1 00:00:16,141 --> 00:00:20,895 - Gyakran vannak fájdalmai? - Igen. 2 00:00:20,979 --> 00:00:23,523 Eddig egész jól bírta, 3 00:00:25,650 --> 00:00:27,819 de ez most elviselhetetlennek tűnt. 4 00:00:28,445 --> 00:00:30,488 Üvöltött a fájdalomtól. 5 00:00:30,572 --> 00:00:32,824 Felírok erősebb fájdalomcsillapítót. 6 00:00:33,992 --> 00:00:37,162 Ebben a hónapban már háromszor leszívtuk a folyadékot. 7 00:00:37,245 --> 00:00:39,914 Mostantól nem lesz könnyű otthon ápolnia. 8 00:00:39,998 --> 00:00:43,293 Írok egy ajánlást, ha hospice-ba szeretné rakni. 9 00:00:47,589 --> 00:00:50,592 Rendben. Köszönöm. 10 00:00:53,386 --> 00:00:55,096 - A gyógyszerei. - Köszönöm. 11 00:00:58,433 --> 00:01:01,269 - Nyolc. Tessék. - Köszönöm. 12 00:01:11,988 --> 00:01:14,783 Sírjatok a bűneinkért! 13 00:01:14,866 --> 00:01:16,493 JUNG HUIYEON VÉTKEZŐ 14 00:01:16,576 --> 00:01:19,120 Valljátok be bűneiteket! 15 00:01:20,455 --> 00:01:21,664 Vezekeljetek! 16 00:01:22,248 --> 00:01:25,043 Ezt üzenjük minden rejtőzködő vétkezőnek! 17 00:01:25,543 --> 00:01:26,961 Vezekeljetek! 18 00:01:28,046 --> 00:01:30,673 Isten ad nektek egy esélyt. 19 00:01:30,757 --> 00:01:32,258 Vezekeljetek! 20 00:01:39,390 --> 00:01:40,475 Jó napot, uram! 21 00:01:41,476 --> 00:01:45,230 Sajnos egy ideig nem fogok tudni dolgozni. 22 00:01:46,064 --> 00:01:46,898 Sajnálom. 23 00:01:47,732 --> 00:01:50,610 Családi okok miatt. 24 00:01:53,822 --> 00:01:55,031 Igen, persze. 25 00:01:55,865 --> 00:01:58,201 Természetesen. Köszönöm, uram. 26 00:01:59,077 --> 00:01:59,911 Viszhall! 27 00:03:18,364 --> 00:03:20,325 Elnézést! Bocsánat. 28 00:03:25,788 --> 00:03:27,290 - Én arra megyek. - Jó. 29 00:03:28,625 --> 00:03:29,959 Szerintem erre ment. 30 00:04:09,082 --> 00:04:11,834 ÚT A POKOL FELÉ 2. ÉVAD 31 00:04:24,055 --> 00:04:27,058 Igen. A lányát biztosan elvisszük. 32 00:04:29,769 --> 00:04:31,354 Itt van! Te szarházi! 33 00:04:31,437 --> 00:04:32,772 Jin Kyunghun az. 34 00:04:32,855 --> 00:04:33,982 Mit csináltok? 35 00:04:34,065 --> 00:04:34,899 Heejung! 36 00:04:37,527 --> 00:04:39,070 - Tegyétek a kocsiba! - Heejung! 37 00:04:39,153 --> 00:04:40,196 Engedjetek! 38 00:04:40,280 --> 00:04:42,365 Fogd le! Állítsd meg! 39 00:04:42,865 --> 00:04:44,075 Engedj el, rohadék! 40 00:04:44,158 --> 00:04:45,243 Állítsátok meg! 41 00:04:46,244 --> 00:04:47,370 - Heejung! - Apa! 42 00:04:47,453 --> 00:04:48,454 Heejung! 43 00:04:48,538 --> 00:04:49,872 Elég legyen! 44 00:04:49,956 --> 00:04:51,249 - Apa! - Engedjetek! 45 00:04:51,332 --> 00:04:55,336 Jin Kyunghun! Ügyesen bujkált eddig. 46 00:04:55,420 --> 00:04:56,838 Nehéz volt megtalálni. 47 00:04:57,672 --> 00:04:58,673 Engedjetek! 