1 00:00:16,141 --> 00:00:17,475 Ela costuma ter dores? 2 00:00:19,853 --> 00:00:20,895 Sim. 3 00:00:20,979 --> 00:00:23,690 Antes, não parecia tão grave… 4 00:00:25,650 --> 00:00:27,819 … mas, desta vez, parecia intolerável. 5 00:00:28,445 --> 00:00:30,488 Ela gritava de dor. 6 00:00:30,572 --> 00:00:32,824 Vou receitar analgésicos mais fortes. 7 00:00:33,992 --> 00:00:37,162 Já drenámos a ascite três vezes no último mês. 8 00:00:37,245 --> 00:00:39,914 Pode ser difícil cuidar dela em casa. 9 00:00:39,998 --> 00:00:43,293 Posso escrever-lhe uma recomendação se tencionar pô-la num lar. 10 00:00:47,589 --> 00:00:48,965 Certo. Entendo. 11 00:00:49,758 --> 00:00:50,633 Obrigado. 12 00:00:53,386 --> 00:00:55,096 - Está pronto. - Obrigado. 13 00:00:58,433 --> 00:01:00,351 Oito. Aqui tem. 14 00:01:00,435 --> 00:01:01,269 Obrigada. 15 00:01:11,988 --> 00:01:13,782 Chorem pelos nossos pecados! 16 00:01:13,865 --> 00:01:15,116 PECADORA JUNG HUIYEON 17 00:01:15,200 --> 00:01:16,618 Confessem! 18 00:01:16,701 --> 00:01:19,120 Confessem os vossos pecados! 19 00:01:20,455 --> 00:01:21,664 Expiem os pecados! 20 00:01:22,248 --> 00:01:25,043 Falamos a quem esconde os seus pecados! 21 00:01:25,543 --> 00:01:26,961 Arrependam-se! 22 00:01:28,046 --> 00:01:30,673 Deus está a dar-vos uma oportunidade! 23 00:01:30,757 --> 00:01:32,258 Expiem os pecados! 24 00:01:39,390 --> 00:01:40,475 Olá, senhor. 25 00:01:41,476 --> 00:01:45,355 Pois, não creio que possa ir trabalhar por uns tempos. 26 00:01:46,064 --> 00:01:46,981 Lamento. 27 00:01:47,732 --> 00:01:50,610 São uns assuntos familiares. 28 00:01:53,822 --> 00:01:55,031 Está bem. Claro. 29 00:01:55,865 --> 00:01:58,326 Sim, claro. Obrigado, senhor. 30 00:01:59,077 --> 00:01:59,911 Adeus. 31 00:03:18,364 --> 00:03:19,407 Com licença. 32 00:03:19,490 --> 00:03:20,325 Desculpem. 33 00:03:25,788 --> 00:03:27,290 - Vou por aqui. - Certo. 34 00:03:28,625 --> 00:03:29,959 Acho que foi por aqui. 35 00:04:09,082 --> 00:04:11,834 HELLBOUND TEMPORADA 2 36 00:04:24,055 --> 00:04:24,889 Sim. 37 00:04:24,973 --> 00:04:26,641 Levamos a filha dele primeiro. 38 00:04:29,769 --> 00:04:31,354 Ele está aqui! Canalha! 39 00:04:31,437 --> 00:04:32,772 É o Jin Kyunghun! 40 00:04:32,855 --> 00:04:33,982 O que fazem? 41 00:04:34,065 --> 00:04:34,899 Heejung! 42 00:04:37,527 --> 00:04:39,070 - Mete-a no carro! - Heejung! 43 00:04:39,153 --> 00:04:40,196 Larguem-me! 44 00:04:40,280 --> 00:04:42,365 Não o deixes passar! 45 00:04:42,865 --> 00:04:44,075 Larga-a, canalha! 46 00:04:44,158 --> 00:04:45,243 Detenham-no! 47 00:04:46,244 --> 00:04:47,370 - Heejung! - Pai! 48 00:04:47,453 --> 00:04:48,454 Heejung! 49 00:04:48,538 --> 00:04:49,872 Para com isso! 50 00:04:49,956 --> 00:04:51,249 - Pai! - Larguem-me! 51 00:04:51,332 --> 00:04:52,500 Sr. Jin Kyunghun. 52 00:04:53,209 --> 00:04:56,838 Escondeu-se bem sob uma nova identidade. Não foi fácil encontrá-lo. 53 00:04:57,672 --> 00:04:58,673 Larguem-me! 54 00:04:58,756 --> 00:05:01,759 O comité só lhe vai pedir umas coisinhas. Acalme-se! 55 00:05:01,843 --> 00:05:04,012 - Porque está tão enervado? - Pai! 56 00:05:04,095 --> 00:05:06,055 - Metam-na no carro! - Certo! 57 00:05:11,769 --> 00:05:12,729 Detenham-no! 58 00:05:13,604 --> 00:05:15,732 Agarrem-no! Todos! 59 00:05:17,734 --> 00:05:19,027 Pai! 60 00:05:19,110 --> 00:05:20,361 - Larguem-me! - Parem! 