1 00:00:16,182 --> 00:00:17,308 Are dureri des? 2 00:00:19,894 --> 00:00:20,937 Da. 3 00:00:21,021 --> 00:00:23,523 Nu părea așa rău înainte… 4 00:00:25,692 --> 00:00:27,861 dar, de data asta, era intolerabil. 5 00:00:28,486 --> 00:00:30,488 Urlă de durere. 6 00:00:30,572 --> 00:00:32,657 Îi prescriu calmante mai puternice. 7 00:00:34,075 --> 00:00:37,162 Deja am drenat ascita de trei ori în ultima lună. 8 00:00:37,245 --> 00:00:39,914 Ar fi dificil să aveți grijă de ea acasă. 9 00:00:39,998 --> 00:00:43,126 Vă scriu o recomandare, dacă vreți s-o duceți la azil. 10 00:00:47,672 --> 00:00:48,840 Da. Înțeleg. 11 00:00:49,799 --> 00:00:50,633 Mulțumesc. 12 00:00:53,428 --> 00:00:55,096 - Rețeta e gata. - Mulțumesc. 13 00:00:58,433 --> 00:01:00,351 Opt. Poftiți! 14 00:01:00,435 --> 00:01:01,269 Mulțumesc. 15 00:01:11,988 --> 00:01:14,783 Jeliți-vă pentru păcatele noastre! 16 00:01:14,866 --> 00:01:16,618 Mărturisiți! 17 00:01:16,701 --> 00:01:19,120 Mărturisiți-vă păcatele! 18 00:01:20,413 --> 00:01:21,664 Ispășiți-vă păcatele! 19 00:01:22,248 --> 00:01:25,043 Ne adresăm păcătoșilor care-și ascund păcatele! 20 00:01:25,543 --> 00:01:26,961 Căiți-vă! 21 00:01:28,046 --> 00:01:30,673 Dumnezeu vă dă o șansă! 22 00:01:30,757 --> 00:01:32,258 Ispășiți-vă păcatele! 23 00:01:39,474 --> 00:01:40,475 Bună ziua, dle! 24 00:01:41,518 --> 00:01:45,146 Da, nu cred că pot veni la muncă o vreme. 25 00:01:46,147 --> 00:01:46,981 Îmi pare rău. 26 00:01:47,816 --> 00:01:50,610 Sunt doar niște probleme de familie. 27 00:01:53,822 --> 00:01:55,031 Bine. Sigur. 28 00:01:55,865 --> 00:01:58,201 Da, desigur. Mulțumesc, domnule. 29 00:01:59,077 --> 00:01:59,911 La revedere! 30 00:03:18,364 --> 00:03:19,407 Mă scuzați! 31 00:03:19,490 --> 00:03:20,325 Scuze! 32 00:03:25,788 --> 00:03:27,332 - Eu o iau pe aici. - Bine. 33 00:03:28,625 --> 00:03:30,126 Cred că a luat-o pe aici. 34 00:04:09,082 --> 00:04:11,834 SORTIȚI INFERNULUI SEZONUL 2 35 00:04:24,055 --> 00:04:24,889 Da. 36 00:04:24,973 --> 00:04:26,641 O să-i luăm fiica mai întâi. 37 00:04:29,769 --> 00:04:31,354 E aici! Ticălosule! 38 00:04:31,437 --> 00:04:32,772 Hei! E Jin Kyunghun! 39 00:04:32,855 --> 00:04:33,982 Ce faci? 40 00:04:34,065 --> 00:04:34,899 Heejung! 41 00:04:37,568 --> 00:04:39,279 - Urcați-o în mașină! - Heejung! 42 00:04:39,362 --> 00:04:40,196 Lăsați-mă! 43 00:04:40,280 --> 00:04:42,365 Nu-l lăsați să plece! Opriți-l! 44 00:04:42,865 --> 00:04:44,075 Dă-mi drumul, boule! 45 00:04:44,158 --> 00:04:45,243 Opriți-l! 46 00:04:46,244 --> 00:04:47,370 - Heejung! - Tată! 47 00:04:47,453 --> 00:04:48,454 Heejung! 48 00:04:48,538 --> 00:04:49,872 Nu te mai zbate! 49 00:04:49,956 --> 00:04:51,291 - Tată! - Dă-mi drumul! 50 00:04:51,374 --> 00:04:52,500 Dle Jin Kyunghun. 51 00:04:53,251 --> 00:04:56,838 Ți-ai ascuns bine identitatea, te-am găsit greu. 52 00:04:57,672 --> 00:04:58,673 Dă-mi drumul! 53 00:04:58,756 --> 00:05:01,759 Comisia îți va pune câteva întrebări, calmează-te! 54 00:05:01,843 --> 00:05:04,012 - De ce ești așa agitat? - Tată! 55 00:05:04,095 --> 00:05:06,306 - Băgați-o mai repede în mașină! - Da! 56 00:05:11,769 --> 00:05:12,937 Opriți-l odată! 57 00:05:13,604 --> 00:05:15,690 Prindeți-l! Toți! 58 00:05:17,734 --> 00:05:19,027 Tată! 59 00:05:19,110 --> 00:05:20,361 - Lasă-mă! - Încetează! 