48 00:04:58,756 --> 00:05:01,759 Nyugodjon meg, a bizottság csak feltesz pár kérdést. 49 00:05:01,843 --> 00:05:03,094 Mitől ilyen ingerült? 50 00:05:03,177 --> 00:05:04,012 Apa! 51 00:05:04,095 --> 00:05:06,055 - Tegyétek be a kocsiba! - Igenis! 52 00:05:11,769 --> 00:05:12,937 Állítsátok már meg! 53 00:05:13,604 --> 00:05:15,690 Kapjátok el! 54 00:05:17,734 --> 00:05:19,027 Apa! 55 00:05:19,110 --> 00:05:20,361 - Engedjetek! - Elég! 56 00:05:22,030 --> 00:05:23,156 Fogjátok már le! 57 00:05:26,492 --> 00:05:29,454 - Tegyétek a kocsiba! Induljunk! - Ne mozdulj! 58 00:05:29,537 --> 00:05:30,913 - Menjünk! - Igenis! 59 00:05:32,957 --> 00:05:34,167 Tolassatok vissza! 60 00:05:35,918 --> 00:05:37,337 Le van zárva az út. 61 00:05:40,506 --> 00:05:41,341 Ez meg mi? 62 00:05:45,386 --> 00:05:46,721 A rohadt életbe! 63 00:05:51,851 --> 00:05:53,603 - Min Hyejin az! - Min Hyejin. 64 00:05:54,979 --> 00:05:56,230 Állítsátok meg! 65 00:06:09,827 --> 00:06:11,454 Gyerünk, induljunk! 66 00:06:11,537 --> 00:06:13,122 - Menjünk! - Nyomás! 67 00:06:13,206 --> 00:06:14,665 Gyorsan! 68 00:06:18,336 --> 00:06:19,921 - Csukjátok be! - Apa! 69 00:06:20,004 --> 00:06:21,255 - Csukd be! - Ne! 70 00:06:23,633 --> 00:06:25,009 Mit csinálsz? 71 00:06:25,802 --> 00:06:26,803 Ne! 72 00:06:28,262 --> 00:06:29,680 Menjünk a mi kocsinkkal! 73 00:06:30,431 --> 00:06:31,474 Erre! 74 00:06:31,557 --> 00:06:33,309 Beszállni! 75 00:06:38,481 --> 00:06:40,316 Utánuk! Futás! 76 00:07:25,653 --> 00:07:27,613 - Engedj el! - Ne mozogj! 77 00:08:26,005 --> 00:08:29,342 Heejung, jól vagy? Megsérültél valahol? 78 00:08:29,425 --> 00:08:30,426 Heejung! 79 00:08:33,638 --> 00:08:34,472 Gyere! 80 00:08:57,995 --> 00:09:00,331 Most már vége. Ne aggódj, megvédelek. 81 00:09:21,269 --> 00:09:22,103 Micsoda? 82 00:09:22,770 --> 00:09:23,604 Biztos ez? 83 00:09:24,188 --> 00:09:27,858 Igen, láttam a sebhelyét is. Min Hyejin volt az. 84 00:09:30,319 --> 00:09:32,530 Honnan tudtak a tervünkről? 85 00:09:33,447 --> 00:09:36,951 Az évek során minden téglától megszabadultunk. 86 00:09:37,034 --> 00:09:40,705 Együtt dolgozunk a kormánnyal. Talán náluk van valaki. 87 00:09:40,788 --> 00:09:42,873 Rohadt férgek! 88 00:09:44,083 --> 00:09:46,919 Ne szóljatok erről senkinek! 89 00:09:47,003 --> 00:09:48,754 - A többieknek se! - Igenis. 90 00:09:48,838 --> 00:09:53,259 - Írjátok össze, ki tudott erről, rendben? - Igenis! 91 00:09:54,051 --> 00:09:54,927 Elmehettek! 92 00:09:55,511 --> 00:09:56,429 Igenis! 93 00:09:56,512 --> 00:09:57,346 Sajnálom. 94 00:10:08,065 --> 00:10:14,363 Ez afféle előkészítési fázis, hogy növeljük a népszerűségünket. 95 00:10:14,447 --> 00:10:15,698 - Értem. - Rendben. 96 00:10:19,910 --> 00:10:21,370 Lee Sugyeong, tessék. 