61 00:05:22,030 --> 00:05:23,156 Agarrem-no! 62 00:05:26,492 --> 00:05:29,454 - Metam-no no carro. Vamos. - Quieto! 63 00:05:29,537 --> 00:05:30,913 - Vamos embora. - Certo. 64 00:05:31,414 --> 00:05:33,791 - Segura-o bem ou ele foge. - Recuem! 65 00:05:35,918 --> 00:05:37,211 Não podem passar! 66 00:05:40,506 --> 00:05:41,341 Mas que raio? 67 00:05:45,386 --> 00:05:46,804 Merda! 68 00:05:51,851 --> 00:05:53,603 - A Min Hyejin! - A Min Hyejin! 69 00:05:54,896 --> 00:05:56,314 - Atenção! - Detenham-na! 70 00:06:09,827 --> 00:06:11,454 Vão! 71 00:06:11,537 --> 00:06:13,122 - Vamos! - Vai! 72 00:06:13,206 --> 00:06:14,665 Despacha-te! Arranca! 73 00:06:18,336 --> 00:06:19,921 - Fecha a porta! - Pai! 74 00:06:20,004 --> 00:06:21,255 - Fecha! - Não! 75 00:06:23,633 --> 00:06:25,009 Não vais a lado nenhum! 76 00:06:25,802 --> 00:06:26,803 Não! 77 00:06:28,262 --> 00:06:29,639 Entre no carro. Rápido! 78 00:06:30,306 --> 00:06:31,432 Por aqui. 79 00:06:31,933 --> 00:06:33,309 Entre! Vamos! 80 00:06:38,481 --> 00:06:40,316 Atrás deles! 81 00:07:25,653 --> 00:07:27,613 - Larguem-me! - Fica quieta! 82 00:08:26,005 --> 00:08:27,924 Heejung, estás bem? 83 00:08:28,007 --> 00:08:29,342 Estás ferida? 84 00:08:29,425 --> 00:08:30,426 - Aqui. - Heejung! 85 00:08:33,638 --> 00:08:34,472 Vamos. 86 00:08:57,995 --> 00:09:00,456 Está tudo bem. O pai está aqui. 87 00:09:21,269 --> 00:09:22,103 O quê? 88 00:09:22,770 --> 00:09:23,604 Têm a certeza? 89 00:09:24,188 --> 00:09:27,858 Sim, até tinha uma cicatriz na cara. Foi mesmo a Min Hyejin. 90 00:09:30,319 --> 00:09:32,530 Como souberam do nosso plano? 91 00:09:33,447 --> 00:09:36,951 Eliminámos todos os espiões ao longo dos anos. Como foi possível? 92 00:09:37,034 --> 00:09:40,705 Trabalhamos com o governo. Pode ter havido fuga do lado deles. 93 00:09:40,788 --> 00:09:43,040 Que se fodam esses vermes. 94 00:09:44,083 --> 00:09:46,919 Por enquanto, não falem disto a ninguém. 95 00:09:47,003 --> 00:09:48,754 - Nem ao nosso pessoal. - Sim. 96 00:09:48,838 --> 00:09:51,757 E façam uma lista de quem sabe. Entendido? 97 00:09:52,258 --> 00:09:53,259 Sim, senhor. 98 00:09:54,051 --> 00:09:54,927 Saiam. 99 00:09:55,511 --> 00:09:56,429 Sim, senhor. 100 00:09:56,512 --> 00:09:57,346 Peço desculpa. 101 00:10:08,065 --> 00:10:14,363 Considerem isto uma fase preparatória para aumentar as taxas de aprovação. 102 00:10:14,447 --> 00:10:15,698 - Entendido. - Certo. 103 00:10:19,910 --> 00:10:21,370 Fala a Lee Sugyeong. 104 00:10:21,454 --> 00:10:24,206 Olá, secretária Lee. Fala o Kim Jeongchil. 105 00:10:24,290 --> 00:10:26,542 Tenho um assunto urgente a discutir. 106 00:10:29,420 --> 00:10:31,464 O detetive escapou. 107 00:10:34,091 --> 00:10:35,009 Como? 108 00:10:35,092 --> 00:10:38,429 Nós tratámos literalmente de tudo e entregámo-lo a si. 109 00:10:38,512 --> 00:10:43,851 Parece que a cabra da Min Hyejin e a malta da Sodo o apanharam primeiro. 110 00:10:43,934 --> 00:10:44,769 Lamento. 111 00:10:46,187 --> 00:10:47,855 A Sodo? Estou a ver. 112 00:10:48,939 --> 00:10:51,901 Não esperava que a sua equipa fosse tão frouxa. 113 00:10:52,860 --> 00:10:55,321 Não sabemos se a fuga foi do nosso… 114 00:10:55,404 --> 00:10:57,740 Ainda bem que foi a Sodo que o levou. 115 00:10:57,823 --> 00:10:58,991 Desculpe? 116 00:10:59,075 --> 00:11:01,327 Antes eles do que os Flechas. 