60 00:05:22,030 --> 00:05:23,156 Prindeți-l! 61 00:05:26,492 --> 00:05:29,454 - Urcați-l în mașină acum! Să mergem! - Nu mișca! 62 00:05:29,537 --> 00:05:30,913 - Să mergem! - Da, dle. 63 00:05:33,041 --> 00:05:33,958 Înapoi! 64 00:05:35,960 --> 00:05:37,295 Nu poți trece pe aici! 65 00:05:40,506 --> 00:05:41,341 Ce dracu'? 66 00:05:45,386 --> 00:05:46,721 Rahat! Hei! 67 00:05:51,851 --> 00:05:53,603 - E Min Hyejin! - Min Hyejin! 68 00:05:54,979 --> 00:05:56,230 - Hei! - Opriți-o! 69 00:06:09,827 --> 00:06:11,454 Hai, pornește! 70 00:06:11,537 --> 00:06:13,122 - Să mergem! - Pornește! 71 00:06:13,206 --> 00:06:14,665 Mai repede! Calc-o! 72 00:06:16,459 --> 00:06:17,293 Hei! 73 00:06:18,336 --> 00:06:19,921 - Închide ușa! - Tată! 74 00:06:20,004 --> 00:06:21,255 - Închide ușa! - Nu! 75 00:06:23,633 --> 00:06:25,009 Nu pleci nicăieri! 76 00:06:25,802 --> 00:06:26,803 Nu! 77 00:06:28,262 --> 00:06:29,597 Veniți cu noi! Repede! 78 00:06:30,390 --> 00:06:31,474 Pe aici, domnule! 79 00:06:31,557 --> 00:06:33,309 Urcați în mașină! Haideți! 80 00:06:34,727 --> 00:06:35,561 Hei! 81 00:06:36,813 --> 00:06:37,647 Hei! 82 00:06:38,481 --> 00:06:40,316 După ei! Fugiți! 83 00:07:25,653 --> 00:07:27,613 - Dă-mi drumul! - Nu te mișca! 84 00:08:26,005 --> 00:08:27,924 Heejung, ești bine? 85 00:08:28,007 --> 00:08:29,342 Ești rănită undeva? 86 00:08:29,425 --> 00:08:30,426 - Aici. - Heejung! 87 00:08:33,638 --> 00:08:34,472 Haide! 88 00:08:57,995 --> 00:08:58,871 E în regulă. 89 00:08:58,955 --> 00:09:00,665 Stai liniștită! Ești cu mine. 90 00:09:21,269 --> 00:09:22,103 Ce? 91 00:09:22,770 --> 00:09:23,604 Sigur? 92 00:09:24,230 --> 00:09:27,858 Da, avea și o cicatrice pe față. Sigur era Min Hyejin. 93 00:09:30,403 --> 00:09:32,405 De unde au aflat de planul nostru? 94 00:09:33,489 --> 00:09:36,951 Am scăpat de toți trădătorii de-a lungul anilor, nu? 95 00:09:37,034 --> 00:09:40,705 Lucrăm cu guvernul, deci o fi fost o scurgere de informații. 96 00:09:40,788 --> 00:09:42,873 Ai dracu' paraziți! 97 00:09:44,166 --> 00:09:46,961 Nu spuneți nimănui despre asta! 98 00:09:47,044 --> 00:09:48,754 - Nici alor noștri! - Da, dle. 99 00:09:48,838 --> 00:09:51,674 Faceți o listă cu cei care știu despre asta! Da? 100 00:09:52,341 --> 00:09:53,259 Da, domnule. 101 00:09:54,093 --> 00:09:54,927 Plecați! 102 00:09:55,511 --> 00:09:56,429 Da, domnule. 103 00:09:56,512 --> 00:09:57,346 Îmi pare rău. 104 00:10:08,065 --> 00:10:14,363 O puteți considera o fază pregătitoare pentru a ne crește popularitatea. 105 00:10:14,447 --> 00:10:15,698 - Am înțeles. - Bine. 106 00:10:19,952 --> 00:10:21,412 Lee Sugyeong la telefon. 107 00:10:21,495 --> 00:10:23,831 Bună ziua, dnă secretar! Kim Jeongchil. 108 00:10:24,373 --> 00:10:26,542 Am o problemă urgentă de discutat. 109 00:10:29,462 --> 00:10:31,464 Detectivul a scăpat. 110 00:10:34,175 --> 00:10:35,009 Cum așa? 111 00:10:35,092 --> 00:10:38,095 Am organizat totul și vi l-am dat pe tavă. 112 00:10:39,013 --> 00:10:43,851 Se pare că proasta de Min Hyejin și cei din Sodo au ajuns primii la el. 113 00:10:43,934 --> 00:10:44,769 Îmi pare rău. 114 00:10:46,270 --> 00:10:47,730 Sodo? Înțeleg. 115 00:10:48,939 --> 00:10:51,901 Nu mă așteptam ca oamenii tăi să fie așa slabi. 116 00:10:52,860 --> 00:10:55,321 Nu suntem siguri că s-a scurs de la noi… 117 00:10:55,404 --> 00:10:57,740 Totuși, mă bucur că l-a luat Sodo. 118 00:10:57,823 --> 00:10:59,033 Poftim? 