1 00:00:16,141 --> 00:00:17,517 Cô bé có hay đau không? 2 00:00:19,853 --> 00:00:20,895 Có. 3 00:00:20,979 --> 00:00:23,523 Lúc trước có vẻ còn chịu được… 4 00:00:25,567 --> 00:00:27,819 mà lần này xem ra ngoài sức chịu đựng. 5 00:00:28,445 --> 00:00:30,488 Con bé đau đến mức hét lên. 6 00:00:30,572 --> 00:00:32,574 Tôi sẽ kê thuốc giảm đau mạnh hơn. 7 00:00:33,992 --> 00:00:37,162 Tháng vừa rồi đã hút dịch ở bụng ba lần. 8 00:00:37,245 --> 00:00:39,914 Hiện giờ có lẽ rất khó chăm sóc cô bé ở nhà. 9 00:00:39,998 --> 00:00:43,293 Nếu anh muốn gửi con vào cơ sở chăm sóc, tôi có thể viết thư giới thiệu. 10 00:00:47,589 --> 00:00:48,840 Tôi hiểu. Vâng. 11 00:00:49,758 --> 00:00:50,592 Cảm ơn bác sĩ. 12 00:00:53,386 --> 00:00:55,096 - Thuốc của anh đây. - Cảm ơn. 13 00:00:58,433 --> 00:01:00,351 Tám. Tôi gửi. 14 00:01:00,435 --> 00:01:01,269 Cảm ơn ạ. 15 00:01:11,988 --> 00:01:14,783 Khóc cho tội lỗi của chúng ta! 16 00:01:14,866 --> 00:01:16,618 Thú tội đi! 17 00:01:16,701 --> 00:01:19,120 Thú nhận tội lỗi đi! 18 00:01:20,455 --> 00:01:21,664 Chuộc tội đi! 19 00:01:22,248 --> 00:01:25,043 Mọi tội đồ đang che giấu tội ác nghe đây! 20 00:01:25,543 --> 00:01:26,961 Hãy sám hối! 21 00:01:28,046 --> 00:01:30,673 Chúa đang cho các ngươi một cơ hội! 22 00:01:30,757 --> 00:01:32,258 Chuộc tội đi! 23 00:01:39,390 --> 00:01:40,475 Chào sếp. 24 00:01:41,476 --> 00:01:45,230 Vâng, chắc một thời gian tới tôi không đi làm được. 25 00:01:46,064 --> 00:01:46,898 Tôi xin lỗi. 26 00:01:47,732 --> 00:01:50,610 À, gia đình tôi có chuyện. 27 00:01:53,822 --> 00:01:55,031 À, vâng. 28 00:01:55,865 --> 00:01:58,201 Vâng. Cảm ơn sếp. 29 00:01:59,077 --> 00:01:59,911 Tạm biệt. 30 00:03:18,364 --> 00:03:19,407 Cho đi nhờ. 31 00:03:19,490 --> 00:03:20,325 Tôi xin lỗi. 32 00:03:25,788 --> 00:03:27,290 - Tôi đi hướng này. - Ừ. 33 00:03:28,625 --> 00:03:29,959 Hình như chạy hướng này. 34 00:04:09,082 --> 00:04:11,834 BẢN ÁN TỪ ĐỊA NGỤC MÙA 2 35 00:04:24,055 --> 00:04:24,889 Vâng. 36 00:04:24,973 --> 00:04:26,641 Sẽ đưa cô con gái về trước. 37 00:04:29,769 --> 00:04:31,354 Anh ta đây rồi! Đồ khốn! 38 00:04:31,437 --> 00:04:32,772 Này! Là Jin Kyunghun! 39 00:04:32,855 --> 00:04:33,982 Làm gì vậy? 40 00:04:34,065 --> 00:04:34,899 Heejung! 41 00:04:37,527 --> 00:04:39,070 - Đưa lên xe ngay! - Heejung! 42 00:04:39,153 --> 00:04:40,196 Buông ra! 43 00:04:40,280 --> 00:04:42,365 Đừng để thoát! Ngăn anh ta lại! 44 00:04:42,865 --> 00:04:44,075 Buông ra, thằng chó! 45 00:04:44,158 --> 00:04:45,243 Ngăn anh ta lại! 46 00:04:46,244 --> 00:04:47,370 - Heejung! - Bố ơi! 47 00:04:47,453 --> 00:04:48,454 Heejung! 48 00:04:48,538 --> 00:04:49,872 Đừng chống cự nữa! Thôi đi! 49 00:04:49,956 --> 00:04:51,249 - Bố ơi! - Buông ra! 50 00:04:51,332 --> 00:04:52,500 Anh Jin Kyunghun. 51 00:04:53,251 --> 00:04:56,838 Anh thay đổi danh tính giỏi thật, hại bọn tôi tìm mãi mới ra. 52 00:04:57,672 --> 00:04:58,673 Buông ra! 53 00:04:58,756 --> 00:05:01,759 Hội đồng chỉ muốn hỏi anh vài câu, nên bình tĩnh đi! 54 00:05:01,843 --> 00:05:04,012 - Việc gì phải kích động thế? - Bố! 55 00:05:04,095 --> 00:05:06,431 - Mau đưa cô con gái lên xe trước! - Rõ! 56 00:05:11,769 --> 00:05:12,937 Trời đất, ngăn lại! 57 00:05:13,604 --> 00:05:15,690 Này, bắt lấy anh ta! 58 00:05:17,734 --> 00:05:19,027 Bố ơi! 59 00:05:19,110 --> 00:05:20,361 - Buông ra! - Thôi đi! 60 00:05:22,030 --> 00:05:23,156 Giữ chắc anh ta đi! 61 00:05:26,492 --> 00:05:29,454 - Này, đưa anh ta lên xe. Đi thôi. - Yên đi! 62 00:05:29,537 --> 00:05:30,913 - Đi thôi. - Vâng. 63 00:05:31,414 --> 00:05:33,791 - Giữ chặt, không anh ta chạy. - Lùi lại! 64 00:05:35,918 --> 00:05:37,211 Không được đi qua đây! 65 00:05:40,506 --> 00:05:41,341 Cái gì vậy? 66 00:05:45,386 --> 00:05:46,721 Chết tiệt! Này! 67 00:05:51,851 --> 00:05:53,603 - Là Min Hyejin! - Min Hyejin! 