1 00:00:16,141 --> 00:00:17,642 Ela costuma sentir dor? 2 00:00:19,853 --> 00:00:20,895 Sim. 3 00:00:20,979 --> 00:00:23,523 Antes, não era tão ruim… 4 00:00:25,650 --> 00:00:27,819 mas, desta vez, parecia intolerável. 5 00:00:28,445 --> 00:00:30,488 Ela estava gritando de dor. 6 00:00:30,572 --> 00:00:32,824 Vou receitar analgésicos mais fortes. 7 00:00:33,992 --> 00:00:37,162 Já drenamos a ascite três vezes no último mês. 8 00:00:37,245 --> 00:00:39,914 Pode ser difícil cuidar dela em casa agora. 9 00:00:39,998 --> 00:00:43,376 Posso encaminhá-la a uma Unidade de Cuidados Paliativos. 10 00:00:47,589 --> 00:00:48,840 Sim, claro. 11 00:00:49,758 --> 00:00:50,759 Obrigado. 12 00:00:53,303 --> 00:00:55,096 - Sua medicação. - Obrigado. 13 00:00:58,433 --> 00:01:00,351 Oito. Aqui está. 14 00:01:00,435 --> 00:01:01,436 Obrigada. 15 00:01:11,988 --> 00:01:14,783 Chorem por nossos pecados! 16 00:01:14,866 --> 00:01:16,618 Confessem! 17 00:01:16,701 --> 00:01:19,120 Confessem seus pecados! 18 00:01:20,371 --> 00:01:21,664 Reparem seus pecados! 19 00:01:22,248 --> 00:01:25,460 Falamos com os pecadores que escondem seus pecados! 20 00:01:25,543 --> 00:01:27,337 Arrependam-se de seus pecados! 21 00:01:28,046 --> 00:01:30,673 Deus está dando uma chance! 22 00:01:30,757 --> 00:01:32,258 Reparem seus pecados! 23 00:01:39,390 --> 00:01:40,475 Alô, senhor. 24 00:01:41,476 --> 00:01:45,230 Sim, acho que não consigo ir trabalhar durante um tempo. 25 00:01:46,064 --> 00:01:47,065 Sinto muito. 26 00:01:47,732 --> 00:01:50,610 Estou com algumas questões familiares. 27 00:01:53,822 --> 00:01:55,031 Sim, claro. 28 00:01:55,865 --> 00:01:58,201 Sim, claro. Obrigado, senhor. 29 00:01:59,077 --> 00:01:59,911 Tchau. 30 00:03:18,364 --> 00:03:19,407 Com licença. 31 00:03:19,490 --> 00:03:20,325 Desculpe. 32 00:03:25,788 --> 00:03:27,373 - Vou por aqui. - Tudo bem. 33 00:03:28,625 --> 00:03:30,168 Acho que ele foi por aqui. 34 00:04:09,082 --> 00:04:11,834 PROFECIA DO INFERNO TEMPORADA 2 35 00:04:24,055 --> 00:04:24,889 Sim. 36 00:04:24,973 --> 00:04:27,058 Vamos levar a filha dele primeiro. 37 00:04:29,769 --> 00:04:31,354 Ele está aqui! Desgraçado! 38 00:04:31,437 --> 00:04:32,730 Ei! É o Jin Kyunghun! 39 00:04:32,814 --> 00:04:34,023 O que estão fazendo? 40 00:04:34,107 --> 00:04:35,108 Heejung! 41 00:04:37,443 --> 00:04:39,279 - Ponham ela no carro! - Heejung! 42 00:04:39,362 --> 00:04:40,196 Me solta! 43 00:04:40,280 --> 00:04:42,323 Segura ele! Não solta! 44 00:04:42,824 --> 00:04:44,075 Me solta, desgraçado! 45 00:04:44,158 --> 00:04:45,243 Parem ele! 46 00:04:46,244 --> 00:04:47,370 - Heejung! - Pai! 47 00:04:47,453 --> 00:04:48,454 Heejung! 48 00:04:48,538 --> 00:04:49,872 Parem com isso! Chega! 49 00:04:49,956 --> 00:04:51,249 - Pai! - Me solta! 50 00:04:51,332 --> 00:04:52,500 Sr. Jin Kyunghun, 51 00:04:53,251 --> 00:04:56,838 como tem usado outra identidade, não foi fácil encontrá-lo. 52 00:04:57,672 --> 00:04:58,673 Me solta! 53 00:04:58,756 --> 00:05:01,759 O comitê só quer fazer umas perguntas. 54 00:05:01,843 --> 00:05:03,011 Fique calmo! 55 00:05:03,094 --> 00:05:04,012 Pai! 56 00:05:04,095 --> 00:05:06,639 - Andem! Ponham ela no carro! - Sim, senhor! 57 00:05:11,769 --> 00:05:13,521 Por Deus, detenham ele! 58 00:05:13,604 --> 00:05:15,690 Peguem ele! Todos vocês! 59 00:05:17,734 --> 00:05:19,027 Pai! 60 00:05:19,110 --> 00:05:20,361 - Me solta! - Parem! 61 00:05:22,030 --> 00:05:23,239 Segurem ele direito! 