarma] 567 00:35:44,559 --> 00:35:46,561 [continúa música dramática] 568 00:35:55,903 --> 00:35:57,405 [se desvanece la música] 569 00:36:04,537 --> 00:36:09,250 JINSU JUNG HA RESUCITADO. 570 00:36:09,333 --> 00:36:12,003 [música de suspenso] 571 00:36:21,554 --> 00:36:22,388 [Sehyeong] Oye. 572 00:36:23,806 --> 00:36:24,891 ¿Estás bien? 573 00:36:26,684 --> 00:36:27,560 ¿Qué tienes? 574 00:36:35,276 --> 00:36:36,235 Es… 575 00:36:37,028 --> 00:36:38,487 [Sehyeong exhala sorprendido] 576 00:36:39,197 --> 00:36:40,031 Está vivo. 577 00:36:42,116 --> 00:36:43,701 Líder Jinsu Jung. 578 00:36:47,413 --> 00:36:48,414 ¡Es usted! 579 00:36:48,497 --> 00:36:50,499 [música dramática oscura] 580 00:36:53,711 --> 00:36:54,962 [tembloroso] Líder Jinsu. 581 00:36:59,133 --> 00:37:01,135 [respira temblorosamente] 582 00:37:02,136 --> 00:37:04,138 [se intensifica la música] 583 00:37:11,646 --> 00:37:12,772 [cesa la música] 584 00:37:13,689 --> 00:37:15,900 [música dramática de suspenso]