68 00:05:54,979 --> 00:05:56,230 - Này! - Ngăn lại! 69 00:06:09,827 --> 00:06:11,454 Đi đi! Mau đi đi! 70 00:06:11,537 --> 00:06:13,122 - Đi thôi! - Đi đi! 71 00:06:13,206 --> 00:06:14,665 Đi mau! 72 00:06:16,459 --> 00:06:17,293 Này! 73 00:06:18,336 --> 00:06:19,921 - Này! Đóng cửa lại! - Bố! 74 00:06:20,004 --> 00:06:21,255 - Đóng cửa! - Không! 75 00:06:23,633 --> 00:06:25,009 Định đi đâu hả? 76 00:06:25,802 --> 00:06:26,803 Không! 77 00:06:28,262 --> 00:06:29,597 Lên xe chúng tôi. Mau! 78 00:06:30,431 --> 00:06:31,474 Đằng này. 79 00:06:31,557 --> 00:06:33,309 Mau lên xe! Đi thôi! 80 00:06:34,727 --> 00:06:35,561 Này! 81 00:06:36,813 --> 00:06:37,647 Này! 82 00:06:38,481 --> 00:06:40,316 Đứng lại ngay! 83 00:07:25,653 --> 00:07:27,613 - Buông ra! - Ngồi yên! 84 00:08:26,005 --> 00:08:29,342 Heejung, không sao chứ? Có bị thương ở đâu không? 85 00:08:29,425 --> 00:08:30,426 - Đây. - Heejung! 86 00:08:33,638 --> 00:08:34,472 Lên xe mau. 87 00:08:57,995 --> 00:08:58,871 Không sao rồi. 88 00:08:58,955 --> 00:09:00,331 Bố ở ngay đây rồi. 89 00:09:21,269 --> 00:09:22,103 Gì cơ? 90 00:09:22,770 --> 00:09:23,604 Chắc không? 91 00:09:24,188 --> 00:09:27,858 Chắc ạ, trên mặt còn có vết sẹo. Chắc chắn là Min Hyejin. 92 00:09:30,319 --> 00:09:32,530 Nhưng sao lũ đó biết kế hoạch của ta? 93 00:09:33,447 --> 00:09:36,951 Những năm qua, ta đã loại bỏ hết đám nội gián rồi mà, bằng cách nào chứ? 94 00:09:37,034 --> 00:09:40,705 Lần này là hợp tác với chính phủ. Có lẽ phía họ có rò rỉ. 95 00:09:40,788 --> 00:09:42,873 Lũ sâu bọ chết tiệt đó. 96 00:09:44,083 --> 00:09:46,919 Tạm thời đừng nói với ai, kể cả nội bộ ta. 97 00:09:47,003 --> 00:09:48,754 - Ngậm miệng lại, rõ chưa? - Vâng. 98 00:09:48,838 --> 00:09:51,757 Lập danh sách người biết chuyện này. Rõ chưa? 99 00:09:52,258 --> 00:09:53,259 Vâng. 100 00:09:54,010 --> 00:09:54,927 Ra ngoài cả đi. 101 00:09:55,511 --> 00:09:56,429 Vâng. 102 00:09:56,512 --> 00:09:57,346 Tôi xin lỗi. 103 00:10:08,065 --> 00:10:14,363 Có thể coi đây là giai đoạn chuẩn bị để tăng tỷ lệ ủng hộ của chúng ta. 104 00:10:14,447 --> 00:10:15,698 - Tôi hiểu rồi. - Ừ. 105 00:10:19,910 --> 00:10:21,370 Lee Sugyeong đây. 106 00:10:21,454 --> 00:10:24,206 Xin chào Thư ký Lee. Tôi, Kim Jeongchil đây. 107 00:10:24,290 --> 00:10:26,542 Tôi có việc gấp cần nói chuyện. 108 00:10:29,420 --> 00:10:31,464 Tên thanh tra trốn thoát rồi. 109 00:10:34,091 --> 00:10:35,009 Sao lại thế? 110 00:10:35,092 --> 00:10:38,429 Đã sắp xếp hết cả, dâng tận miệng cho anh rồi cơ mà. 111 00:10:38,512 --> 00:10:43,851 Có vẻ như ả khốn Min Hyejin và đám người bên Sodo đã tìm được hắn trước. 