119 00:10:59,116 --> 00:11:01,077 Mai bine decât Vârful Săgeții. 120 00:11:02,078 --> 00:11:03,329 Dacă e Sodo, ei bine… 121 00:11:04,372 --> 00:11:07,583 N-au făcut nimic cu copilul în toți acești ani. 122 00:11:07,667 --> 00:11:11,170 Dacă-l găsesc pe Jung Jinsu, n-ar face decât să-l ascundă. 123 00:11:11,879 --> 00:11:15,257 Dacă Jung Jinsu apare, sigur o să vină la tine. 124 00:11:15,341 --> 00:11:16,342 Credeți? 125 00:11:17,134 --> 00:11:18,469 Mai mult, 126 00:11:18,552 --> 00:11:23,974 asta înseamnă că știu deja și despre Park Jungja. 127 00:11:26,602 --> 00:11:28,979 Ar trebui să grăbim lucrurile. 128 00:11:29,063 --> 00:11:31,357 Să grăbim lucrurile? Cum adică? 129 00:11:32,316 --> 00:11:35,403 Hai să anunțăm diseară învierea lui Park Jungja! 130 00:11:35,903 --> 00:11:36,779 Poți s-o faci? 131 00:11:37,780 --> 00:11:40,199 Dar nu avem prima schiță din Noua Voință. 132 00:11:40,825 --> 00:11:43,703 Putem să le facem pe rând. 133 00:11:43,786 --> 00:11:46,831 Acum e important să apărem pe prima pagină 134 00:11:47,498 --> 00:11:48,833 înainte să strice tot. 135 00:11:49,583 --> 00:11:51,419 Dezvăluiți învierea lui Park Jungja! 136 00:11:51,502 --> 00:11:55,715 Cât despre Noua Voință, o anunțăm în vreo trei luni. 137 00:11:56,674 --> 00:11:57,550 E bine așa? 138 00:11:58,092 --> 00:12:00,803 Da, o să mă asigur totul merge bine. 139 00:12:01,804 --> 00:12:06,225 Guvernul va forma o echipă ca să se ocupe de Noua Voință. 140 00:12:06,308 --> 00:12:08,394 Te rog să te grăbești cu anunțul! 141 00:12:09,395 --> 00:12:11,355 - Da, bine. - În regulă. 142 00:12:26,746 --> 00:12:27,997 De ce le ia atât? 143 00:12:33,377 --> 00:12:34,211 Au venit. 144 00:13:20,007 --> 00:13:21,509 De când este bolnavă? 145 00:13:25,513 --> 00:13:26,806 De vreo cinci ani. 146 00:13:28,390 --> 00:13:32,311 După operație și chimioterapie părea că-și revine, 147 00:13:33,562 --> 00:13:35,064 dar i-a revenit cancerul. 148 00:13:36,816 --> 00:13:38,776 Nu se mai poate face nimic. 149 00:13:40,402 --> 00:13:42,279 Am auzit multe povești… 150 00:13:45,741 --> 00:13:47,827 despre tine. 151 00:13:49,286 --> 00:13:52,581 De ce și tu, și Noul Adevăr 152 00:13:54,250 --> 00:13:56,252 ne urmăriți? 153 00:13:57,294 --> 00:14:00,381 Conform informatorului nostru din Noul Adevăr… 154 00:14:03,008 --> 00:14:05,261 dra Park Jungja a revenit la viață. 155 00:14:08,597 --> 00:14:10,182 Frate, în momentul ăsta 156 00:14:11,600 --> 00:14:13,310 nu mă mai surprinde nimic. 157 00:14:15,187 --> 00:14:18,357 Eunyul și Hayul s-ar bucura să audă asta. 158 00:14:19,275 --> 00:14:22,194 Se pare că guvernul și Noul Adevăr 159 00:14:23,028 --> 00:14:25,698 vor anunța o nouă doctrină cu ajutorul drei Park. 160 00:14:26,782 --> 00:14:28,409 Dar planul lor are o hibă. 161 00:14:30,578 --> 00:14:32,121 Hibă… 162 00:14:33,747 --> 00:14:36,500 Posibilitatea ca Jung Jinsu să revină la viață? 163 00:14:37,793 --> 00:14:38,627 Da. 164 00:14:39,336 --> 00:14:44,508 Se tem că Jung Jinsu ar putea învia, iar lucrurile le vor scăpa de sub control. 165 00:14:46,427 --> 00:14:49,972 Bănuiesc că vreți să știți unde a avut loc demonstrația lui. 166 00:14:52,308 --> 00:14:53,350 Da. 167 00:14:54,059 --> 00:14:54,894 Desigur. 