62 00:05:26,451 --> 00:05:29,454 - Ponham ele no carro. Vamos embora. - Fique parado! 63 00:05:29,537 --> 00:05:31,331 - Vamos embora. - Sim, senhor. 64 00:05:32,957 --> 00:05:34,042 Para trás! 65 00:05:35,918 --> 00:05:37,337 Não podem passar aqui! 66 00:05:40,423 --> 00:05:41,424 Que isso? 67 00:05:45,386 --> 00:05:46,721 Porra! Ei! 68 00:05:51,851 --> 00:05:53,603 - É a Min Hyejin! - Min Hyejin! 69 00:05:54,979 --> 00:05:56,230 - Ei! - Detenham ela! 70 00:06:09,827 --> 00:06:11,454 Anda! Vai embora! 71 00:06:11,537 --> 00:06:13,122 - Vamos! - Vai! 72 00:06:13,206 --> 00:06:14,665 Depressa! Vai! 73 00:06:16,459 --> 00:06:17,460 Ei! 74 00:06:18,336 --> 00:06:19,921 - Ei! Fecha a porta! - Pai! 75 00:06:20,004 --> 00:06:21,255 - Fecha! - Não! 76 00:06:23,633 --> 00:06:25,009 Não vão sair daqui! 77 00:06:25,802 --> 00:06:26,803 Não! 78 00:06:28,137 --> 00:06:29,847 Entre no nosso carro. Rápido! 79 00:06:30,431 --> 00:06:31,474 Por aqui, senhor. 80 00:06:31,557 --> 00:06:33,309 Entrem no carro! Vamos! 81 00:06:34,727 --> 00:06:35,561 Ei! 82 00:06:36,813 --> 00:06:37,647 Ei! 83 00:06:38,481 --> 00:06:40,316 Atrás deles! Corram! 84 00:07:25,653 --> 00:07:27,613 - Me solta! - Parada! 85 00:08:26,005 --> 00:08:27,924 Heejung, você está bem? 86 00:08:28,007 --> 00:08:29,342 Você se feriu? 87 00:08:29,425 --> 00:08:30,468 - Aqui. - Heejung! 88 00:08:33,554 --> 00:08:34,555 Vamos. 89 00:08:57,995 --> 00:08:58,871 Tudo bem. 90 00:08:58,955 --> 00:09:00,623 Tranquila. Estou com você. 91 00:09:21,269 --> 00:09:22,270 O quê? 92 00:09:22,770 --> 00:09:23,604 Tem certeza? 93 00:09:24,188 --> 00:09:27,858 Sim, tinha até uma cicatriz no rosto. Era a Min Hyejin mesmo. 94 00:09:30,319 --> 00:09:32,530 Mas como sabiam do nosso plano? 95 00:09:33,447 --> 00:09:36,951 Nós já eliminamos os infiltrados, então como sabiam? 96 00:09:37,034 --> 00:09:40,705 Estamos trabalhando com o governo. Pode ter vazado deles. 97 00:09:40,788 --> 00:09:42,873 Que se fodam aquelas pragas! 98 00:09:44,083 --> 00:09:46,919 Não falem disso para ninguém por enquanto. 99 00:09:47,003 --> 00:09:48,754 - Nem daqui. - Sim, senhor. 100 00:09:48,838 --> 00:09:51,757 Listem as pessoas que sabem disso, entenderam? 101 00:09:52,258 --> 00:09:53,259 Sim, senhor. 102 00:09:54,051 --> 00:09:54,927 Podem ir. 103 00:09:55,511 --> 00:09:56,429 Sim, senhor. 104 00:09:56,512 --> 00:09:57,471 Sinto muito. 105 00:10:08,065 --> 00:10:14,363 Pode considerar isso uma fase preparatória para aumentar nosso índice de aprovação. 106 00:10:14,447 --> 00:10:15,823 - Entendido. - Tudo bem. 107 00:10:19,869 --> 00:10:21,370 Alô, aqui é Lee Sugyeong. 108 00:10:21,454 --> 00:10:24,248 Alô, secretária Lee. Aqui é o Kim Jeongchil. 109 00:10:24,332 --> 00:10:26,542 Tenho um assunto urgente para tratar. 110 00:10:29,420 --> 00:10:31,464 O detetive fugiu. 111 00:10:34,091 --> 00:10:35,009 Como? 112 00:10:35,092 --> 00:10:38,012 Nós o entregamos de bandeja para o senhor. 113 00:10:38,512 --> 00:10:43,851 Parece que a ordinária da Min Hyejin e o pessoal da Sodo pegaram ele antes. 114 00:10:43,934 --> 00:10:44,769 Sinto muito. 115 00:10:46,187 --> 00:10:47,813 Sodo? Entendi. 116 00:10:48,939 --> 00:10:51,901 Eu esperava que sua segurança fosse melhor. 117 00:10:52,860 --> 00:10:55,321 Não sabemos se a informação vazou… 118 00:10:55,404 --> 00:10:57,740 Mas ainda bem que foi a Sodo. 119 00:10:57,823 --> 00:10:58,991 Quê? 120 00:10:59,075 --> 00:11:00,993 É melhor do que a Arrowhead. 