117 00:11:02,078 --> 00:11:03,412 Se foi a Sodo, bem… 118 00:11:04,288 --> 00:11:07,583 Não fizeram nada com o bebé estes anos todos. 119 00:11:07,667 --> 00:11:11,170 Mesmo que encontrassem o Jung Jinsu, iriam apenas escondê-lo. 120 00:11:11,754 --> 00:11:15,257 Se o Jung Jinsu decidir mostrar-se, irá ter consigo. 121 00:11:15,341 --> 00:11:16,467 Acha que sim? 122 00:11:17,134 --> 00:11:18,469 Mais importante, 123 00:11:18,552 --> 00:11:24,183 isto significa que eles já sabem sobre a Park Jungja. 124 00:11:26,477 --> 00:11:28,896 Devíamos avançar. 125 00:11:28,979 --> 00:11:31,482 Avançar? Como assim? 126 00:11:32,274 --> 00:11:35,820 Vamos anunciar a ressurreição da Park Jungja esta noite. 127 00:11:35,903 --> 00:11:36,904 Pode fazer isso? 128 00:11:37,697 --> 00:11:40,324 Mas nem temos o rascunho do Novo Testamento. 129 00:11:40,825 --> 00:11:43,661 Temos tempo para tratar dessas coisas. 130 00:11:43,744 --> 00:11:48,958 O importante agora é chegarmos primeiro às manchetes, antes que alguém o faça. 131 00:11:49,500 --> 00:11:51,419 Anuncie a ressurreição da Park Jungja. 132 00:11:51,502 --> 00:11:55,715 Quanto ao Novo Testamento, vamos anunciá-lo daqui a três meses. 133 00:11:56,590 --> 00:11:57,508 Pode ser? 134 00:11:58,008 --> 00:12:00,803 Sim, vou garantir que corre tudo bem. 135 00:12:01,762 --> 00:12:06,225 E vamos formar uma equipa própria para tratar do Novo Testamento. 136 00:12:06,308 --> 00:12:08,519 Despache-se com o anúncio. 137 00:12:09,353 --> 00:12:11,397 - Está bem. - Muito bem. 138 00:12:26,746 --> 00:12:28,205 Porque demoram tanto? 139 00:12:33,335 --> 00:12:34,170 Chegaram. 140 00:13:19,924 --> 00:13:21,509 Há quanto tempo está doente? 141 00:13:25,429 --> 00:13:26,889 Há uns cinco anos. 142 00:13:28,307 --> 00:13:32,394 Após cirurgia e quimioterapia, parecia estar a melhorar, 143 00:13:33,521 --> 00:13:35,105 mas o cancro voltou. 144 00:13:36,649 --> 00:13:38,776 Dizem que não podem fazer mais. 145 00:13:40,361 --> 00:13:42,446 Ouvi muitas histórias… 146 00:13:45,658 --> 00:13:47,827 … sobre si. 147 00:13:49,203 --> 00:13:52,915 Então, porque é que vocês e a Nova Verdade 148 00:13:54,208 --> 00:13:56,252 andam atrás de nós? 149 00:13:57,211 --> 00:14:00,923 Segundo o nosso informador dentro da Nova Verdade… 150 00:14:03,008 --> 00:14:05,594 … a Park Jungja voltou à vida. 151 00:14:08,514 --> 00:14:10,349 Caramba, nesta fase 152 00:14:11,600 --> 00:14:13,477 já nada me surpreende. 153 00:14:15,187 --> 00:14:18,566 O Eunyul e a Hayul ficariam felizes por ouvir isso. 154 00:14:19,275 --> 00:14:22,444 Parece que o governo e a Nova Verdade 155 00:14:23,028 --> 00:14:25,698 vão anunciar uma nova doutrina, usando a Mna. Park. 156 00:14:26,740 --> 00:14:28,409 Mas há um risco nesse plano. 157 00:14:30,494 --> 00:14:31,829 Um risco… 158 00:14:33,747 --> 00:14:36,500 É a possibilidade de o Jung Jinsu voltar à vida? 159 00:14:37,751 --> 00:14:38,586 Sim. 160 00:14:39,295 --> 00:14:44,508 Temem que o Jung Jinsu ressuscite e as coisas fiquem fora de controlo. 161 00:14:46,302 --> 00:14:50,180 Então, deduzo que todos queiram saber onde ocorreu a demonstração. 162 00:14:52,308 --> 00:14:53,350 Sim. 163 00:14:54,059 --> 00:14:54,894 Claro. 164 00:14:56,353 --> 00:14:57,938 Sabe onde foi, não sabe? 165 00:15:00,316 --> 00:15:02,860 Pode dizer-nos, por favor? 