97 00:10:21,454 --> 00:10:24,206 Jó napot! Kim Jeongchil vagyok. 98 00:10:24,290 --> 00:10:26,542 Sürgősen beszélnünk kell. 99 00:10:29,420 --> 00:10:31,464 A nyomozó megszökött. 100 00:10:34,091 --> 00:10:35,009 Hogyan? 101 00:10:35,092 --> 00:10:38,429 Tálcán szolgáltuk fel maguknak. 102 00:10:38,512 --> 00:10:43,851 Úgy tűnik, a nyavalyás Min Hyejin és a Sodo előbb értek oda. 103 00:10:43,934 --> 00:10:44,769 Sajnálom. 104 00:10:46,187 --> 00:10:47,730 A Sodo? Értem. 105 00:10:48,939 --> 00:10:51,901 Azt hittem, ennél elővigyázatosabbak. 106 00:10:52,860 --> 00:10:55,321 Nem biztos, hogy tőlünk szivárgott ki… 107 00:10:55,404 --> 00:10:57,740 Örülök, hogy a Sodo vitte el. 108 00:10:57,823 --> 00:10:58,991 Hogyan? 109 00:10:59,075 --> 00:11:01,327 Jobb, mint ha a Nyílhegyhez kerül. 110 00:11:02,078 --> 00:11:03,329 A Sodo 111 00:11:04,288 --> 00:11:07,583 évek óta nem kezdett semmit a csecsemővel. 112 00:11:07,667 --> 00:11:11,170 Ha rátalálnak Jung Jinsura, egyszerűen majd elrejtik. 113 00:11:11,754 --> 00:11:15,299 Ha Jung Jinsu fel akarja fedni magát, biztosan megkeresi önt. 114 00:11:15,383 --> 00:11:16,342 Gondolja? 115 00:11:17,134 --> 00:11:18,469 Ennél fontosabb, 116 00:11:18,552 --> 00:11:23,974 hogy ezek szerint már tudnak Park Jungjáról. 117 00:11:26,477 --> 00:11:28,896 Fel kell pörgetnünk a dolgokat. 118 00:11:28,979 --> 00:11:31,357 Felpörgetni? Mégis hogyan? 119 00:11:32,274 --> 00:11:35,403 Jelentsük be Park Jungja feltámadását ma este. 120 00:11:35,903 --> 00:11:36,779 Megoldható? 121 00:11:37,697 --> 00:11:40,324 De még fel se vázoltuk az Új Akaratot. 122 00:11:40,825 --> 00:11:43,661 Az még ráér. 123 00:11:43,744 --> 00:11:46,831 Most a legfontosabb, hogy bejelentsük a hírt, 124 00:11:47,415 --> 00:11:49,083 mielőtt megelőznek minket. 125 00:11:49,583 --> 00:11:51,419 Hozza nyilvánosságra a hírt! 126 00:11:51,502 --> 00:11:55,715 Ami az Új Akaratot illeti, majd bejelentjük három hónap múlva. 127 00:11:56,590 --> 00:11:57,925 Így jó? 128 00:11:58,008 --> 00:12:00,803 Igen, gondoskodom róla. 129 00:12:01,762 --> 00:12:06,225 Az Új Akaratot majd a kormány csapata fogalmazza meg. 130 00:12:06,308 --> 00:12:08,394 Siessen a bejelentéssel! 131 00:12:09,353 --> 00:12:11,814 - Rendben. - Jól van. 132 00:12:26,746 --> 00:12:28,289 Mi tart ilyen sokáig? 133 00:12:33,335 --> 00:12:34,170 Itt jönnek. 134 00:13:19,924 --> 00:13:21,509 Mióta beteg? 135 00:13:25,429 --> 00:13:26,889 Úgy öt éve. 136 00:13:28,307 --> 00:13:32,311 Úgy tűnt, a műtétek és a kemoterápia segítenek, 137 00:13:33,521 --> 00:13:35,022 aztán kiújult a rák. 138 00:13:36,649 --> 00:13:38,776 Az orvosok már nem tudnak segíteni. 139 00:13:40,361 --> 00:13:42,279 Sok történetet hallottam… 140 00:13:45,658 --> 00:13:47,827 önről. 