121 00:11:02,078 --> 00:11:03,329 Sendo a Sodo, 122 00:11:04,288 --> 00:11:07,583 eles não fizeram nada com a bebê todos estes anos. 123 00:11:07,667 --> 00:11:11,170 Mesmo que encontrem o Jung Jinsu, eles só vão escondê-lo. 124 00:11:11,754 --> 00:11:15,257 Se Jung Jinsu aparecer, com certeza, vai procurar o senhor. 125 00:11:15,341 --> 00:11:16,509 Acha mesmo? 126 00:11:17,134 --> 00:11:18,469 O mais importante 127 00:11:18,552 --> 00:11:24,141 é que isso significa que eles já sabem sobre a Park Jungja também. 128 00:11:26,477 --> 00:11:28,896 Temos que adiantar as coisas. 129 00:11:28,979 --> 00:11:31,357 Adiantar as coisas? Como assim? 130 00:11:32,274 --> 00:11:35,820 Esta noite, vamos anunciar a ressurreição da Park Jungja. 131 00:11:35,903 --> 00:11:37,113 Consegue fazer isso? 132 00:11:37,697 --> 00:11:40,324 Mas nem temos o rascunho da Nova Doutrina. 133 00:11:40,825 --> 00:11:43,661 Podemos fazer isso aos poucos. 134 00:11:43,744 --> 00:11:46,831 Neste momento, nós precisamos estar nas manchetes 135 00:11:47,415 --> 00:11:49,083 antes que estraguem tudo. 136 00:11:49,583 --> 00:11:51,419 Divulgue a ressurreição dela. 137 00:11:51,502 --> 00:11:55,715 Quanto à Nova Doutrina, vamos anunciá-la daqui a três meses. 138 00:11:56,590 --> 00:11:57,925 Estamos entendidos? 139 00:11:58,008 --> 00:12:00,803 Sim, vou me encarregar de que tudo corra bem. 140 00:12:02,138 --> 00:12:06,225 E vamos montar nossa própria equipe para cuidar da Nova Doutrina. 141 00:12:06,308 --> 00:12:08,394 Apresse-se com o anúncio. 142 00:12:09,353 --> 00:12:11,355 - Sim, entendido. - Muito bem. 143 00:12:26,746 --> 00:12:28,164 Por que essa demora? 144 00:12:33,252 --> 00:12:34,253 Chegaram. 145 00:13:19,924 --> 00:13:22,092 Há quanto tempo ela está doente? 146 00:13:25,429 --> 00:13:26,889 Faz uns cinco anos. 147 00:13:28,307 --> 00:13:32,311 Após a cirurgia e a quimioterapia, ela parecia estar melhorando, 148 00:13:33,521 --> 00:13:35,022 mas o câncer voltou. 149 00:13:36,649 --> 00:13:38,776 Dizem que não há mais o que fazer. 150 00:13:40,361 --> 00:13:42,279 Eu ouvi muitas histórias… 151 00:13:45,658 --> 00:13:47,827 sobre você. 152 00:13:49,203 --> 00:13:52,790 Por que você e a Nova Verdade 153 00:13:54,208 --> 00:13:56,252 estão atrás de nós? 154 00:13:57,211 --> 00:14:00,464 De acordo com nosso informante da Nova Verdade… 155 00:14:03,008 --> 00:14:05,261 a Sra. Park Jungja voltou à vida. 156 00:14:08,514 --> 00:14:10,349 Cara, a essa altura, 157 00:14:11,600 --> 00:14:13,310 nada mais me surpreende. 158 00:14:15,187 --> 00:14:18,399 O Eunyul e a Hayul ficariam felizes em saber disso. 159 00:14:19,275 --> 00:14:22,361 Parece que o governo e a Nova Verdade 160 00:14:23,028 --> 00:14:25,698 vão anunciar uma doutrina usando a Sra. Park. 161 00:14:26,740 --> 00:14:28,409 Mas há um risco nesse plano. 162 00:14:30,494 --> 00:14:32,121 Um risco… 163 00:14:33,706 --> 00:14:36,500 Seria a possibilidade do Jung Jinsu ressuscitar? 164 00:14:37,751 --> 00:14:38,586 Sim. 165 00:14:39,295 --> 00:14:44,508 Receiam que o Jung Jinsu ressuscite e eles percam o controle. 166 00:14:46,302 --> 00:14:50,097 Parece que todos querem saber onde a punição dele aconteceu. 167 00:14:52,308 --> 00:14:53,350 Pois é. 168 00:14:54,018 --> 00:14:55,019 Claro que sim. 169 00:14:56,353 --> 00:14:57,646 O senhor sabe, não é? 170 00:15:00,316 --> 00:15:02,735 Poderia nos dizer onde foi? 171 00:15:14,955 --> 00:15:16,999 Deve estar ressentida comigo. 