166 00:15:14,955 --> 00:15:16,999 Deve ter ficado muito ressentida. 167 00:15:21,170 --> 00:15:22,004 Porque decidiu 168 00:15:23,380 --> 00:15:27,676 manter em segredo que o Jung Jinsu recebeu um decreto há 20 anos? 169 00:15:28,677 --> 00:15:32,598 Se não o tivesse feito, as coisas seriam diferentes? 170 00:15:36,310 --> 00:15:38,812 A Heejung tem menos de três meses. 171 00:15:40,439 --> 00:15:45,069 Não vou desperdiçar esse tempo… a destruir aquilo em que ela acredita. 172 00:15:46,946 --> 00:15:48,197 Por favor, deixe-nos. 173 00:15:49,239 --> 00:15:51,742 Obrigado por nos salvar. 174 00:15:54,036 --> 00:15:55,996 Tem uma filha doente. O que fará? 175 00:15:59,124 --> 00:16:02,711 Preparámos um sítio para si. Fique lá com a sua filha. 176 00:16:03,545 --> 00:16:06,256 Não tem de responder, por isso… 177 00:16:06,340 --> 00:16:07,758 Aquele bebé 178 00:16:08,842 --> 00:16:10,552 que sobreviveu à demonstração… 179 00:16:11,553 --> 00:16:16,517 De vez em quando, pergunto-me se está bem. 180 00:16:17,434 --> 00:16:19,395 Temos a criança em segurança. 181 00:16:20,646 --> 00:16:23,649 Claro, mas não falo de segurança. 182 00:16:27,486 --> 00:16:28,404 A criança está… 183 00:16:30,322 --> 00:16:31,907 … a receber o amor que merece? 184 00:16:35,828 --> 00:16:37,955 Falaram-lhe dos pais? 185 00:16:39,623 --> 00:16:41,625 Alguma vez lhe disseram 186 00:16:42,209 --> 00:16:47,047 que os pais a amavam acima de tudo? 187 00:16:54,013 --> 00:16:55,431 Foi no orfanato. 188 00:16:57,516 --> 00:17:01,437 No último quarto do segundo andar do orfanato onde ele cresceu. 189 00:17:03,814 --> 00:17:05,357 Prometa-me só uma coisa. 190 00:17:07,443 --> 00:17:09,820 Garanta que a Heejung nunca fica a saber 191 00:17:11,196 --> 00:17:12,990 da demonstração do Jung Jinsu. 192 00:17:14,450 --> 00:17:17,953 O seu trabalho é dizer a verdade… 193 00:17:20,164 --> 00:17:22,332 … mas o meu é escondê-la. 194 00:17:31,425 --> 00:17:33,135 Calma. Pronto. 195 00:17:36,305 --> 00:17:37,139 Entra. 196 00:17:41,101 --> 00:17:42,061 Vamos? 197 00:17:42,561 --> 00:17:43,395 Vamos. 198 00:17:43,479 --> 00:17:44,313 Faça favor. 199 00:18:06,251 --> 00:18:08,545 Bom trabalho. Depois falamos. 200 00:18:33,987 --> 00:18:36,073 OS FLECHAS FARÃO NOVA HISTÓRIA 201 00:18:36,156 --> 00:18:39,201 BAR DE KARAOKE NÃO PROCURES PRAZER 202 00:19:52,399 --> 00:19:53,942 - Bem-vinda. - Obrigada. 203 00:19:58,697 --> 00:20:01,033 Dia difícil? Soube que tens a localização. 204 00:20:01,116 --> 00:20:03,410 Sim, a divisão norte trata disso. 205 00:20:03,493 --> 00:20:04,786 Como está a Jaehyeon? 206 00:20:04,870 --> 00:20:07,039 Não se passou nada de especial hoje. 207 00:20:07,122 --> 00:20:10,417 Ela foi dar um passeio até ao limite da área restrita. 208 00:20:10,500 --> 00:20:12,127 Ela foi até lá? 209 00:20:13,128 --> 00:20:17,257 Desde que os Flechas destruíram a área para desmantelar a indústria do prazer, 210 00:20:17,341 --> 00:20:18,800 já ninguém cá vem. 211 00:20:19,301 --> 00:20:21,803 "Velhote, de onde vem a tua voz?" 212 00:20:21,887 --> 00:20:23,889 "Vem da minha boca." 213 00:20:23,972 --> 00:20:27,017 "Mentiroso. Uma voz assim nunca sai das nossas bocas." 214 00:20:27,726 --> 00:20:29,895 "O que quero dizer é…" 215 00:20:30,687 --> 00:20:33,357 "Nesse momento, um dos duendes gritou: 216 00:20:33,440 --> 00:20:34,524 'É isso, velhote! 