141 00:13:49,203 --> 00:13:52,790 Miért üldöz minket az Új Igazság 142 00:13:54,208 --> 00:13:56,252 és maguk is? 143 00:13:57,211 --> 00:14:00,923 Az Új Igazsághoz beépült emberünk szerint 144 00:14:03,008 --> 00:14:05,261 Park Jungja feltámadt. 145 00:14:08,514 --> 00:14:10,349 Komolyan mondom, 146 00:14:11,600 --> 00:14:13,310 már semmi se lep meg. 147 00:14:15,187 --> 00:14:18,399 Eunyul és Hayul biztos örülnek majd. 148 00:14:19,275 --> 00:14:22,194 A kormány és az Új Igazság 149 00:14:23,028 --> 00:14:25,698 kihasználják Parkot, hogy új doktrínát jelentsenek be. 150 00:14:26,740 --> 00:14:28,409 De a terv rizikós. 151 00:14:30,494 --> 00:14:32,121 Azért, 152 00:14:33,747 --> 00:14:36,500 mert Jung Jinsu is visszatérhet? 153 00:14:37,751 --> 00:14:38,586 Igen. 154 00:14:39,295 --> 00:14:44,508 Attól tartanak, Jung Jinsu feltámad, és elveszítik az irányítást. 155 00:14:46,302 --> 00:14:50,180 Akkor arra kíváncsiak, hogy hol kárhozott el. 156 00:14:52,308 --> 00:14:54,894 Ez az. Hát persze! 157 00:14:56,353 --> 00:14:57,646 Ugye tudja? 158 00:15:00,316 --> 00:15:02,610 Elárulná nekünk? 159 00:15:14,955 --> 00:15:16,999 Biztosan megvet engem. 160 00:15:21,170 --> 00:15:22,004 Miért 161 00:15:23,380 --> 00:15:27,593 nem mondta el, hogy Jung Jinsu 20 éve kapta meg az elrendelését? 162 00:15:28,677 --> 00:15:32,598 Más lenne most a világ, ha elmondtam volna? 163 00:15:36,310 --> 00:15:38,687 Heejungnak alig három hónapja van hátra. 164 00:15:40,439 --> 00:15:44,944 Nem fogom ezt az időt arra vesztegetni, hogy leromboljam azt, amiben hisz. 165 00:15:46,946 --> 00:15:48,280 Kérem, hagyjon minket! 166 00:15:49,239 --> 00:15:51,492 Hálás vagyok, hogy megmentett minket. 167 00:15:54,078 --> 00:15:55,996 A lánya beteg. Mihez kezd vele? 168 00:15:59,124 --> 00:16:02,711 Előkészítettünk önnek egy házat. Költözzenek oda! 169 00:16:03,545 --> 00:16:06,256 Nem kényszerítem, hogy beszéljen… 170 00:16:06,340 --> 00:16:07,967 Tudja, van az a csecsemő, 171 00:16:08,842 --> 00:16:10,552 aki túlélte az elkárhozását. 172 00:16:11,553 --> 00:16:16,517 Időről időre eszembe jut, hogy jól van-e. 173 00:16:17,434 --> 00:16:19,186 Vigyázunk rá. 174 00:16:20,646 --> 00:16:23,649 Gondolom, de nem a biztonságára gondoltam. 175 00:16:27,486 --> 00:16:31,907 Vajon a gyerek megkapja a neki járó szeretet? 176 00:16:35,828 --> 00:16:37,955 Meséltek neki a szüleiről? 177 00:16:39,623 --> 00:16:41,417 Elmondták neki, 178 00:16:42,209 --> 00:16:47,047 hogy a szülei mindennél jobban szerették? 179 00:16:54,013 --> 00:16:55,347 Az árvaházban volt. 180 00:16:57,516 --> 00:17:01,437 A második emeleti hátsó szobában, ahol Jung Jinsu felnőtt. 