172 00:15:21,170 --> 00:15:22,171 Por que 173 00:15:23,380 --> 00:15:27,593 guardou segredo que o Jung Jinsu recebeu uma sentença 20 anos atrás? 174 00:15:28,636 --> 00:15:30,554 Se não tivesse guardado segredo, 175 00:15:31,472 --> 00:15:33,182 teria feito alguma diferença? 176 00:15:36,310 --> 00:15:38,812 A Heejung tem menos de três meses de vida. 177 00:15:40,439 --> 00:15:41,815 Não vou perder tempo 178 00:15:42,691 --> 00:15:44,944 destruindo tudo em que ela acredita. 179 00:15:46,946 --> 00:15:48,197 Por favor, deixe-nos. 180 00:15:49,239 --> 00:15:51,617 Obrigado por nos salvar. 181 00:15:54,036 --> 00:15:55,996 Ela está doente. O que vai fazer? 182 00:15:59,124 --> 00:16:02,711 Preparamos um lugar para vocês. Fique lá com sua filha. 183 00:16:03,545 --> 00:16:06,256 Não vou forçá-lo a nos responder. 184 00:16:06,340 --> 00:16:07,675 Sabe, aquela criança 185 00:16:08,842 --> 00:16:10,552 que sobreviveu à punição… 186 00:16:11,553 --> 00:16:16,517 De vez em quando, eu me questiono se ela está bem. 187 00:16:17,434 --> 00:16:19,436 A criança está sob nossa proteção. 188 00:16:20,646 --> 00:16:23,649 Sim, é claro, mas não estou falando de proteção. 189 00:16:27,486 --> 00:16:28,487 Essa criança… 190 00:16:30,322 --> 00:16:31,907 recebe o amor que merece? 191 00:16:35,828 --> 00:16:37,955 Contou sobre os pais? 192 00:16:39,623 --> 00:16:41,417 Será que já contou 193 00:16:42,209 --> 00:16:44,503 que a mãe e o pai amavam essa criança 194 00:16:45,796 --> 00:16:47,047 mais do que tudo? 195 00:16:54,013 --> 00:16:55,347 Foi no orfanato. 196 00:16:57,474 --> 00:17:01,437 Na sala no fim do corredor do 2º andar do orfanato onde ele cresceu. 197 00:17:03,814 --> 00:17:05,357 Só me prometa uma coisa. 198 00:17:07,443 --> 00:17:09,820 Nunca deixe a Heejung descobrir 199 00:17:11,155 --> 00:17:13,073 sobre a punição do Jung Jinsu. 200 00:17:14,450 --> 00:17:17,995 Apesar do seu trabalho ser dizer a verdade… 201 00:17:20,164 --> 00:17:22,166 o meu é escondê-la. 202 00:17:31,425 --> 00:17:33,135 Calma. Pronto. 203 00:17:36,305 --> 00:17:37,306 Por favor, entre. 204 00:17:41,101 --> 00:17:42,061 Vamos agora? 205 00:17:42,561 --> 00:17:43,395 Vamos. 206 00:17:43,479 --> 00:17:44,313 Vamos. 207 00:18:05,751 --> 00:18:08,420 Bom trabalho hoje. Vou manter contato. 208 00:18:33,987 --> 00:18:36,073 A ARROWHEAD MARCARÁ UMA NOVA HISTÓRIA 209 00:18:36,156 --> 00:18:39,201 KARAOKÊ NÃO PROCURE PRAZER AQUI 210 00:19:52,316 --> 00:19:54,234 - Bem-vinda de volta. - Obrigada. 211 00:19:58,655 --> 00:20:01,074 Dia difícil? Soube que conseguiu o local. 212 00:20:01,158 --> 00:20:03,410 Sim, a divisão norte cuidará disso. 213 00:20:03,493 --> 00:20:04,786 Como a Jaehyeon está? 214 00:20:04,870 --> 00:20:07,039 Nada de especial com ela hoje. 215 00:20:07,122 --> 00:20:10,417 Ela saiu para caminhar até a fronteira da área restrita. 216 00:20:10,500 --> 00:20:12,127 Ela foi até lá? 217 00:20:13,128 --> 00:20:17,257 Desde que a Arrowhead desmantelou a indústria do prazer, 218 00:20:17,341 --> 00:20:18,800 ninguém mais vem aqui. 219 00:20:19,301 --> 00:20:21,803 "Velho, de onde vem sua voz cantante? 220 00:20:21,887 --> 00:20:23,889 Ela vem da minha boca. 221 00:20:23,972 --> 00:20:27,017 Mentiroso. Uma voz assim nunca sai da nossa boca. 222 00:20:27,726 --> 00:20:29,728 Garoto, o que quero dizer… 223 00:20:30,687 --> 00:20:33,357 Nessa hora, um dos goblins grita: 224 00:20:33,440 --> 00:20:34,524 'Chega, seu velho! 