112 00:10:43,934 --> 00:10:44,769 Tôi xin lỗi. 113 00:10:46,187 --> 00:10:47,730 Sodo? Ra vậy. 114 00:10:48,939 --> 00:10:51,901 Tôi không ngờ bảo mật của các anh lỏng lẻo như vậy. 115 00:10:52,818 --> 00:10:55,321 Đâu thể chắc chắn là rò rỉ phía chúng tôi. 116 00:10:55,404 --> 00:10:57,740 Dù vậy, Sodo tóm được anh ta cũng tốt. 117 00:10:57,823 --> 00:10:58,991 Sao cơ? 118 00:10:59,075 --> 00:11:01,327 Ít ra vẫn hơn là Hội Mũi tên bắt được. 119 00:11:02,078 --> 00:11:03,329 Nếu là Sodo, 120 00:11:04,288 --> 00:11:07,583 họ đưa đứa trẻ đi nhưng cho tới nay chưa hề làm gì. 121 00:11:07,667 --> 00:11:11,170 Dù họ tìm được Jung Jinsu, họ cũng sẽ chỉ giấu anh ta đi. 122 00:11:11,754 --> 00:11:15,257 Nếu Jung Jinsu quyết định xuất hiện, chắc chắn sẽ tìm đến Hội Chân lý mới. 123 00:11:15,341 --> 00:11:16,342 Cô nghĩ vậy à? 124 00:11:17,134 --> 00:11:18,469 Quan trọng hơn, 125 00:11:18,552 --> 00:11:23,974 tình hình hiện tại có nghĩa họ cũng đã biết chuyện Park Jungja. 126 00:11:26,477 --> 00:11:28,896 Chúng ta nên đẩy nhanh tiến độ. 127 00:11:28,979 --> 00:11:31,357 Đẩy nhanh tiến độ bằng cách nào? 128 00:11:32,274 --> 00:11:35,403 Tối nay hãy thông báo Park Jungja đã hồi sinh. 129 00:11:35,903 --> 00:11:36,904 Anh làm được chứ? 130 00:11:37,697 --> 00:11:40,324 Nhưng còn chưa có bản thảo đầu tiên của Ý nguyện mới. 131 00:11:40,825 --> 00:11:43,661 Mấy thứ đó cứ từ từ làm cũng được. 132 00:11:43,744 --> 00:11:46,831 Quan trọng bây giờ là chúng ta lên tin tức đầu tiên, 133 00:11:47,415 --> 00:11:48,666 trước khi họ tiết lộ. 134 00:11:49,583 --> 00:11:51,419 Công bố Park Jungja đã hồi sinh đi. 135 00:11:51,502 --> 00:11:52,753 Về phần Ý nguyện mới, 136 00:11:52,837 --> 00:11:55,715 khoảng ba tháng nữa hãy công bố. 137 00:11:56,590 --> 00:11:57,508 Xin nhờ anh. 138 00:11:58,008 --> 00:12:00,803 Được, tôi sẽ đảm bảo mọi thứ được suôn sẻ. 139 00:12:01,762 --> 00:12:06,225 À, chính phủ sẽ tự tập hợp một nhóm soạn ra Ý nguyện mới. 140 00:12:06,308 --> 00:12:08,394 Hôm nay hãy mau thông báo đi. 141 00:12:09,353 --> 00:12:11,355 - Vâng, được rồi. - Được. 142 00:12:26,746 --> 00:12:27,997 Sao còn chưa đến nhỉ? 143 00:12:33,335 --> 00:12:34,170 Đến rồi. 144 00:13:19,924 --> 00:13:21,509 Con anh bệnh bao lâu rồi? 145 00:13:25,429 --> 00:13:26,639 Chừng năm năm. 146 00:13:28,307 --> 00:13:32,311 Sau khi phẫu thuật và hóa trị, sức khỏe con bé có vẻ đã cải thiện, 147 00:13:33,521 --> 00:13:35,147 nhưng rồi ung thư tái phát. 148 00:13:36,649 --> 00:13:38,776 Các bác sĩ nói không thể làm gì hơn. 149 00:13:40,361 --> 00:13:42,279 Tôi đã nghe rất nhiều chuyện… 150 00:13:45,658 --> 00:13:47,827 về luật sư Min. 151 00:13:49,203 --> 00:13:52,790 Sao cả cô và Hội Chân lý mới 152 00:13:54,208 --> 00:13:56,252 đều đuổi theo bố con tôi? 153 00:13:57,211 --> 00:14:00,464 Theo người cấp tin chúng tôi gài vào Hội Chân lý mới… 154 00:14:03,008 --> 00:14:05,261 cô Park Jungja đã hồi sinh. 155 00:14:08,514 --> 00:14:10,349 Trời, bây giờ, 156 00:14:11,600 --> 00:14:13,310 tôi chẳng còn ngạc nhiên nữa. 157 00:14:15,187 --> 00:14:18,399 Eunyul và Hayul nghe được sẽ rất mừng. 158 00:14:19,275 --> 00:14:22,194 Có vẻ như chính phủ và Hội Chân lý mới 159 00:14:23,028 --> 00:14:25,698 sẽ lợi dụng cô Park để công bố giáo lý mới. 160 00:14:26,740 --> 00:14:28,409 Nhưng kế hoạch có rủi ro. 161 00:14:30,578 --> 00:14:31,704 Rủi ro… 162 00:14:33,747 --> 00:14:36,500 Có phải là sợ Jung Jinsu cũng sống lại? 163 00:14:37,751 --> 00:14:38,586 Vâng. 164 00:14:39,295 --> 00:14:44,508 Họ lo lắng Jung Jinsu sẽ hồi sinh và mọi thứ sẽ vượt khỏi tầm kiểm soát. 165 00:14:46,302 --> 00:14:49,805 Vậy tôi đoán ai cũng muốn biết địa điểm hắn nhận thao diễn. 166 00:14:52,308 --> 00:14:53,350 Chắc vậy rồi. 167 00:14:54,059 --> 00:14:54,894 Chắc vậy. 168 00:14:56,353 --> 00:14:57,646 Anh biết, phải không? 