181 00:17:03,814 --> 00:17:05,357 Egyvalamit ígérjen meg! 182 00:17:07,443 --> 00:17:09,820 Heejung sosem tudhatja meg, 183 00:17:11,196 --> 00:17:12,948 hogy Jung Jinsu elkárhozott. 184 00:17:14,450 --> 00:17:17,870 Az ön feladata, hogy az igazságot védje, 185 00:17:20,164 --> 00:17:22,166 nekem most el kell rejtenem. 186 00:17:31,425 --> 00:17:33,135 Jól van, óvatosan! 187 00:17:36,305 --> 00:17:37,139 Szállj be! 188 00:17:41,101 --> 00:17:42,061 Indulhatunk? 189 00:17:42,561 --> 00:17:43,395 Menjünk! 190 00:17:43,479 --> 00:17:44,313 Szálljon be! 191 00:18:06,251 --> 00:18:08,295 Szép volt! Majd jelentkezem. 192 00:18:33,987 --> 00:18:36,073 A NYÍLHEGY ÚJ TÖRTÉNELMET ÍR 193 00:18:36,156 --> 00:18:39,201 KARAOKE BÁR TILTOTT ÉLVEZET! 194 00:19:52,399 --> 00:19:53,734 - Visszatértél? - Igen. 195 00:19:58,697 --> 00:20:01,033 Hallom, megvan a helyszín. 196 00:20:01,116 --> 00:20:03,410 Igen, az északi részleg elintézi. 197 00:20:03,493 --> 00:20:04,786 Hogy van ma Jaehyeon? 198 00:20:04,870 --> 00:20:07,039 Minden rendben. 199 00:20:07,122 --> 00:20:10,417 Elment sétálni a tiltott terület határáig. 200 00:20:10,500 --> 00:20:12,127 Egészen addig elment? 201 00:20:13,128 --> 00:20:17,174 Amióta a Nyílhegy tönkretette a közeli vigalmi negyedet, 202 00:20:17,257 --> 00:20:18,759 nem jár erre már senki. 203 00:20:19,259 --> 00:20:21,803 „Bácsi, honnan jön a hang, amikor énekelsz? 204 00:20:21,887 --> 00:20:23,889 A számból. 205 00:20:23,972 --> 00:20:27,017 Hazudsz! Ilyen hang nem tud kijönni a szánkon. 206 00:20:27,726 --> 00:20:29,728 Úgy értettem, hogy…” 207 00:20:30,687 --> 00:20:33,357 „Ekkor az egyik manó felkiáltott: 208 00:20:33,440 --> 00:20:34,566 'Elég legyen, öreg! 209 00:20:34,650 --> 00:20:37,653 Tiéd a kincs, ha eladod nekünk az éneklő púpodat.'” 210 00:20:38,528 --> 00:20:39,863 Hyejin néni… 211 00:20:40,822 --> 00:20:41,657 Micsoda? 212 00:20:42,157 --> 00:20:44,534 Hyejin néni mikor jön vissza? 213 00:20:45,494 --> 00:20:49,414 Min Hyejin későn ér haza, ezért ma én olvasok neked. 214 00:20:49,498 --> 00:20:50,415 Álmos vagy? 215 00:20:50,499 --> 00:20:53,502 Hyejin néni jobban olvassa. 216 00:20:53,585 --> 00:20:54,962 Miért? 217 00:20:55,045 --> 00:20:56,755 Ugyanúgy olvasom, Jaehyeon. 218 00:20:57,756 --> 00:21:00,717 De Hyejin néni elváltoztatja a hangját. 219 00:21:01,468 --> 00:21:04,221 Tényleg? Próbáljam meg én is? 220 00:21:08,267 --> 00:21:09,643 „Elég legyen, öreg!” 221 00:21:11,144 --> 00:21:14,773 Így a bácsi félni fog a manótól. 222 00:21:15,816 --> 00:21:16,650 Bocsánat. 223 00:21:17,526 --> 00:21:18,819 Megpróbálom újra. 224 00:21:19,486 --> 00:21:21,071 Megizzasztja Sorát. 225 00:21:21,655 --> 00:21:25,492 - Ő csak egy átlagos gyerek. - Micsoda? 