225 00:20:34,608 --> 00:20:37,736 Vamos lhe dar um tesouro. Venda seu nódulo cantante.'" 226 00:20:38,528 --> 00:20:39,863 A tia Hyejin… 227 00:20:40,822 --> 00:20:41,657 O quê? 228 00:20:42,157 --> 00:20:44,117 Quando a tia Hyejin vai voltar? 229 00:20:45,494 --> 00:20:49,414 A Srta. Min vai chegar tarde. Eu vou ler para você hoje. 230 00:20:49,498 --> 00:20:50,415 Está com sono? 231 00:20:50,499 --> 00:20:53,085 É mais divertido quando a tia Hyejin lê. 232 00:20:53,585 --> 00:20:54,962 Por quê? 233 00:20:55,045 --> 00:20:56,755 É a mesma história, Jaehyeon. 234 00:20:57,756 --> 00:21:00,717 A tia Hyejin atua enquanto lê. 235 00:21:01,468 --> 00:21:04,221 É mesmo? Como vou fazer isso? 236 00:21:08,267 --> 00:21:09,643 "Já chega, seu velho!" 237 00:21:11,144 --> 00:21:14,773 Ele teria medo de vender se o goblin falasse assim. 238 00:21:15,816 --> 00:21:16,775 Desculpa. 239 00:21:17,484 --> 00:21:18,819 Vou repetir. Desculpa. 240 00:21:19,486 --> 00:21:21,655 Ela está dando trabalho à Sora. 241 00:21:21,738 --> 00:21:23,073 Ela é só uma criança. 242 00:21:24,658 --> 00:21:25,492 O quê? 243 00:21:28,537 --> 00:21:32,958 Não há nada de especial nela que explique como ela sobreviveu. 244 00:21:33,041 --> 00:21:34,584 Não tire conclusões. 245 00:21:35,127 --> 00:21:37,671 Ela é a única sobrevivente da punição. 246 00:21:37,754 --> 00:21:40,632 Ser precipitado pode fazer você ignorar a verdade. 247 00:21:41,216 --> 00:21:43,343 Qual é! Só falei por falar. 248 00:21:46,096 --> 00:21:48,765 Vou tomar um banho e já venho te substituir. 249 00:21:48,849 --> 00:21:49,933 Não precisa. 250 00:21:50,017 --> 00:21:51,435 Deve estar cansada. 251 00:22:03,155 --> 00:22:06,575 Só o nosso pessoal conhece este lugar. Fique tranquilo. 252 00:22:13,915 --> 00:22:17,294 Aqui tem alguns remédios que nossos médicos prepararam. 253 00:22:17,377 --> 00:22:18,211 Obrigado. 254 00:22:18,712 --> 00:22:22,257 Estaremos no porão. Avise se precisar de alguma coisa. 255 00:22:22,341 --> 00:22:23,800 Boa noite. 256 00:22:24,593 --> 00:22:26,094 - Obrigado. - De nada. 257 00:22:43,695 --> 00:22:44,696 Meu… 258 00:22:45,781 --> 00:22:47,032 Meu celular. 259 00:22:48,950 --> 00:22:49,910 Bom… 260 00:22:50,952 --> 00:22:55,791 Vou comprar um novo amanhã. Descanse um pouco. 261 00:22:55,874 --> 00:22:57,250 Não. 262 00:22:57,918 --> 00:22:59,711 Preciso agora! 263 00:23:01,254 --> 00:23:04,424 Não sabemos que bobagens a Nova Verdade está inventando. 264 00:23:04,508 --> 00:23:06,259 Preciso ficar de olho neles. 265 00:23:07,594 --> 00:23:11,264 Tem ideia de quantas pessoas estão esperando meu comentário? 266 00:23:13,141 --> 00:23:14,267 Eu sou a única 267 00:23:14,351 --> 00:23:18,563 que entende claramente o que está acontecendo neste momento! 268 00:23:22,234 --> 00:23:26,196 Traga um celular, um notebook ou qualquer outra coisa. 269 00:23:27,280 --> 00:23:29,574 Traga para mim agora! 270 00:23:29,658 --> 00:23:31,159 Sabe, eu não entendo. 271 00:23:32,369 --> 00:23:36,581 O que a Nova Verdade quer de nós? 272 00:23:38,125 --> 00:23:39,876 Você sabe o que poderia ser? 273 00:23:39,960 --> 00:23:41,294 Você é a especialista. 274 00:23:43,213 --> 00:23:44,589 Não é óbvio? 275 00:23:45,340 --> 00:23:47,759 Com o Kim Jeongchil perdendo espaço, 276 00:23:48,260 --> 00:23:51,096 querem apagar tudo sobre o presidente Jung Jinsu. 