169 00:15:00,316 --> 00:15:02,651 Anh làm ơn cho chúng tôi biết được chứ? 170 00:15:14,955 --> 00:15:16,999 Chắc chắn cô rất oán giận tôi. 171 00:15:21,170 --> 00:15:22,004 Tại sao 172 00:15:23,380 --> 00:15:27,593 anh không công khai chuyện Jung Jinsu nhận cáo thị 20 năm trước? 173 00:15:28,677 --> 00:15:32,598 Công khai rồi, có thay đổi được gì không? 174 00:15:36,310 --> 00:15:38,729 Heejung không sống được quá ba tháng nữa. 175 00:15:40,439 --> 00:15:41,815 Chút thời gian ít ỏi đó 176 00:15:42,691 --> 00:15:45,027 không thể dùng để phá hủy niềm tin của con bé. 177 00:15:46,946 --> 00:15:48,197 Xin hãy đi đi. 178 00:15:49,239 --> 00:15:51,492 Dù vậy, cảm ơn vì đã cứu chúng tôi. 179 00:15:54,078 --> 00:15:55,996 Con gái bị bệnh, anh định làm gì? 180 00:15:59,124 --> 00:16:02,419 Chúng tôi đã chuẩn bị chỗ cho anh, bố con anh hãy ở đó. 181 00:16:03,545 --> 00:16:06,256 Tôi sẽ không ép thanh tra Jin trả lời, nên… 182 00:16:06,340 --> 00:16:07,549 Này, đứa bé 183 00:16:08,842 --> 00:16:10,552 sống sót sau thao diễn… 184 00:16:11,553 --> 00:16:16,517 Thỉnh thoảng, tôi lại tự hỏi đứa bé đó có sống tốt không. 185 00:16:17,434 --> 00:16:19,353 Chúng tôi vẫn bảo vệ tốt đứa bé. 186 00:16:20,646 --> 00:16:23,649 Vâng, chắc chắn rồi, nhưng tôi không nói về sự bình an của đứa bé. 187 00:16:27,486 --> 00:16:28,320 Đứa bé đó… 188 00:16:30,322 --> 00:16:31,907 có được yêu thương đầy đủ? 189 00:16:35,828 --> 00:16:37,955 Có biết chuyện bố mẹ mình không? 190 00:16:39,623 --> 00:16:41,417 Cô đã bao giờ nói với đứa bé 191 00:16:42,209 --> 00:16:47,047 bố mẹ yêu nó hơn mọi thứ trên đời chưa? 192 00:16:54,013 --> 00:16:55,347 Ở cô nhi viện. 193 00:16:57,516 --> 00:17:01,437 Phòng cuối hành lang tầng hai ở cô nhi viện nuôi dạy Jung Jinsu. 194 00:17:03,814 --> 00:17:05,357 Hứa với tôi một việc thôi. 195 00:17:07,443 --> 00:17:09,445 Đừng để Heejung phát hiện 196 00:17:11,196 --> 00:17:12,948 Jung Jinsu đã nhận thao diễn. 197 00:17:14,450 --> 00:17:17,870 Luật sư Min có trách nhiệm bảo vệ sự thật… 198 00:17:20,164 --> 00:17:22,166 tôi có trách nhiệm che giấu nó. 199 00:17:31,425 --> 00:17:33,135 Được rồi, từ từ thôi. Rồi. 200 00:17:36,305 --> 00:17:37,139 Lên phía này. 201 00:17:41,101 --> 00:17:42,061 Ta cũng đi chứ? 202 00:17:42,561 --> 00:17:43,395 Đi thôi. 203 00:17:43,479 --> 00:17:44,313 Anh lên đi. 204 00:18:06,251 --> 00:18:08,212 Vất vả rồi. Tôi sẽ liên lạc. 205 00:18:33,987 --> 00:18:36,073 HỘI MŨI TÊN SẼ VIẾT NÊN LỊCH SỬ MỚI 206 00:18:36,156 --> 00:18:39,201 QUÁN KARAOKE ĐỪNG TÌM KHOÁI LẠC 207 00:19:52,399 --> 00:19:53,901 - Cô về rồi à? - Ừ. 208 00:19:58,697 --> 00:20:01,033 Hôm nay vất vả nhỉ? Nghe nói cô đã biết địa điểm. 209 00:20:01,116 --> 00:20:04,786 Phải, chi nhánh phía Bắc sẽ xử lý. Hôm nay Jaehyeon thế nào? 210 00:20:04,870 --> 00:20:07,039 Hôm nay con bé không có gì đặc biệt. 211 00:20:07,122 --> 00:20:10,417 Chắc thấy chán, con bé đã đi dạo đến ranh giới khu vực cấm. 212 00:20:10,500 --> 00:20:12,127 Con bé đi đến tận đó à? 213 00:20:13,128 --> 00:20:17,174 Từ khi Hội Mũi tên phá hủy khu vực này để dập ngành công nghiệp khoái lạc, 214 00:20:17,257 --> 00:20:18,800 chẳng còn ai đến đây nữa. 215 00:20:19,301 --> 00:20:21,803 "'Ông già, giọng hát của ông phát ra từ đâu thế?' 216 00:20:21,887 --> 00:20:23,889 'Từ miệng tôi'. 217 00:20:23,972 --> 00:20:27,017 'Nói dối. Miệng chúng ta đâu phát ra thứ giọng đó'. 