226 00:21:28,537 --> 00:21:32,958 Nincs benne semmi, ami megmagyarázná, hogy miért maradt életben. 227 00:21:33,041 --> 00:21:34,584 Azért ne hamarkodjuk el! 228 00:21:35,085 --> 00:21:37,254 Egyedül ő élt túl elkárhozást. 229 00:21:37,754 --> 00:21:40,632 Egy elsietett döntés félrevezethet minket. 230 00:21:41,216 --> 00:21:43,343 Csak egy megjegyzés volt. 231 00:21:46,179 --> 00:21:48,765 Megmosakszom és leváltalak. 232 00:21:48,849 --> 00:21:51,435 Nem kell. Biztos fáradt vagy. 233 00:22:03,155 --> 00:22:06,575 Ne aggódjanak, csak az embereink tudnak erről a helyről. 234 00:22:13,915 --> 00:22:17,294 Ezeket a gyógyszereket az orvosaink küldik. 235 00:22:17,377 --> 00:22:18,211 Köszönöm. 236 00:22:18,712 --> 00:22:22,257 Az alagsorban leszünk, szóljon, ha szüksége van valamire. 237 00:22:22,341 --> 00:22:23,800 Jó éjt! 238 00:22:24,593 --> 00:22:26,094 - Köszönöm. - Bármikor. 239 00:22:43,695 --> 00:22:44,529 A… 240 00:22:45,781 --> 00:22:47,032 A telefonomat! 241 00:22:48,950 --> 00:22:49,785 Hát… 242 00:22:50,952 --> 00:22:55,791 Holnap veszek majd egy újat, ma csak pihenj! 243 00:22:55,874 --> 00:22:59,711 Nem. Most kell! 244 00:23:01,380 --> 00:23:04,216 Nem tudjuk, miben sántikálhat az Új Igazság. 245 00:23:04,299 --> 00:23:06,134 Szemmel kell tartanom őket. 246 00:23:07,594 --> 00:23:11,264 Tudod, hányan várnak a véleményemre? 247 00:23:13,141 --> 00:23:18,563 Én vagyok az egyetlen, aki érti, mi folyik az országban. 248 00:23:22,234 --> 00:23:26,196 Kérek egy mobilt vagy laptopot. 249 00:23:27,280 --> 00:23:29,574 Azonnal hozz egyet! 250 00:23:29,658 --> 00:23:31,159 Valamit nem értek. 251 00:23:32,369 --> 00:23:36,581 Mit akar tőlünk az Új Igazság? 252 00:23:38,125 --> 00:23:41,294 Neked van ötleted? Te vagy a szakértő. 253 00:23:43,213 --> 00:23:44,589 Hát nem egyértelmű? 254 00:23:45,340 --> 00:23:47,843 Kim Jeongchil már nem olyan népszerű, 255 00:23:48,343 --> 00:23:51,096 ezért próbálják eltörölni Jung Jinsu emlékét. 256 00:23:53,348 --> 00:23:56,184 Tönkre akarják tenni Jung elnök hírnevét azzal, 257 00:23:56,268 --> 00:23:59,396 hogy nyilvánosságra hozzák a beszélgetéseinket. 258 00:24:01,356 --> 00:24:04,025 Egy vallomást akartak kiverni belőlünk. 259 00:24:07,237 --> 00:24:10,782 De ha el is vittek volna, akkor se mondtam volna semmit. 260 00:24:12,659 --> 00:24:14,786 Te se beszélhetsz! 261 00:24:15,620 --> 00:24:16,455 Rendben? 262 00:24:17,247 --> 00:24:19,499 Persze. Hallgatni fogok. 263 00:24:20,542 --> 00:24:23,628 Jung elnökkel keményen dolgoztatok az új világ megalkotásán. 264 00:24:25,213 --> 00:24:28,008 Meg kell védenünk Jung Jinsu visszatéréséig. 265 00:24:28,091 --> 00:24:28,925 Így van. 266 00:24:29,759 --> 00:24:31,428 Meséld… 267 00:24:32,429 --> 00:24:35,474 Meséld el az utolsó találkozótokat! 