277 00:23:53,348 --> 00:23:56,184 Querem destruir a reputação do presidente Jung 278 00:23:56,268 --> 00:23:59,396 revelando o que ele e eu dissemos. 279 00:24:01,356 --> 00:24:04,025 Por isso, devem precisar da nossa declaração. 280 00:24:07,237 --> 00:24:10,365 Mas eu nunca diria nada mesmo que tivessem me levado. 281 00:24:12,659 --> 00:24:14,911 Você não pode dizer nada também. 282 00:24:15,620 --> 00:24:16,455 Combinado? 283 00:24:17,247 --> 00:24:19,499 É claro. Eu não vou dizer nada. 284 00:24:20,459 --> 00:24:23,628 Você e o presidente se esforçaram para criar este mundo. 285 00:24:25,213 --> 00:24:27,591 Temos que protegê-lo até ele voltar. 286 00:24:28,091 --> 00:24:29,092 Isso mesmo. 287 00:24:29,759 --> 00:24:31,428 Me conta. 288 00:24:32,429 --> 00:24:35,474 Me conta de novo sobre a última vez que o viu. 289 00:24:36,057 --> 00:24:37,058 Minha nossa. 290 00:24:39,060 --> 00:24:40,645 Não cansou de ouvir? 291 00:24:41,813 --> 00:24:42,731 Vai. 292 00:24:43,815 --> 00:24:44,900 Conta logo. 293 00:24:47,152 --> 00:24:47,986 Vejamos. 294 00:24:49,821 --> 00:24:54,493 Naquela época, eu quase morri espancado, 295 00:24:55,827 --> 00:25:00,832 mas o presidente Jung fez uma videochamada e salvou minha vida. 296 00:25:02,167 --> 00:25:06,004 Só que, naquela época, eu achei que ele tinha sequestrado você. 297 00:25:06,880 --> 00:25:09,716 Eu fui atrás dele, xingando. 298 00:25:13,887 --> 00:25:14,888 E… 299 00:25:16,765 --> 00:25:18,141 lá estava ele. 300 00:25:20,477 --> 00:25:21,978 Ele disse: "Detetive Jin. 301 00:25:23,230 --> 00:25:26,858 A Heejung é a única pessoa que conheci 302 00:25:28,109 --> 00:25:31,112 que entende a vontade de Deus tanto quanto eu. 303 00:25:32,531 --> 00:25:34,324 Foi por isso que eu a escolhi. 304 00:25:37,452 --> 00:25:42,749 A Heejung e eu demos um mundo novo para a humanidade. 305 00:25:43,542 --> 00:25:45,001 Agora eu vou embora. 306 00:25:47,671 --> 00:25:49,339 Mas, quando o mundo novo 307 00:25:51,132 --> 00:25:54,135 precisar de uma visão nova, 308 00:25:54,761 --> 00:25:56,179 eu vou voltar. 309 00:25:58,557 --> 00:25:59,391 Até lá… 310 00:26:03,019 --> 00:26:04,187 eu tenho certeza… 311 00:26:06,273 --> 00:26:09,025 que a Heejung terá se tornado ainda mais fiel. 312 00:26:12,028 --> 00:26:14,114 Aproveitem livremente o mundo… 313 00:26:18,118 --> 00:26:19,828 que a Heejung e eu criamos." 314 00:26:40,599 --> 00:26:42,559 Entramos ao vivo em um minuto. 315 00:26:42,642 --> 00:26:44,978 Acho que precisa de mais aqui e aqui. 316 00:26:53,653 --> 00:26:56,323 É só olhar para a câmera e ler o teleprompter. 317 00:26:56,823 --> 00:26:58,742 Não faça nada além do acordado. 318 00:26:59,367 --> 00:27:00,535 Fique ereto. 319 00:27:01,036 --> 00:27:02,037 Ótimo. 320 00:27:03,413 --> 00:27:04,914 O presidente está pronto. 321 00:27:04,998 --> 00:27:06,249 Vamos entrar ao vivo 322 00:27:06,833 --> 00:27:09,127 em cinco, quatro, três, 323 00:27:09,628 --> 00:27:10,795 dois, um. 324 00:27:12,839 --> 00:27:14,466 "Olá, compatriotas. 325 00:27:15,759 --> 00:27:18,011 Sou o presidente Kim Jeongchil, da Nova Verdade. 326 00:27:19,387 --> 00:27:23,141 Estou diante de vocês hoje para fazer um anúncio especial. 327 00:27:23,933 --> 00:27:27,729 Esta é a gravação de segurança do local sagrado da punição 328 00:27:27,812 --> 00:27:30,482 onde estavam os restos da pecadora Park Jungja 329 00:27:30,565 --> 00:27:33,234 depois da punição dela há oito anos. 330 00:27:34,069 --> 00:27:36,029 Quatro anos após a punição, 331 00:27:36,696 --> 00:27:40,283 a pecadora Park Jungja ressuscitou exatamente no mesmo lugar. 