168 00:14:56,353 --> 00:14:57,646 Știi, nu? 169 00:15:00,316 --> 00:15:02,610 Vrei să ne spui, te rog? 170 00:15:14,955 --> 00:15:16,999 Cred că m-ai urât profund. 171 00:15:21,211 --> 00:15:22,046 De ce 172 00:15:23,380 --> 00:15:27,593 ai ținut secret faptul că Jung Jinsu a primit o sentință acum 20 de ani? 173 00:15:28,677 --> 00:15:32,598 Dacă n-o făceam, lucrurile ar fi stat altfel? 174 00:15:36,352 --> 00:15:38,687 Heejung are mai puțin de trei luni. 175 00:15:40,522 --> 00:15:41,815 Nu voi pierde timpul 176 00:15:42,691 --> 00:15:44,944 distrugând tot în ceea ce crede ea. 177 00:15:46,987 --> 00:15:48,238 Te rog, lasă-ne acum! 178 00:15:49,323 --> 00:15:51,492 Mulțumim că ne-ai salvat. 179 00:15:54,078 --> 00:15:55,996 Ai o fiică bolnavă. Ce vei face? 180 00:15:59,208 --> 00:16:02,336 Ți-am pregătit un loc unde să stai cu fiica ta. 181 00:16:03,629 --> 00:16:06,256 Nu te voi forța să ne răspunzi, așa că… 182 00:16:06,340 --> 00:16:07,549 Știi, copilul ăla 183 00:16:08,842 --> 00:16:10,552 care a supraviețuit demonstrației… 184 00:16:11,553 --> 00:16:16,517 Din când în când, mă întreb dacă copilul este bine. 185 00:16:17,518 --> 00:16:19,311 Copilul e la noi în siguranță. 186 00:16:20,646 --> 00:16:23,649 Da, sunt sigur, dar nu vorbesc despre siguranța lui. 187 00:16:27,528 --> 00:16:28,362 Copilul acela… 188 00:16:30,406 --> 00:16:31,907 e iubit așa cum merită? 189 00:16:35,828 --> 00:16:37,955 I-ați spus despre părinții lui? 190 00:16:39,623 --> 00:16:41,417 I-ați spus vreodată 191 00:16:42,209 --> 00:16:47,047 că mama și tatăl lui își iubeau copilul mai mult decât orice pe lume? 192 00:16:54,013 --> 00:16:55,347 La orfelinat. 193 00:16:57,641 --> 00:17:01,437 În camera de la etajul doi de la orfelinatul în care a crescut. 194 00:17:03,814 --> 00:17:05,107 Promite-mi un lucru! 195 00:17:07,484 --> 00:17:09,737 Te rog, ai grijă ca Heejung să nu afle 196 00:17:11,196 --> 00:17:12,948 despre demonstrația lui Jung Jinsu! 197 00:17:14,450 --> 00:17:17,870 Treaba ta e să spui adevărul… 198 00:17:20,205 --> 00:17:22,124 iar a mea este să-l ascund. 199 00:17:31,425 --> 00:17:33,135 Ușurel! Acolo. 200 00:17:36,305 --> 00:17:37,222 Urcați, vă rog! 201 00:17:41,101 --> 00:17:42,061 Putem pleca? 202 00:17:42,561 --> 00:17:43,395 Să mergem! 203 00:17:43,479 --> 00:17:44,313 Te rog! 204 00:18:06,251 --> 00:18:08,462 Bine lucrat azi! Ținem legătura. 205 00:18:33,987 --> 00:18:36,073 VÂRFUL SĂGEȚII VA SCRIE ISTORIE 206 00:18:36,156 --> 00:18:39,201 NU CĂUTAȚI PLĂCERE 207 00:19:52,482 --> 00:19:54,026 - Bine ai revenit! - Mersi. 208 00:19:58,655 --> 00:20:01,074 O zi grea, nu? Am auzit că ai găsit locul. 209 00:20:01,158 --> 00:20:03,410 Da, se va ocupa filiala din nord. 210 00:20:03,493 --> 00:20:04,912 Cum e Jaehyeon azi? 211 00:20:04,995 --> 00:20:07,122 Nimic special la ea azi. 212 00:20:07,206 --> 00:20:10,417 A ieșit la plimbare până la granița zonei interzise. 213 00:20:10,500 --> 00:20:12,002 S-a dus până acolo? 214 00:20:13,128 --> 00:20:17,299 De când Vârful Săgeții a răvășit zona ca să distrugă industria plăcerii, 215 00:20:17,382 --> 00:20:18,800 nu mai vine nimeni aici. 216 00:20:19,343 --> 00:20:21,803 „Bătrâne, de unde vine vocea ta? 217 00:20:21,887 --> 00:20:23,972 Vine din gura mea. 218 00:20:24,056 --> 00:20:27,017 Minți! Asemenea voce nu vine din gura noastră. 