268 00:24:36,057 --> 00:24:36,892 Te jó ég! 269 00:24:39,060 --> 00:24:40,645 Nem unod még? 270 00:24:41,813 --> 00:24:44,900 Kérlek! Meséld el! 271 00:24:47,152 --> 00:24:47,986 Lássuk csak! 272 00:24:49,821 --> 00:24:54,493 Azután történt, hogy majdnem agyon vertek, 273 00:24:55,827 --> 00:25:00,832 de Jung elnök egy videóhívással megmentette az életemet. 274 00:25:02,167 --> 00:25:06,004 De akkoriban azt hittem, elrabolt téged. 275 00:25:06,880 --> 00:25:09,716 Ezért el akartam kapni. 276 00:25:13,887 --> 00:25:14,721 Egyszer csak… 277 00:25:16,765 --> 00:25:18,141 rátaláltam. 278 00:25:20,519 --> 00:25:21,770 Azt mondta, 279 00:25:23,230 --> 00:25:26,858 hogy te vagy az egyetlen ember, 280 00:25:28,109 --> 00:25:31,112 aki ugyanúgy érti Isten igazi akaratát, mint én. 281 00:25:32,531 --> 00:25:34,324 Ezért választott téged. 282 00:25:37,452 --> 00:25:42,749 Veled együtt egy új világot adtatok az emberiségnek. 283 00:25:43,542 --> 00:25:45,001 Azután elbúcsúzott. 284 00:25:47,671 --> 00:25:54,135 Hozzátette, hogy ha majd az új világnak új iránymutatásra lesz szüksége, 285 00:25:54,761 --> 00:25:56,179 vissza fog térni. 286 00:25:58,473 --> 00:25:59,391 Biztosra vette, 287 00:26:03,019 --> 00:26:04,187 hogy addigra 288 00:26:06,273 --> 00:26:08,858 még jobban elmélyül majd a hited. 289 00:26:12,028 --> 00:26:14,239 Azt kívánta, hogy élvezzük a világot, 290 00:26:18,118 --> 00:26:19,828 amit együtt létrehoztatok. 291 00:26:40,557 --> 00:26:42,559 Figyelem! Egy perc múlva kezdünk. 292 00:26:42,642 --> 00:26:44,978 Ide még kellene egy kevés. 293 00:26:53,653 --> 00:26:56,698 Csak nézzen a kamerába, és olvassa fel a beszédét! 294 00:26:56,781 --> 00:26:58,742 Ne térjen el a tervtől! 295 00:26:59,367 --> 00:27:02,037 Húzza ki magát! Ez az! 296 00:27:03,413 --> 00:27:04,914 Az elnök készen áll. 297 00:27:04,998 --> 00:27:06,249 Kezdődik az elő adás. 298 00:27:06,833 --> 00:27:09,127 Öt, négy, három, 299 00:27:09,628 --> 00:27:10,795 kettő, egy! 300 00:27:12,839 --> 00:27:18,011 Jó estét, honfitársaim! Kim Jeongchil vagyok az Új Igazságtól. 301 00:27:19,387 --> 00:27:23,141 Egy különleges bejelentéssel állok ki ma önök elé. 302 00:27:23,933 --> 00:27:27,729 Íme a biztonsági kamera felvétele a szent helyünkről, 303 00:27:27,812 --> 00:27:30,482 ahol Park Jungja vétkező maradványait őriztük 304 00:27:30,565 --> 00:27:33,234 a nyolc évvel ezelőtti elkárhozása után. 305 00:27:33,985 --> 00:27:36,071 Négy évvel az elkárhozása után 306 00:27:36,696 --> 00:27:40,283 Park Jungja ugyanitt visszatért a halálból. 307 00:27:41,201 --> 00:27:42,702 Az elmúlt négy évben 308 00:27:43,453 --> 00:27:48,041 részletesen kihallgattuk Park Jungját és tanulmányoztuk a jelenséget. 