217 00:20:34,608 --> 00:20:37,653 Damos-te o tesouro. Dá-nos o saco de canto.'" 218 00:20:38,528 --> 00:20:40,113 A tia Hyejin… 219 00:20:40,822 --> 00:20:41,657 O quê? 220 00:20:42,157 --> 00:20:44,534 Quando é que a tia Hyejin volta? 221 00:20:45,494 --> 00:20:49,414 A Mna. Min vai chegar tarde. Deixa-me ler para ti esta noite. 222 00:20:49,498 --> 00:20:50,415 Tens sono? 223 00:20:50,499 --> 00:20:53,085 É mais divertido quando a tia Hyejin lê. 224 00:20:54,586 --> 00:20:57,172 Porquê? É a mesma história, Jaehyeon. 225 00:20:57,756 --> 00:21:00,842 A tia Hyejin representa quando lê. 226 00:21:01,468 --> 00:21:04,221 A sério? Como faço? 227 00:21:08,267 --> 00:21:09,726 "É isso, velhote!" 228 00:21:11,144 --> 00:21:14,773 Ele teria medo de vender se o duende fizesse isso. 229 00:21:15,816 --> 00:21:18,819 Desculpa. Deixa-me tentar de novo. 230 00:21:19,444 --> 00:21:21,071 Está a dar trabalho à Sora. 231 00:21:21,655 --> 00:21:23,073 É só uma criança normal. 232 00:21:24,658 --> 00:21:25,492 O quê? 233 00:21:28,537 --> 00:21:32,958 Ela não tem nada de especial que explique como sobreviveu. 234 00:21:33,041 --> 00:21:37,671 Não tires conclusões precipitadas. É a única sobrevivente da demonstração. 235 00:21:37,754 --> 00:21:40,632 A precipitação pode fazer com que ignores a verdade. 236 00:21:41,216 --> 00:21:43,593 Ora, só estou a dizer. 237 00:21:46,179 --> 00:21:48,765 Vou lavar a cara e substituo-te. 238 00:21:48,849 --> 00:21:51,435 Não é preciso. Deves estar cansada. 239 00:22:03,155 --> 00:22:06,575 Só o nosso pessoal conhece isto. Fique descansado. 240 00:22:13,915 --> 00:22:17,294 Eis alguns medicamentos que os nossos médicos prepararam. 241 00:22:17,377 --> 00:22:18,211 Obrigado. 242 00:22:18,712 --> 00:22:22,257 Estaremos na cave, Se precisar de alguma coisa, diga. 243 00:22:22,341 --> 00:22:24,009 Boa noite. 244 00:22:24,593 --> 00:22:26,261 - Obrigado. - De nada. 245 00:22:43,695 --> 00:22:44,529 O meu… 246 00:22:45,781 --> 00:22:47,032 O meu telemóvel. 247 00:22:48,950 --> 00:22:49,785 Bem… 248 00:22:50,952 --> 00:22:55,791 Compro-te um novo amanhã. Descansa um pouco. 249 00:22:55,874 --> 00:22:57,250 Não. 250 00:22:57,918 --> 00:22:59,711 Preciso dele agora! 251 00:23:01,380 --> 00:23:04,216 Não sabemos que tretas a Nova Verdade anda a tramar. 252 00:23:04,299 --> 00:23:06,218 Tenho de ficar de olho neles. 253 00:23:07,594 --> 00:23:11,264 Fazes ideia de quantas pessoas aguardam o meu comentário? 254 00:23:13,141 --> 00:23:14,267 Sou a única 255 00:23:14,351 --> 00:23:18,563 que compreende claramente o que se está a passar! 256 00:23:22,234 --> 00:23:26,446 Arranja-me um telemóvel, um portátil ou o que for. 257 00:23:27,280 --> 00:23:29,574 Traz-mo já! 258 00:23:29,658 --> 00:23:31,243 Não compreendo. 259 00:23:32,369 --> 00:23:36,581 O que quer a Nova Verdade de nós? 260 00:23:38,125 --> 00:23:41,294 Sabes o que poderá ser? Tu és a especialista. 261 00:23:43,213 --> 00:23:44,673 Não é óbvio? 262 00:23:45,340 --> 00:23:47,843 Agora que o Kim Jeongchil perde terreno, 263 00:23:48,343 --> 00:23:51,096 tentam apagar tudo sobre o presidente Jung Jinsu. 264 00:23:53,348 --> 00:23:56,184 Querem destruir a reputação do presidente Jung, 265 00:23:56,268 --> 00:23:59,396 revelando o que eu e ele dissemos. 266 00:24:01,356 --> 00:24:04,025 Devem precisar do nosso testemunho. 