219 00:20:27,768 --> 00:20:29,728 Doamne, vreau să spun… 220 00:20:30,687 --> 00:20:33,357 Tocmai atunci, unul dintre spiriduși a țipat: 221 00:20:33,440 --> 00:20:37,402 «Gata, bătrâne! Îți dăm averi ca să ne vinzi nouă sacul cu voce.»” 222 00:20:38,570 --> 00:20:39,863 Tanti Hyejin… 223 00:20:40,822 --> 00:20:41,657 Ce? 224 00:20:42,199 --> 00:20:44,117 Când se întoarce tanti Hyejin? 225 00:20:45,577 --> 00:20:49,456 Dra Min se întoarce târziu. Lasă-mă să-ți citesc eu în seara asta! 226 00:20:49,539 --> 00:20:50,415 Ți-e somn? 227 00:20:50,499 --> 00:20:53,043 E mai haios când o citește tanti Hyejin. 228 00:20:53,585 --> 00:20:54,962 De ce? 229 00:20:55,045 --> 00:20:56,755 E aceeași poveste, Jaehyeon. 230 00:20:57,798 --> 00:21:00,509 Tanti Hyejin citește cu intonație. 231 00:21:01,551 --> 00:21:04,221 Serios? Cum să fac asta? 232 00:21:08,267 --> 00:21:09,643 „Gata, bătrâne!” 233 00:21:11,186 --> 00:21:14,439 I-ar fi frică să-l vândă dacă spiridușul ar vorbi așa. 234 00:21:15,816 --> 00:21:16,650 Scuze. 235 00:21:17,609 --> 00:21:18,819 Mai încerc. Scuze! 236 00:21:19,569 --> 00:21:21,071 Îi dă bătăi de cap Sorei. 237 00:21:21,738 --> 00:21:22,948 E un copil obișnuit. 238 00:21:24,658 --> 00:21:25,492 Ce? 239 00:21:28,578 --> 00:21:32,958 Nu e nimic special la ea care explică cum a supraviețuit. 240 00:21:33,041 --> 00:21:34,668 Nu trage concluzii pripite! 241 00:21:35,168 --> 00:21:37,671 E singura supraviețuitoare a demonstrației. 242 00:21:37,754 --> 00:21:40,632 Judecata pripită te face să omiți adevărul. 243 00:21:41,216 --> 00:21:43,343 Ziceam și eu! 244 00:21:46,263 --> 00:21:48,765 Mă spăl repede și stau în locul tău. 245 00:21:48,849 --> 00:21:49,975 Nu e nevoie. 246 00:21:50,058 --> 00:21:51,435 Sigur ești obosită. 247 00:22:03,155 --> 00:22:06,575 Doar oamenii noștri știu locul ăsta, stai liniștit. 248 00:22:13,999 --> 00:22:17,294 Aici sunt medicamente pregătite de doctorii noștri. 249 00:22:17,377 --> 00:22:18,211 Mersi. 250 00:22:18,754 --> 00:22:22,341 Vom fi la subsol, anunță-ne dacă ai nevoie de ceva! 251 00:22:22,424 --> 00:22:23,800 Bine, noapte bună! 252 00:22:24,593 --> 00:22:26,094 - Mulțumesc. - Oricând. 253 00:22:43,695 --> 00:22:44,529 Telefonul… 254 00:22:45,781 --> 00:22:47,032 meu. 255 00:22:49,034 --> 00:22:49,868 Păi… 256 00:22:51,036 --> 00:22:55,457 O să-ți iau unul nou mâine. Odihnește-te deocamdată! 257 00:22:55,957 --> 00:22:57,250 Nu. 258 00:22:58,001 --> 00:22:59,711 Îmi trebuie acum! 259 00:23:01,463 --> 00:23:04,383 Nu știm ce porcărie pune la cale Noul Adevăr. 260 00:23:04,466 --> 00:23:06,343 Trebuie să stau cu ochii pe ei. 261 00:23:07,594 --> 00:23:11,264 Ai idee câți oameni așteaptă comentariile mele? 262 00:23:13,183 --> 00:23:14,267 Eu sunt singura 263 00:23:14,351 --> 00:23:18,563 care înțelege perfect ce se întâmplă acum. 264 00:23:22,275 --> 00:23:26,196 Așa că dă-mi un telefon, un laptop, orice! 265 00:23:27,322 --> 00:23:29,574 Adu-mi-l acum! 266 00:23:29,658 --> 00:23:31,159 Eu tot nu pricep. 267 00:23:32,369 --> 00:23:36,581 Ce vrea Noul Adevăr de la noi? 268 00:23:38,208 --> 00:23:39,626 Știi ce ar putea fi? 269 00:23:40,127 --> 00:23:41,294 Tu ești experta. 270 00:23:43,213 --> 00:23:44,589 Nu este evident? 271 00:23:45,424 --> 00:23:47,843 Acum, că Kim Jeongchil pierde teren, 272 00:23:48,343 --> 00:23:51,096 vor să șteargă tot despre președintele Jung Jinsu. 