332 00:27:41,201 --> 00:27:42,535 Nos últimos 4 anos, 333 00:27:43,453 --> 00:27:48,041 por meio de entrevistas com a Park Jungja e de várias análises sobre o caso, 334 00:27:49,125 --> 00:27:53,755 descobrimos a mensagem que Deus quer nos enviar por meio dela. 335 00:27:55,507 --> 00:27:58,718 Portanto, a Nova Verdade, declara que a Park Jungja 336 00:27:58,802 --> 00:28:01,388 não é mais uma pecadora, mas a Ressuscitada. 337 00:28:02,764 --> 00:28:05,892 Em 3 meses, anunciaremos revelações da vontade de Deus 338 00:28:05,975 --> 00:28:08,520 que nos foram comunicadas pela Park Jungja 339 00:28:09,020 --> 00:28:13,358 para restaurar Sua vontade sagrada que foi maculada por uma horda infiel. 340 00:28:13,441 --> 00:28:17,445 Park Jungja, a Ressuscitada, anunciará a vontade de Deus 341 00:28:17,529 --> 00:28:21,241 na próxima grande reunião de avivamento daqui a três meses. 342 00:28:22,534 --> 00:28:26,538 A Nova Verdade vai chamá-la de "a Nova Doutrina". 343 00:28:27,038 --> 00:28:30,458 Esperamos que a Nova Doutrina esclareça nossos compatriotas 344 00:28:30,542 --> 00:28:34,462 e todos no mundo que incentivam a compreensão da vontade de Deus. 345 00:28:34,546 --> 00:28:36,840 Que isso inspire mais atos virtuosos 346 00:28:36,923 --> 00:28:39,050 e uma vida de retidão. 347 00:28:39,843 --> 00:28:43,596 Por último, detalhes da grande reunião de avivamento… 348 00:28:46,015 --> 00:28:48,977 Quando o Kim Jeongchil ficou tão ousado? 349 00:28:49,477 --> 00:28:52,731 Temos que encontrar os outros que ressuscitaram. 350 00:28:52,814 --> 00:28:56,985 Nossos alvos da punição estão espalhados, dificultando a localização. 351 00:28:57,569 --> 00:28:59,279 Não podemos cruzar os braços. 352 00:29:06,953 --> 00:29:09,539 Ei, tem algo de errado com a Jaehyeon. 353 00:29:19,215 --> 00:29:20,216 O que é aquilo? 354 00:29:22,010 --> 00:29:23,720 Droga, o que ela tem ali? 355 00:29:42,155 --> 00:29:44,532 Bae Jaehyeon, o que tem na sua mão? 356 00:29:55,835 --> 00:29:57,879 Onde conseguiu isso? 357 00:29:58,755 --> 00:29:59,756 Eu achei 358 00:30:00,757 --> 00:30:03,968 quando saí para caminhar mais cedo. 359 00:30:13,686 --> 00:30:15,063 Por favor, saiam agora. 360 00:30:25,907 --> 00:30:27,075 Posso ver? 361 00:30:29,285 --> 00:30:30,578 Nossa, o que é isso? 362 00:30:32,497 --> 00:30:34,040 Trem Solar. 363 00:30:34,833 --> 00:30:35,875 "Trem Solar"? 364 00:30:35,959 --> 00:30:36,793 Sim. 365 00:30:43,383 --> 00:30:45,885 TREM SOLAR EM UMA GRANDE AVENTURA! 366 00:30:47,178 --> 00:30:50,557 Você leu isso para mim antes. Trem Solar. 367 00:30:51,391 --> 00:30:54,269 Eles cinco são uma equipe. 368 00:30:55,186 --> 00:30:57,021 Esse aqui é o Trem Feliz. 369 00:30:59,482 --> 00:31:00,608 Não se lembra? 370 00:31:01,818 --> 00:31:03,319 Tem razão. Eu me lembro. 371 00:31:03,403 --> 00:31:04,612 Sim, Trem Solar. 372 00:31:04,696 --> 00:31:07,198 Obtêm energia dos raios de sol, não é? 373 00:31:08,241 --> 00:31:12,328 Não, é da energia solar do amor que vem dos raios de sol. 374 00:31:12,412 --> 00:31:15,039 Os trens heróis recarregam a energia assim. 375 00:31:16,916 --> 00:31:18,126 Esse é o Poder. 376 00:31:18,835 --> 00:31:21,504 Estes são Esperto, Trovão e Engraçado. 377 00:31:22,505 --> 00:31:25,008 Você disse que o Engraçado é seu favorito. 