267 00:24:07,237 --> 00:24:10,365 Eu nunca teria dito nada. mesmo que me levassem. 268 00:24:12,659 --> 00:24:14,953 Nunca podes dizer nada. 269 00:24:15,620 --> 00:24:16,455 Está bem? 270 00:24:17,247 --> 00:24:19,624 Claro. Não vou dizer nada. 271 00:24:20,542 --> 00:24:23,628 Tu e o Jung trabalharam tanto para criar este mundo. 272 00:24:25,213 --> 00:24:27,591 Temos de o proteger até ele voltar. 273 00:24:28,091 --> 00:24:28,925 Isso mesmo. 274 00:24:29,759 --> 00:24:31,428 Fala-me… 275 00:24:32,429 --> 00:24:35,474 Fala-me novamente da última vez que o viste. 276 00:24:36,057 --> 00:24:36,975 Meu Deus! 277 00:24:39,060 --> 00:24:40,645 Não estás farta de ouvir? 278 00:24:41,813 --> 00:24:42,731 Vá lá. 279 00:24:43,815 --> 00:24:44,900 Fala-me. 280 00:24:47,152 --> 00:24:48,069 Vejamos. 281 00:24:49,821 --> 00:24:54,493 Na altura, quase me mataram à pancada, 282 00:24:55,827 --> 00:25:01,082 mas o presidente Jung fez uma videochamada e salvou-me a vida. 283 00:25:02,167 --> 00:25:06,171 Mas, na altura, pensei que ele te tinha raptado. 284 00:25:06,880 --> 00:25:09,883 Fui atrás dele e insultei-o. 285 00:25:13,887 --> 00:25:14,721 E… 286 00:25:16,765 --> 00:25:18,308 … lá estava ele. 287 00:25:20,519 --> 00:25:21,937 Disse: "Detetive Jin. 288 00:25:23,230 --> 00:25:27,067 A Heejung é a única pessoa que conheci 289 00:25:28,109 --> 00:25:31,112 que compreende a vontade de Deus tão bem como eu. 290 00:25:32,531 --> 00:25:34,324 Foi por isso que a escolhi. 291 00:25:37,452 --> 00:25:42,749 Eu e a Heejung demos um novo mundo de presente à humanidade. 292 00:25:43,542 --> 00:25:45,001 Agora, vou-me embora. 293 00:25:47,671 --> 00:25:49,506 Mas quando o novo mundo 294 00:25:51,132 --> 00:25:54,219 precisar de novas luzes, 295 00:25:54,761 --> 00:25:56,179 eu voltarei. 296 00:25:58,557 --> 00:25:59,391 Nessa altura… 297 00:26:03,019 --> 00:26:04,271 … tenho a certeza… 298 00:26:06,273 --> 00:26:09,109 … de que a Heejung será ainda mais consagrada. 299 00:26:12,028 --> 00:26:14,239 Desfrute livremente do mundo… 300 00:26:18,076 --> 00:26:19,869 … que eu e a Heejung criámos." 301 00:26:40,599 --> 00:26:42,559 Entramos em direto num minuto. 302 00:26:42,642 --> 00:26:44,978 Ele precisa de mais aqui e aqui. 303 00:26:53,653 --> 00:26:56,698 Só tem de olhar para a câmara e ler o guião. 304 00:26:56,781 --> 00:26:58,700 Não faça improvisos. 305 00:26:59,367 --> 00:27:00,535 Endireite-se. 306 00:27:01,036 --> 00:27:02,037 Muito bem. 307 00:27:03,413 --> 00:27:04,914 O presidente está pronto. 308 00:27:04,998 --> 00:27:06,249 Entramos em direto 309 00:27:06,833 --> 00:27:09,127 em cinco, quatro, três, 310 00:27:09,628 --> 00:27:10,795 dois, um. 311 00:27:12,839 --> 00:27:14,549 Olá a todos! 312 00:27:15,800 --> 00:27:18,011 Sou o Kim Jeongchil, da Nova Verdade. 313 00:27:19,387 --> 00:27:23,391 Estou aqui, diante de vós, para fazer um anúncio especial. 314 00:27:23,933 --> 00:27:27,729 Estas imagens são da câmara de segurança do local 315 00:27:27,812 --> 00:27:30,482 onde os restos da Park Jungja foram mantidos 316 00:27:30,565 --> 00:27:33,234 após a demonstração dela, há oito anos. 317 00:27:33,985 --> 00:27:36,071 Quatro anos após a demonstração, 318 00:27:36,696 --> 00:27:40,283 a pecadora Park Jungja ressuscitou dos mortos no mesmo local. 