218 00:20:27,726 --> 00:20:29,728 'Ôi trời, tôi muốn nói là…' 219 00:20:30,687 --> 00:20:33,357 Ngay lúc đó, một yêu tinh hét lên: 220 00:20:33,440 --> 00:20:34,524 'Đúng rồi, ông già! 221 00:20:34,608 --> 00:20:37,653 Cho ông châu báu, hãy bán cục bướu biết hát cho chúng ta.'" 222 00:20:38,528 --> 00:20:39,863 Cô Hyejin… 223 00:20:40,822 --> 00:20:41,657 Sao thế? 224 00:20:42,157 --> 00:20:44,117 Cô Hyejin bao giờ mới về ạ? 225 00:20:45,452 --> 00:20:49,414 Cô Min Hyejin sẽ về muộn, nên hôm nay để chị đọc truyện cho em nhé. 226 00:20:49,498 --> 00:20:50,415 Buồn ngủ rồi à? 227 00:20:50,499 --> 00:20:53,085 Cô Hyejin đọc hay hơn. 228 00:20:53,585 --> 00:20:54,962 Tại sao? 229 00:20:55,045 --> 00:20:56,755 Cùng một truyện mà, Jaehyeon. 230 00:20:57,756 --> 00:21:00,717 Cô Hyejin vừa đọc vừa diễn. 231 00:21:01,468 --> 00:21:04,221 Vậy hả? Diễn thế nào nhỉ? 232 00:21:08,267 --> 00:21:09,643 "Đúng rồi, ông già!" 233 00:21:11,144 --> 00:21:14,773 Yêu tinh mà hét như vậy thì ông lão sợ không dám bán đâu. 234 00:21:15,816 --> 00:21:16,650 Xin lỗi. 235 00:21:17,526 --> 00:21:18,819 Thử lại nhé. Xin lỗi. 236 00:21:19,486 --> 00:21:21,071 Vất vả cho Sora quá. 237 00:21:21,655 --> 00:21:23,073 Chỉ là một đứa trẻ bình thường. 238 00:21:24,658 --> 00:21:25,492 Sao? 239 00:21:28,537 --> 00:21:32,958 Con bé không có gì đặc biệt để thoát chết sau thao diễn. 240 00:21:33,041 --> 00:21:34,584 Đừng vội kết luận thế. 241 00:21:35,085 --> 00:21:37,671 Con bé là người duy nhất thoát chết sau thao diễn. 242 00:21:37,754 --> 00:21:40,632 Đánh giá nóng vội có thể khiến ta bỏ qua sự thật. 243 00:21:41,216 --> 00:21:43,343 Thôi nào, tôi chỉ nói vậy thôi. 244 00:21:46,179 --> 00:21:48,765 Đợi nhé, tôi đi tắm rửa qua rồi thay ca cho. 245 00:21:48,849 --> 00:21:51,310 Tôi canh tiếp được. Chắc cô mệt lắm rồi. 246 00:22:03,155 --> 00:22:06,575 Chỉ người của bọn tôi biết chỗ này, anh cứ an tâm ở đây. 247 00:22:13,915 --> 00:22:17,294 Đây là thuốc bác sĩ của bọn tôi đã chuẩn bị. 248 00:22:17,377 --> 00:22:18,211 Cảm ơn anh. 249 00:22:18,712 --> 00:22:22,257 Bọn tôi xuống tầng hầm. Cần gì xin cứ nói với bọn tôi. 250 00:22:22,341 --> 00:22:23,800 Anh nghỉ ngơi đi. 251 00:22:24,593 --> 00:22:26,094 - Cảm ơn. - Không có gì. 252 00:22:43,695 --> 00:22:44,529 Điện… 253 00:22:45,781 --> 00:22:47,032 Điện thoại của con. 254 00:22:48,950 --> 00:22:49,785 À… 255 00:22:50,952 --> 00:22:55,791 Mai bố sẽ kiếm điện thoại mới cho con, nên hôm nay hãy nghỉ đi. 256 00:22:55,874 --> 00:22:57,250 Không. 257 00:22:57,918 --> 00:22:59,711 Con cần ngay bây giờ! 258 00:23:01,380 --> 00:23:04,216 Không biết Hội Chân lý mới đang làm trò quỷ gì. 259 00:23:04,299 --> 00:23:06,134 Con cần để mắt đến họ. 260 00:23:07,594 --> 00:23:11,264 Bố có biết bao nhiêu người đang chờ con bình luận không? 261 00:23:13,141 --> 00:23:14,267 Ngoài con ra, 262 00:23:14,351 --> 00:23:18,563 không có một ai thực sự hiểu được tình huống hiện tại! 263 00:23:22,234 --> 00:23:26,196 Nên kiếm cho con điện thoại hoặc máy tính, gì cũng được. 264 00:23:27,280 --> 00:23:29,574 Mau kiếm cho con! 265 00:23:29,658 --> 00:23:31,159 Nhưng kỳ lạ thật đấy. 266 00:23:32,369 --> 00:23:36,581 Tại sao Hội Chân lý mới lại truy đuổi chúng ta? 267 00:23:38,125 --> 00:23:39,876 Con nghĩ ra lý do gì không? 268 00:23:39,960 --> 00:23:41,294 Con rất rành mà. 269 00:23:43,213 --> 00:23:44,589 Hiển nhiên quá còn gì? 270 00:23:45,340 --> 00:23:47,843 Vì vị thế Kim Jeongchil đang lung lay, 271 00:23:48,343 --> 00:23:51,096 họ muốn xóa bỏ hoàn toàn Chủ tịch Jung Jinsu. 