273 00:23:53,348 --> 00:23:56,184 Vor să distrugă reputația președintelui Jung 274 00:23:56,268 --> 00:23:59,396 dezvăluind ce am spus eu și el. 275 00:24:01,356 --> 00:24:03,900 Probabil că au nevoie de declarația noastră. 276 00:24:07,279 --> 00:24:10,240 Dar n-aș fi spus nimic chiar dacă m-ar fi luat. 277 00:24:12,659 --> 00:24:14,786 Nici tu nu trebuie să spui nimic. 278 00:24:15,620 --> 00:24:16,455 Bine? 279 00:24:17,247 --> 00:24:19,499 Desigur. Nu voi spune nimic. 280 00:24:20,542 --> 00:24:23,628 Tu și Jung ați muncit mult ca să creați această lume. 281 00:24:25,297 --> 00:24:27,591 Trebuie s-o protejăm până se întoarce. 282 00:24:28,133 --> 00:24:28,967 Exact. 283 00:24:29,759 --> 00:24:31,344 Spune-mi… 284 00:24:32,429 --> 00:24:35,474 Mai zi-mi o dată despre ultima oară când l-ai văzut! 285 00:24:36,057 --> 00:24:36,892 Doamne! 286 00:24:39,060 --> 00:24:40,645 Nu te-ai săturat să auzi? 287 00:24:41,938 --> 00:24:42,856 Hai, repede! 288 00:24:43,857 --> 00:24:44,900 Spune-mi! 289 00:24:47,194 --> 00:24:48,028 Să vedem… 290 00:24:49,905 --> 00:24:54,493 Pe atunci, era să fiu omorât în bătaie, 291 00:24:55,911 --> 00:25:00,832 dar președintele Jung a făcut un apel video și mi-a salvat viața. 292 00:25:02,250 --> 00:25:06,004 Dar, la vremea aceea, am crezut că te-a răpit. 293 00:25:06,922 --> 00:25:09,549 Așa că m-am dus după el și l-am înjurat. 294 00:25:13,887 --> 00:25:14,721 Și… 295 00:25:16,765 --> 00:25:18,141 Era acolo. 296 00:25:20,519 --> 00:25:21,853 A spus: „Detectiv Jin. 297 00:25:23,396 --> 00:25:26,858 Heejung e singura persoană pe care am cunoscut-o 298 00:25:28,109 --> 00:25:31,112 care înțelege voia Domnului la fel de bine ca mine. 299 00:25:32,531 --> 00:25:34,324 De asta am ales-o. 300 00:25:37,452 --> 00:25:42,749 Eu și Heejung le-am dăruit oamenilor o lume nouă. 301 00:25:43,542 --> 00:25:45,001 Dar acum plec. 302 00:25:47,754 --> 00:25:49,339 Dar când lumea nouă 303 00:25:51,216 --> 00:25:54,135 are nevoie de o nouă revelație, 304 00:25:54,761 --> 00:25:56,179 mă voi întoarce. 305 00:25:58,557 --> 00:25:59,391 Până atunci… 306 00:26:03,144 --> 00:26:04,187 sunt sigur… 307 00:26:06,273 --> 00:26:08,692 că Heejung va fi și mai credincioasă. 308 00:26:12,028 --> 00:26:14,114 Bucură-te de lumea… 309 00:26:18,034 --> 00:26:19,828 creată de mine și de Heejung.” 310 00:26:40,599 --> 00:26:42,559 Intrăm în direct. Pregătiți-vă! 311 00:26:42,642 --> 00:26:44,978 Cred că mai trebuie aici și aici. 312 00:26:53,653 --> 00:26:56,448 Trebuie doar să te uiți la cameră și să citești. 313 00:26:56,948 --> 00:26:58,867 Nu face nimic ce nu am discutat! 314 00:26:59,367 --> 00:27:00,535 Stai drept! 315 00:27:01,036 --> 00:27:02,037 În regulă. 316 00:27:03,455 --> 00:27:04,914 Președintele e pregătit. 317 00:27:04,998 --> 00:27:06,249 Intrăm în direct 318 00:27:06,833 --> 00:27:09,127 în cinci, patru, trei, 319 00:27:09,628 --> 00:27:10,795 doi, unu. 320 00:27:12,839 --> 00:27:14,466 Bun-găsit! 321 00:27:15,842 --> 00:27:18,011 Sunt Kim Jeongchil, președintele Noului Adevăr. 322 00:27:19,387 --> 00:27:23,141 Mă aflu azi în fața voastră pentru a face un anunț special. 