378 00:31:25,508 --> 00:31:28,386 Depois, eles se fundem em um só. 379 00:31:28,887 --> 00:31:31,139 Quando fazem isso, ficam muito altos! 380 00:31:31,222 --> 00:31:33,641 Devem ficar da sua altura, tia Hyejin. 381 00:31:55,288 --> 00:31:57,916 Até quando vamos manter a Jaehyeon assim? 382 00:31:57,999 --> 00:31:58,833 Não entendi. 383 00:31:59,876 --> 00:32:02,003 Ela está isolada do mundo, 384 00:32:02,086 --> 00:32:05,673 faz exames de DNA, hemogramas e testes psicológicos todo mês. 385 00:32:05,757 --> 00:32:07,800 Não é um ambiente normal. 386 00:32:10,887 --> 00:32:14,933 Precisamos descobrir algo com ela para explicar a situação atual. 387 00:32:15,016 --> 00:32:19,020 A Jaehyeon é apenas uma criança que precisa ser amada. 388 00:32:19,729 --> 00:32:22,148 Ela não pode viver assim para sempre. 389 00:32:22,815 --> 00:32:26,486 Ela só tem cinco anos. Não vamos tirar conclusões precipitadas. 390 00:32:27,362 --> 00:32:30,657 "Devemos buscar a verdade com persistência e sem pressa." 391 00:32:31,366 --> 00:32:33,368 Não é o que você sempre diz? 392 00:32:33,952 --> 00:32:37,622 Isso só se aplica quando há uma verdade a buscar. 393 00:32:38,706 --> 00:32:40,416 Mesmo sendo só uma criança, 394 00:32:40,917 --> 00:32:43,461 deve crescer e ser o símbolo da organização. 395 00:32:44,420 --> 00:32:47,256 Ela será nossa arma ideológica mais poderosa. 396 00:32:48,257 --> 00:32:49,258 Além disso, 397 00:32:49,968 --> 00:32:52,553 perdemos seis membros só para salvá-la. 398 00:32:58,434 --> 00:33:00,395 Está tudo certo. Pode verificar? 399 00:33:00,478 --> 00:33:02,188 Sim, só um minuto. 400 00:33:03,189 --> 00:33:05,942 É equipamento de documentário sobre natureza. 401 00:33:06,025 --> 00:33:09,404 Detecta sons, luzes e movimentos específicos. 402 00:33:10,029 --> 00:33:12,532 Não sabemos quando o Jung Jinsu voltará, 403 00:33:12,615 --> 00:33:14,993 mas, se algo acontecer aqui, saberemos. 404 00:33:15,743 --> 00:33:19,831 Mas precisamos de alguém aqui o tempo todo se quisermos protegê-lo. 405 00:33:20,665 --> 00:33:22,834 Não sabemos quando vai acontecer 406 00:33:23,334 --> 00:33:26,295 nem podemos ter muita gente aqui por causa da segurança. 407 00:33:27,380 --> 00:33:28,715 Alguém fará isso. 408 00:33:29,424 --> 00:33:30,633 Ele vai morar perto. 409 00:33:31,134 --> 00:33:32,176 Alguém? 410 00:33:32,677 --> 00:33:35,638 Ele esperaria 100 anos sozinho se fosse preciso. 411 00:33:37,223 --> 00:33:38,266 Quem é? 412 00:33:39,225 --> 00:33:42,520 Ele quer encontrar o Jung Jinsu mais do que qualquer um. 413 00:33:43,938 --> 00:33:46,232 Ele já chegou. 414 00:33:56,117 --> 00:33:57,744 Olá, Srta. Min Hyejin. 415 00:33:57,827 --> 00:33:58,661 Bom… 416 00:33:59,454 --> 00:34:01,080 Eu me chamo Cheon Sehyeong. 417 00:34:11,507 --> 00:34:14,427 3 MESES DEPOIS 418 00:34:43,706 --> 00:34:44,791 MOVIMENTO DETECTADO 419 00:34:53,674 --> 00:34:55,676 CÂMERA DE SEGURANÇA 420 00:34:59,388 --> 00:35:00,389 Ele chegou. 421 00:36:04,537 --> 00:36:09,250 O JUNG JINSU RESSUSCITOU 422 00:36:21,554 --> 00:36:22,555 Com licença. 423 00:36:23,848 --> 00:36:24,849 Está tudo bem? 424 00:36:26,726 --> 00:36:27,560 Ei. 425 00:36:35,193 --> 00:36:36,194 Jung… 426 00:36:39,280 --> 00:36:40,448 Jung Jin… 427 00:36:42,116 --> 00:36:43,618 Presidente Jung Jinsu! 428 00:36:47,455 --> 00:36:48,456 Presidente Jung! 429 00:36:53,794 --> 00:36:54,962 Presidente Jung! 430 00:39:30,951 --> 00:39:35,956 Legendas: Maria Isabel Rodrigues