272 00:23:53,348 --> 00:23:56,184 Họ muốn hủy hoại danh tiếng của Chủ tịch Jung 273 00:23:56,268 --> 00:23:59,396 bằng cách tiết lộ những điều Chủ tịch và con đã nói. 274 00:24:01,356 --> 00:24:03,733 Nên có lẽ họ cần lời chứng của chúng ta. 275 00:24:07,154 --> 00:24:10,365 Nhưng dù có bị bắt, con cũng không bao giờ nói nửa lời. 276 00:24:12,659 --> 00:24:14,786 Bố cũng không bao giờ được nói gì. 277 00:24:15,620 --> 00:24:16,455 Bố biết chứ? 278 00:24:17,247 --> 00:24:19,499 Tất nhiên rồi. Bố sẽ không nói gì hết. 279 00:24:20,542 --> 00:24:23,628 Con và Chủ tịch Jung đã cực khổ tạo nên thế giới này. 280 00:24:25,213 --> 00:24:27,591 Ta phải bảo vệ nó đến khi Chủ tịch quay lại. 281 00:24:28,091 --> 00:24:28,925 Đúng vậy. 282 00:24:29,759 --> 00:24:31,428 Lần cuối cùng… 283 00:24:32,429 --> 00:24:35,474 Bố hãy kể lại lần cuối cùng gặp Chủ tịch đi. 284 00:24:36,057 --> 00:24:36,892 Ôi trời. 285 00:24:39,060 --> 00:24:40,645 Con nghe chưa chán à? 286 00:24:41,813 --> 00:24:42,731 Mau kể đi bố. 287 00:24:43,815 --> 00:24:44,900 Mau lên. 288 00:24:47,152 --> 00:24:47,986 Xem nào. 289 00:24:49,821 --> 00:24:54,493 Lúc đó, bố suýt bị đánh chết, 290 00:24:55,827 --> 00:25:00,832 nhưng Chủ tịch Jung đã gọi video và cứu mạng bố. 291 00:25:02,167 --> 00:25:06,004 Có điều vào thời điểm ấy, bố tưởng Chủ tịch đã bắt cóc con. 292 00:25:06,880 --> 00:25:09,716 Nên bố đã mắng chửi và chạy đến bắt Chủ tịch. 293 00:25:13,887 --> 00:25:14,721 Và… 294 00:25:16,765 --> 00:25:18,141 Chủ tịch đã ở đó. 295 00:25:20,519 --> 00:25:21,770 "Thanh tra Jin. 296 00:25:23,230 --> 00:25:26,858 Trong số tất cả những người tôi từng gặp, 297 00:25:28,109 --> 00:25:31,112 chỉ Heejung thật sự hiểu ý nguyện của Chúa như tôi. 298 00:25:32,531 --> 00:25:34,324 Bởi vậy tôi đã chọn cô ấy. 299 00:25:37,452 --> 00:25:42,749 Heejung và tôi đã tặng lại một thế giới mới cho nhân loại. 300 00:25:43,542 --> 00:25:45,001 Nhưng bây giờ tôi sẽ đi. 301 00:25:47,671 --> 00:25:49,339 Khi thế giới mới 302 00:25:51,132 --> 00:25:54,135 lại cần được khai sáng, 303 00:25:54,761 --> 00:25:56,179 tôi sẽ quay lại. 304 00:25:58,557 --> 00:25:59,391 Lúc đó… 305 00:26:03,019 --> 00:26:04,187 chắc chắn… 306 00:26:06,273 --> 00:26:08,858 Heejung sẽ còn ngoan đạo hơn nữa. 307 00:26:12,028 --> 00:26:14,114 Xin hãy tự do tận hưởng thế giới… 308 00:26:18,118 --> 00:26:19,828 Heejung và tôi đã tạo ra". 309 00:26:40,599 --> 00:26:42,559 Một phút nữa phát sóng. Chuẩn bị. 310 00:26:42,642 --> 00:26:44,978 Thêm chút vào chỗ này và chỗ này đi. 311 00:26:53,653 --> 00:26:56,698 Chỉ cần nhìn vào máy quay và đọc nội dung viết sẵn. 312 00:26:56,781 --> 00:26:58,408 Đừng làm gì ngoài kế hoạch. 313 00:26:59,367 --> 00:27:00,535 Đứng thẳng lên nào. 314 00:27:01,036 --> 00:27:02,037 Được rồi, tốt. 315 00:27:03,413 --> 00:27:04,914 Chủ tịch đã sẵn sàng. 316 00:27:04,998 --> 00:27:06,249 Bắt đầu phát sóng 317 00:27:06,833 --> 00:27:09,127 sau năm, bốn, ba, 318 00:27:09,628 --> 00:27:10,795 hai, một. 319 00:27:12,839 --> 00:27:14,466 Xin chào người dân. 320 00:27:15,842 --> 00:27:18,011 Tôi là Chủ tịch Kim Jeongchil Hội Chân lý mới. 321 00:27:19,387 --> 00:27:23,141 Hôm nay tôi đứng trước các bạn để đưa ra một thông báo đặc biệt. 322 00:27:23,933 --> 00:27:27,729 Đây là đoạn phim an ninh tại thánh địa 323 00:27:27,812 --> 00:27:30,482 lưu giữ hài cốt của tội đồ Park Jungja 324 00:27:30,565 --> 00:27:33,234 sau buổi thao diễn của cô ta tám năm trước. 