319 00:27:41,201 --> 00:27:42,911 Nos últimos quatro anos, 320 00:27:43,453 --> 00:27:48,041 através de interrogatórios intensivos à Park Jungja e de vários estudos, 321 00:27:49,000 --> 00:27:53,755 descobrimos a mensagem que Deus deseja enviar-nos através dela. 322 00:27:55,507 --> 00:27:58,718 Assim, nós, a Nova Verdade, declaramos que a Park Jungja 323 00:27:58,802 --> 00:28:01,596 não é mais uma pecadora e sim a Ressuscitada. 324 00:28:02,764 --> 00:28:05,767 Daqui a três meses, anunciaremos as novas revelações 325 00:28:05,850 --> 00:28:08,520 que nos foram passadas através da Park Jungja 326 00:28:09,020 --> 00:28:13,358 e restauraremos a vontade de Deus, que foi manchada por uma multidão infiel. 327 00:28:13,441 --> 00:28:17,445 Park Jungja, a Ressuscitada, anunciará ela mesma a vontade de Deus 328 00:28:17,529 --> 00:28:21,241 na próxima grande reunião de ressurgimento, daqui a três meses. 329 00:28:22,534 --> 00:28:26,955 A Nova Verdade chamar-lhe-á "Novo Testamento". 330 00:28:27,038 --> 00:28:30,458 Esperamos que o Novo Testamento ilumine os nossos concidadãos 331 00:28:30,542 --> 00:28:34,462 e as pessoas em todo o mundo, fomentando a compreensão da vontade de Deus, 332 00:28:34,546 --> 00:28:36,840 e inspire todos a agir com virtude 333 00:28:36,923 --> 00:28:39,050 e a viver com honradez. 334 00:28:39,843 --> 00:28:44,013 Por último, alguns pormenores sobre a grande reunião de ressurgimento… 335 00:28:46,015 --> 00:28:48,977 Foi uma jogada arrojada do Kim Jeongchil. 336 00:28:49,477 --> 00:28:52,731 Temos de encontrar outros ressuscitados. 337 00:28:52,814 --> 00:28:57,152 Os nossos alvos de demonstrações estão espalhados. É difícil localizá-los. 338 00:28:57,652 --> 00:28:59,279 Não podemos ficar parados. 339 00:29:06,953 --> 00:29:09,497 Desculpem. Passa-se algo com a Jaehyeon. 340 00:29:19,215 --> 00:29:20,300 O que é aquilo? 341 00:29:22,010 --> 00:29:23,595 Raios! O que tem ela ali? 342 00:29:42,155 --> 00:29:44,824 Bae Jaehyeon, o que tens na mão? 343 00:29:55,835 --> 00:29:57,879 Onde arranjaste isso? 344 00:29:58,755 --> 00:29:59,756 Encontrei-o 345 00:30:01,299 --> 00:30:04,093 quando fui dar um passeio. 346 00:30:13,812 --> 00:30:15,063 É melhor saírem. 347 00:30:25,907 --> 00:30:27,075 Posso ver? 348 00:30:29,285 --> 00:30:30,453 O que é isto? 349 00:30:32,497 --> 00:30:34,040 Comboio Solar. 350 00:30:34,833 --> 00:30:35,875 "Comboio Solar"? 351 00:30:35,959 --> 00:30:36,793 Sim. 352 00:30:43,383 --> 00:30:45,885 COMBOIO SOLAR PARTE NUMA AVENTURA CORAJOSA! 353 00:30:47,178 --> 00:30:50,557 Já me leste isto antes. Comboio Solar. 354 00:30:51,391 --> 00:30:54,477 Eles os cinco são uma equipa. 355 00:30:55,186 --> 00:30:57,021 Este é o Comboio Feliz. 356 00:30:59,482 --> 00:31:00,608 Não te lembras? 357 00:31:01,818 --> 00:31:03,319 Tens razão. Eu lembro-me. 358 00:31:03,403 --> 00:31:04,612 Sim, Comboio Solar. 359 00:31:04,696 --> 00:31:07,365 Eles não recebem energia da luz do Sol? 360 00:31:08,241 --> 00:31:12,328 Não. É da energia solar do amor, através da luz do Sol. 361 00:31:12,412 --> 00:31:15,039 Eles recarregam a sua energia a partir disso. 362 00:31:16,916 --> 00:31:18,209 Este é o Poder. 363 00:31:18,835 --> 00:31:21,713 Estes são o Esperto, o Trovão e o Engraçado. 364 00:31:22,463 --> 00:31:25,008 Disseste que o Engraçado era o teu favorito. 