323 00:27:23,933 --> 00:27:27,729 Aceasta e o înregistrare de la locul demonstrativ sacru 324 00:27:27,812 --> 00:27:30,482 unde erau rămășițele păcătoasei Park Jungja, 325 00:27:30,565 --> 00:27:33,234 după demonstrația de acum opt ani. 326 00:27:34,069 --> 00:27:36,071 La patru ani de la demonstrație, 327 00:27:36,780 --> 00:27:40,283 păcătoasa Park Jungja a înviat în exact același loc. 328 00:27:41,284 --> 00:27:42,702 În ultimii patru ani, 329 00:27:43,453 --> 00:27:48,041 după discuții intensive cu Park Jungja și diferite studii despre caz, 330 00:27:49,084 --> 00:27:53,755 am descoperit mesajul pe care Dumnezeu vrea să ni-l transmită prin ea. 331 00:27:55,507 --> 00:27:58,718 De aceea, noi, Noul Adevăr, declarăm că Park Jungja 332 00:27:58,802 --> 00:28:01,388 nu mai este o păcătoasă, este Cea înviată. 333 00:28:02,764 --> 00:28:05,850 În 3 luni vom prezenta noile percepte ale voinței Domnului 334 00:28:05,934 --> 00:28:08,103 aduse nouă de Park Jungja, 335 00:28:09,020 --> 00:28:13,358 și-i vom îndeplini dorința sacră, întinată de o gloată necredincioasă. 336 00:28:13,441 --> 00:28:17,445 Park Jungja, Cea înviată, va declara voința Domnului 337 00:28:17,529 --> 00:28:21,241 la adunarea noastră de reafirmare, în trei luni. 338 00:28:22,575 --> 00:28:26,538 Noul Adevăr o va numi „Noua Voință”. 339 00:28:27,038 --> 00:28:30,458 Sperăm că Noua Voință îi va lumina nu doar pe concetățeni, 340 00:28:30,542 --> 00:28:34,462 ci și pe toți care vor să înțeleagă mai bine cuvântul Domnului. 341 00:28:34,546 --> 00:28:36,840 Să vă inspire pe toți să fiți virtuoși 342 00:28:36,923 --> 00:28:38,800 și drepți în timpul vieții. 343 00:28:39,843 --> 00:28:43,596 În cele din urmă, detaliile marii adunări de reafirmare… 344 00:28:46,015 --> 00:28:48,977 Kim Jeongchil a făcut o mișcare îndrăzneață. 345 00:28:49,477 --> 00:28:52,731 Înseamnă că trebuie să găsim și alții care au înviat. 346 00:28:52,814 --> 00:28:57,235 Cei trecuți prin demonstrațiile noastre sunt răspândiți, sunt greu de găsit. 347 00:28:57,736 --> 00:28:59,279 Doar n-o să stăm degeaba! 348 00:29:06,953 --> 00:29:09,456 Mă scuzați! S-a întâmplat ceva cu Jaehyeon. 349 00:29:19,215 --> 00:29:20,133 Ce face? 350 00:29:22,010 --> 00:29:23,553 La naiba, ce are acolo? 351 00:29:42,155 --> 00:29:44,657 Bae Jaehyeon, ce ai în mână? 352 00:29:55,877 --> 00:29:56,878 De unde ai asta? 353 00:29:58,838 --> 00:29:59,714 Am găsit-o 354 00:30:01,508 --> 00:30:03,968 mai devreme când am ieșit să mă plimb. 355 00:30:13,895 --> 00:30:15,063 Ieșiți cu toții! 356 00:30:26,032 --> 00:30:27,075 Pot să mă uit? 357 00:30:29,285 --> 00:30:30,370 Ce e asta? 358 00:30:32,539 --> 00:30:34,040 Trenul solar. 359 00:30:34,833 --> 00:30:35,875 „Trenul Solar”? 360 00:30:35,959 --> 00:30:36,793 Da. 361 00:30:43,383 --> 00:30:45,885 TRENUL SOLAR PLEACĂ ÎNTR-O MARE AVENTURĂ! 362 00:30:47,178 --> 00:30:50,557 Tu mi-ai citit asta. Trenul Solar. 363 00:30:51,474 --> 00:30:54,269 Cei cinci sunt o echipă. 364 00:30:55,186 --> 00:30:57,021 Acesta e Trenul Fericit. 365 00:30:59,566 --> 00:31:00,608 Nu-ți amintești? 366 00:31:01,818 --> 00:31:03,361 Așa e. Îmi amintesc. 367 00:31:03,444 --> 00:31:04,612 Da, Trenul Solar. 368 00:31:04,696 --> 00:31:07,198 Nu-și luau energia de la lumina soarelui? 369 00:31:08,241 --> 00:31:12,370 Nu de la lumina soarelui, ci energia iubirii de la lumina soarelui. 370 00:31:12,453 --> 00:31:15,039 Trenurile astea așa își reîncarcă energia. 371 00:31:16,916 --> 00:31:18,126 Acesta e Putere. 372 00:31:18,835 --> 00:31:21,588 Aceștia sunt Istețul, Tunet și Glumețul. 