325 00:27:33,985 --> 00:27:36,071 Bốn năm sau buổi thao diễn, 326 00:27:36,696 --> 00:27:40,283 tội đồ Park Jungja đã hồi sinh ở chính nơi này. 327 00:27:41,201 --> 00:27:42,702 Trong bốn năm qua, 328 00:27:43,453 --> 00:27:46,331 từ các cuộc phỏng vấn chuyên sâu với Park Jungja 329 00:27:46,414 --> 00:27:48,041 và nhiều nghiên cứu khác nhau, 330 00:27:49,000 --> 00:27:53,755 chúng tôi đã phát hiện thông điệp Chúa thông qua cô ấy nhắn gửi nhân loại. 331 00:27:55,507 --> 00:27:58,718 Do đó, Hội Chân lý mới, xin tuyên bố Park Jungja 332 00:27:58,802 --> 00:28:01,388 không còn là tội đồ, mà là Người Hồi Sinh. 333 00:28:02,764 --> 00:28:05,767 Ba tháng nữa, chúng tôi sẽ công bố ý nguyện mới 334 00:28:05,850 --> 00:28:08,520 Chúa đã ban cho chúng ta thông qua Park Jungja, 335 00:28:09,020 --> 00:28:13,358 từ đó khôi phục ý nguyện thiêng liêng đã bị một đám người vô tín vấy bẩn. 336 00:28:13,441 --> 00:28:17,445 Park Jungja, Người Hồi Sinh, sẽ đích thân công bố ý nguyện của Chúa 337 00:28:17,529 --> 00:28:21,241 tại đại lễ phục hưng sắp tới của chúng tôi sau ba tháng nữa. 338 00:28:22,534 --> 00:28:26,538 Hội Chân lý mới sẽ đặt tên cho đây là "Ý nguyện mới". 339 00:28:27,038 --> 00:28:30,458 Hy vọng Ý nguyện mới không chỉ khai sáng cho đồng bào ta 340 00:28:30,542 --> 00:28:34,087 mà toàn nhân loại, giúp ai nấy hiểu rõ hơn ý nguyện của Chúa. 341 00:28:34,587 --> 00:28:36,840 Mong tất cả tiếp tục hành động đạo đức 342 00:28:36,923 --> 00:28:39,050 và sống đúng tinh thần chính trực. 343 00:28:39,843 --> 00:28:43,596 Cuối cùng, chi tiết về đại lễ phục hưng… 344 00:28:46,015 --> 00:28:48,977 Nước đi của Kim Jeongchil táo bạo đấy. 345 00:28:49,477 --> 00:28:52,731 Thế này thì ta phải tìm những người đã hồi sinh khác. 346 00:28:52,814 --> 00:28:55,608 Những người từng nhận thao diễn ở phe ta rải rác khắp nơi, 347 00:28:55,692 --> 00:28:57,152 nên khó mà tìm được hết. 348 00:28:57,652 --> 00:28:59,279 Không thể để mặc như vậy. 349 00:29:06,953 --> 00:29:09,372 Xin lỗi, Jaehyeon có gì đó lạ lắm. 350 00:29:19,215 --> 00:29:20,216 Cái gì vậy? 351 00:29:22,010 --> 00:29:23,762 Chết tiệt, con bé cầm gì thế? 352 00:29:42,155 --> 00:29:44,532 Bae Jaehyeon, tay cháu cầm gì vậy? 353 00:29:55,835 --> 00:29:57,879 Cháu lấy cái đó ở đâu? 354 00:29:58,755 --> 00:29:59,631 Cháu nhặt được 355 00:30:00,757 --> 00:30:03,968 khi đi dạo lúc sớm. 356 00:30:13,812 --> 00:30:15,063 Mọi người ra cả đi. 357 00:30:25,907 --> 00:30:27,075 Cho cô xem với nhé? 358 00:30:29,285 --> 00:30:30,495 Chà, cái gì thế này? 359 00:30:32,497 --> 00:30:34,040 Tàu Mặt Trời ạ. 360 00:30:34,833 --> 00:30:35,875 "Tàu Mặt Trời" à? 361 00:30:35,959 --> 00:30:36,793 Vâng. 362 00:30:43,383 --> 00:30:45,885 TÀU MẶT TRỜI DŨNG CẢM PHIÊU LƯU! 363 00:30:47,178 --> 00:30:50,557 Cô đã đọc truyện này cho cháu. Tàu Mặt Trời. 364 00:30:51,391 --> 00:30:54,269 Năm tàu này là một đội. 365 00:30:55,186 --> 00:30:57,021 Đây là Tàu Vui Vẻ. 366 00:30:59,482 --> 00:31:00,608 Cô không nhớ à? 367 00:31:01,818 --> 00:31:03,319 Phải. Cô nhớ rồi. 368 00:31:03,403 --> 00:31:04,612 Ừ, Tàu Mặt Trời. 369 00:31:04,696 --> 00:31:07,240 Tàu lấy năng lượng từ ánh sáng mặt trời nhỉ? 370 00:31:08,241 --> 00:31:12,328 Không phải, là năng lượng mặt trời của tình yêu từ ánh sáng mặt trời. 371 00:31:12,412 --> 00:31:15,039 Các tàu hỏa anh hùng nạp năng lượng từ đó. 372 00:31:16,916 --> 00:31:18,126 Đây là Mạnh Mẽ. 373 00:31:18,835 --> 00:31:21,504 Đây là Sáng Dạ, Sấm Sét và Vui Tính. 374 00:31:22,505 --> 00:31:25,008 Cô đã nói cô thích Vui Tính nhất. 375 00:31:25,508 --> 00:31:28,720 Sau đó, tất cả hợp nhất lại. 376 00:31:28,803 --> 00:31:31,139 Sau khi hợp nhất, tàu trở nên cao vút! 377 00:31:31,222 --> 00:31:33,516 Có lẽ cao bằng cô Hyejin. 