365 00:31:25,508 --> 00:31:28,720 Mais tarde, juntam-se num só. 366 00:31:28,803 --> 00:31:31,139 Quando o fazem, ficam muito altos! 367 00:31:31,222 --> 00:31:33,641 Talvez tão altos como tu, tia Hyejin. 368 00:31:55,246 --> 00:31:57,916 Quanto tempo temos de manter a Jaehyeon assim? 369 00:31:57,999 --> 00:31:58,833 Como assim? 370 00:31:59,876 --> 00:32:03,046 Ela está isolada do mundo, faz testes de ADN, análises 371 00:32:03,129 --> 00:32:05,340 e testes psicológicos todos os meses. 372 00:32:05,840 --> 00:32:07,717 Não podes achar normal. 373 00:32:10,887 --> 00:32:14,515 Temos de encontrar algo dela que explique a situação atual. 374 00:32:15,016 --> 00:32:19,145 A Jaehyeon é uma criança comum, que precisa de ser amada. 375 00:32:19,729 --> 00:32:22,148 Não pode viver assim para sempre. 376 00:32:22,815 --> 00:32:26,486 Ela só tem cinco anos, por isso, não nos precipitemos. 377 00:32:27,362 --> 00:32:30,406 "Temos de buscar a verdade com persistência e sem pressa." 378 00:32:31,366 --> 00:32:33,368 Não é o que dizes sempre? 379 00:32:33,952 --> 00:32:37,622 Isso só se aplica quando há uma verdade a buscar. 380 00:32:38,706 --> 00:32:40,792 Mesmo que seja uma criança comum, 381 00:32:40,875 --> 00:32:43,461 ela terá de ser o símbolo da organização. 382 00:32:44,420 --> 00:32:47,423 Ela será a nossa arma ideológica mais poderosa. 383 00:32:48,257 --> 00:32:52,261 E perdemos seis dos nossos membros para salvar aquela criança. 384 00:32:58,434 --> 00:33:00,395 Está pronto. Podes verificar? 385 00:33:00,478 --> 00:33:02,188 Está bem. Dá-me um minuto. 386 00:33:03,147 --> 00:33:05,942 Isto é equipamento de documentários de natureza. 387 00:33:06,025 --> 00:33:09,404 Ativa-se ao detetar sons específicos, luzes ou movimento. 388 00:33:10,029 --> 00:33:12,532 Não sabemos quando o Jung Jinsu ressuscitará, 389 00:33:12,615 --> 00:33:15,201 mas se algo acontecer aqui, saberemos logo. 390 00:33:15,743 --> 00:33:19,956 Temos de ter sempre alguém aqui, se o quisermos manter. 391 00:33:20,665 --> 00:33:22,917 Não sabemos quando vai acontecer 392 00:33:23,418 --> 00:33:26,045 e não podemos ter muita gente cá. 393 00:33:27,380 --> 00:33:30,633 Uma pessoa tratará disso. Ele vai viver aqui perto. 394 00:33:31,134 --> 00:33:31,968 Uma pessoa? 395 00:33:32,677 --> 00:33:35,638 Ele esperaria cem anos sozinho, se fosse preciso. 396 00:33:37,223 --> 00:33:38,391 Quem é? 397 00:33:39,225 --> 00:33:42,520 Digamos que ele quer conhecer o Jung Jinsu mais do que ninguém. 398 00:33:43,938 --> 00:33:46,357 Na verdade, ali está ele. 399 00:33:56,117 --> 00:33:57,744 Olá, Mna. Min Hyejin. 400 00:33:57,827 --> 00:33:58,661 Bem… 401 00:33:59,454 --> 00:34:00,830 Sou o Cheon Sehyeong. 402 00:34:11,507 --> 00:34:14,427 3 MESES DEPOIS 403 00:34:43,706 --> 00:34:44,791 MOVIMENTO DETETADO 404 00:34:53,674 --> 00:34:54,509 CÂMARA 405 00:34:59,388 --> 00:35:00,348 Ele voltou. 406 00:36:04,537 --> 00:36:09,250 O JUNG JINSU RESSUSCITOU 407 00:36:21,554 --> 00:36:22,388 Desculpe. 408 00:36:23,806 --> 00:36:24,891 Está bem? 409 00:36:26,726 --> 00:36:27,560 Olhe lá! 410 00:36:35,276 --> 00:36:36,110 Jung… 411 00:36:39,280 --> 00:36:40,448 Jung Jin… 412 00:36:42,116 --> 00:36:43,659 Presidente Jung Jinsu! 413 00:36:47,455 --> 00:36:48,497 Presidente Jung! 414 00:36:53,794 --> 00:36:54,962 Presidente Jung! 415 00:39:30,951 --> 00:39:35,956 Legendas: Hernâni Azenha