373 00:31:22,547 --> 00:31:25,008 Ai zis că Glumețul e preferatul tău. 374 00:31:25,550 --> 00:31:28,720 Mai apoi, se combină într-unul singur 375 00:31:28,803 --> 00:31:31,222 și după aia devin foarte înalți. 376 00:31:31,306 --> 00:31:33,516 Cred că înalți ca tine, tanti Hyejin. 377 00:31:55,371 --> 00:31:57,498 Cât o ținem pe Jaehyeon așa? 378 00:31:57,999 --> 00:31:58,833 Cum adică? 379 00:31:59,876 --> 00:32:02,003 E complet izolată de lume, 380 00:32:02,086 --> 00:32:05,256 i se fac lunar teste ADN, de sânge și psihologice. 381 00:32:05,882 --> 00:32:07,675 Nu poți spune că e normal. 382 00:32:10,887 --> 00:32:14,515 Trebuie să găsim ceva la ea pentru a explica situația actuală. 383 00:32:15,016 --> 00:32:19,020 Jaehyeon e un copil obișnuit care are nevoie să fie iubit. 384 00:32:19,729 --> 00:32:21,981 N-o putem ține așa la nesfârșit. 385 00:32:22,815 --> 00:32:26,486 Are doar cinci ani, să nu ne grăbim să tragem concluzii. 386 00:32:27,487 --> 00:32:30,031 „Căutăm adevărul cu sârguință, fără grabă.” 387 00:32:31,449 --> 00:32:33,242 Nu spui mereu asta? 388 00:32:33,993 --> 00:32:37,622 Este valabil doar când există un adevăr de căutat. 389 00:32:38,706 --> 00:32:40,792 Chiar dacă este un copil obișnuit, 390 00:32:40,875 --> 00:32:43,461 trebuie să devină simbolul nostru. 391 00:32:44,420 --> 00:32:47,340 Va fi cea mai puternică armă ideologică a noastră. 392 00:32:48,341 --> 00:32:52,095 Am pierdut șase membri ca să salvăm acel copil. 393 00:32:58,434 --> 00:33:00,478 E totul aranjat, verifică, te rog! 394 00:33:00,561 --> 00:33:02,188 Bine, stai puțin! 395 00:33:03,147 --> 00:33:05,942 E echipament pentru documentarele despre natură. 396 00:33:06,025 --> 00:33:09,404 Funcționează detectând anumite sunete, lumini sau mișcare. 397 00:33:10,029 --> 00:33:12,573 Nu știu când va învia Jung Jinsu, 398 00:33:12,657 --> 00:33:15,201 dar, dacă se întâmplă ceva, vom ști imediat. 399 00:33:15,868 --> 00:33:19,872 Dar trebuie să stea permanent cineva, dacă vrem să-l prindem. 400 00:33:20,707 --> 00:33:22,917 Nu știm când se va întâmpla, 401 00:33:23,501 --> 00:33:26,129 și nu putem lăsa mulți, din motive de securitate. 402 00:33:27,380 --> 00:33:28,715 Un om va rămâne aici. 403 00:33:29,507 --> 00:33:31,050 Va locui în apropiere. 404 00:33:31,134 --> 00:33:31,968 Un om? 405 00:33:32,677 --> 00:33:35,638 Ar aștepta o sută de ani singur dacă ar fi nevoit. 406 00:33:37,223 --> 00:33:38,266 Cine e? 407 00:33:39,225 --> 00:33:42,103 Vrea cu ardoare să-l întâlnească pe Jung Jinsu. 408 00:33:43,938 --> 00:33:46,232 De fapt, iată-l! 409 00:33:56,117 --> 00:33:57,744 Bună ziua, dnă Min Hyejin! 410 00:33:57,827 --> 00:33:58,661 Păi… 411 00:33:59,537 --> 00:34:00,788 Sunt Cheon Sehyeong. 412 00:34:11,507 --> 00:34:14,427 TREI LUNI MAI TÂRZIU 413 00:34:43,706 --> 00:34:44,791 MIȘCARE DETECTATĂ 414 00:34:53,674 --> 00:34:54,884 CAMERĂ DE SECURITATE 415 00:34:59,388 --> 00:35:00,223 A sosit! 416 00:36:04,537 --> 00:36:09,250 JUNG JINSU A ÎNVIAT 417 00:36:21,596 --> 00:36:22,430 Scuze! 418 00:36:23,890 --> 00:36:24,765 Ești bine? 419 00:36:26,726 --> 00:36:27,560 Hei! 420 00:36:35,276 --> 00:36:36,110 Jung… 421 00:36:39,280 --> 00:36:40,448 Jung Jin… 422 00:36:42,116 --> 00:36:43,659 Dle președinte Jung Jinsu! 423 00:36:47,496 --> 00:36:48,706 Dle președinte Jung! 424 00:36:53,753 --> 00:36:54,962 Dle președinte Jung!