378 00:31:55,246 --> 00:31:57,498 Phải giữ Jaehyeon thế này đến bao giờ? 379 00:31:57,999 --> 00:31:58,833 "Thế này" à? 380 00:31:59,876 --> 00:32:02,003 Hoàn toàn tách biệt với thế giới, 381 00:32:02,086 --> 00:32:05,256 mỗi tháng đều xét nghiệm ADN và máu, kiểm tra tâm lý. 382 00:32:05,757 --> 00:32:07,550 Không thể nói là bình thường. 383 00:32:10,887 --> 00:32:14,515 Phải tìm được gì đó từ cô bé lý giải tình huống hiện tại. 384 00:32:15,016 --> 00:32:19,020 Jaehyeon chỉ là một đứa trẻ bình thường cần được yêu thương. 385 00:32:19,729 --> 00:32:22,148 Không thể bắt con bé sống thế này mãi. 386 00:32:22,815 --> 00:32:26,486 Con bé chỉ mới năm tuổi, nên đừng vội kết luận. 387 00:32:27,403 --> 00:32:30,239 "Phải kiên trì theo đuổi sự thật, không hấp tấp". 388 00:32:31,366 --> 00:32:33,242 Luật sư Min luôn nói vậy mà? 389 00:32:33,952 --> 00:32:37,622 Chỉ đúng khi tồn tại sự thật để theo đuổi. 390 00:32:38,706 --> 00:32:40,792 Kể cả nếu chỉ là một đứa trẻ bình thường, 391 00:32:40,875 --> 00:32:43,461 cô bé phải trở thành biểu tượng của tổ chức khi lớn lên. 392 00:32:44,420 --> 00:32:47,256 Cô bé sẽ là vũ khí tư tưởng mạnh nhất của ta. 393 00:32:48,257 --> 00:32:52,095 Chưa kể, chúng ta đã mất sáu người chỉ để cứu một mình đứa trẻ đó. 394 00:32:58,434 --> 00:33:00,395 Lắp xong rồi. Mời anh kiểm tra. 395 00:33:00,478 --> 00:33:02,188 Ừ, chờ chút. Xong cái này đã. 396 00:33:03,189 --> 00:33:05,942 Thiết bị này dùng quay phim tài liệu thiên nhiên. 397 00:33:06,025 --> 00:33:09,404 Nó phát hiện âm thanh, ánh sáng hoặc chuyển động cụ thể. 398 00:33:10,029 --> 00:33:12,532 Không biết khi nào Jung Jinsu sẽ hồi sinh, 399 00:33:12,615 --> 00:33:15,201 nhưng nếu có chuyện gì, ta sẽ biết ngay. 400 00:33:15,743 --> 00:33:19,706 Nhưng để bắt được anh ta, ta sẽ cần người túc trực ở đây. 401 00:33:20,665 --> 00:33:22,917 Chưa biết sẽ mất bao lâu, 402 00:33:23,418 --> 00:33:26,045 vì an toàn, không thể xếp nhiều người thay ca cho nhau. 403 00:33:27,338 --> 00:33:28,715 Sẽ có một người canh. 404 00:33:29,424 --> 00:33:30,633 Người đó ở gần đây. 405 00:33:31,134 --> 00:33:31,968 Một người à? 406 00:33:32,677 --> 00:33:35,638 Nếu cần, anh ấy sẵn sàng đợi một mình cả trăm năm. 407 00:33:37,223 --> 00:33:38,266 Là người nào vậy? 408 00:33:39,225 --> 00:33:42,520 Cứ coi như là người muốn gặp Jung Jinsu hơn bất cứ ai. 409 00:33:43,938 --> 00:33:46,232 À, anh ấy đến thật rồi kìa. 410 00:33:56,117 --> 00:33:57,744 Chào cô Min Hyejin. 411 00:33:57,827 --> 00:33:58,661 À… 412 00:33:59,454 --> 00:34:00,788 Tôi là Cheon Sehyeong. 413 00:34:11,507 --> 00:34:14,427 3 THÁNG SAU 414 00:34:43,706 --> 00:34:44,791 PHÁT HIỆN CHUYỂN ĐỘNG 415 00:34:53,674 --> 00:34:54,509 MÁY QUAY AN NINH 416 00:34:59,388 --> 00:35:00,223 Đây rồi. 417 00:36:04,537 --> 00:36:09,250 JUNG JINSU ĐÃ HỒI SINH 418 00:36:21,554 --> 00:36:22,388 Này anh. 419 00:36:23,806 --> 00:36:24,640 Anh ổn chứ? 420 00:36:26,726 --> 00:36:27,560 Này anh. 421 00:36:35,276 --> 00:36:36,110 Jung… 422 00:36:39,280 --> 00:36:40,448 Jung Jin… 423 00:36:42,116 --> 00:36:43,492 Chủ tịch Jung Jinsu! 424 00:36:47,455 --> 00:36:48,289 Chủ tịch Jung! 425 00:36:53,794 --> 00:36:54,962 Chủ tịch Jung! 426 00:39:30,951 --> 00:39:35,956 Biên dịch: Bảo Dung