309 00:27:49,000 --> 00:27:53,755 Így fejtettük meg az üzenetet, amit Isten küld nekünk rajta keresztül. 310 00:27:55,507 --> 00:28:01,388 Ezért az Új Igazság mától Park Jungját nem tartja vétkezőnek. Ő a Feltámadott. 311 00:28:02,764 --> 00:28:05,767 Három hónap múlva ismertetjük Isten új üzenetét, 312 00:28:05,850 --> 00:28:08,520 ami Park Jungján keresztül jutott el hozzánk. 313 00:28:09,020 --> 00:28:13,358 Ezzel helyreáll Isten igaz akarata, amit beszennyeztek a hitetlenek. 314 00:28:13,441 --> 00:28:17,445 Park Jungja, a Feltámadott fogja bejelenteni Isten akaratát 315 00:28:17,529 --> 00:28:21,241 a három hónap múlva történő feltámadási találkozón. 316 00:28:22,534 --> 00:28:26,538 Az üzenetet mától az Új Akaratnak hívjuk. 317 00:28:27,038 --> 00:28:30,667 Reméljük, az Új Akarat kihirdetése nem csak polgártársainknak, 318 00:28:30,750 --> 00:28:34,462 hanem a világ összes lakosának segít megérteni Isten akaratát. 319 00:28:34,546 --> 00:28:39,050 Ihlessen ez még több jó cselekedetet és térítsen mindenkit a helyes útra! 320 00:28:39,843 --> 00:28:43,596 Ami pedig a feltámadási találkozót illeti… 321 00:28:46,015 --> 00:28:48,977 Ez merész húzás Kim Jeongchiltől. 322 00:28:49,477 --> 00:28:52,731 Találnunk kell másokat, akik feltámadtak. 323 00:28:52,814 --> 00:28:57,152 Az elkárhozások országszerte történtek, nehéz minden helyszínt felügyelni. 324 00:28:57,652 --> 00:28:59,279 Valamit tennünk kell! 325 00:29:06,953 --> 00:29:09,372 Valami baj van Jaehyeonnal! 326 00:29:19,215 --> 00:29:20,216 Mit csinál? 327 00:29:22,010 --> 00:29:23,762 Mi van a kezében? 328 00:29:42,155 --> 00:29:44,532 Bae Jaehyeon, mi van a kezedben? 329 00:29:55,835 --> 00:29:57,879 Ezt meg hol szerezted? 330 00:29:58,755 --> 00:29:59,714 Akkor találtam, 331 00:30:00,757 --> 00:30:03,968 amikor elmentem sétálni. 332 00:30:13,812 --> 00:30:15,063 Menjetek el! 333 00:30:25,907 --> 00:30:27,075 Megnézhetem? 334 00:30:29,285 --> 00:30:30,370 Ez meg micsoda? 335 00:30:32,497 --> 00:30:34,040 A Napvonat. 336 00:30:34,833 --> 00:30:35,875 A Napvonat? 337 00:30:35,959 --> 00:30:36,793 Igen. 338 00:30:43,383 --> 00:30:45,885 NAPVONAT KALANDRA FEL! 339 00:30:47,178 --> 00:30:50,557 Ezt olvastad nekem. 340 00:30:51,391 --> 00:30:54,269 Ők öten egy csapat. 341 00:30:55,186 --> 00:30:57,021 Ő a Vidám vonat. 342 00:30:59,482 --> 00:31:00,608 Nem emlékszel? 343 00:31:01,818 --> 00:31:04,612 De igen, már emlékszem. A Napvonat. 344 00:31:04,696 --> 00:31:07,365 A napsugarakból nyerik az energiájukat, ugye? 345 00:31:08,241 --> 00:31:12,328 Nem, a napfényben lévő szeretet erejéből. 346 00:31:12,412 --> 00:31:15,039 A vonatok azzal töltik fel magukat. 347 00:31:16,916 --> 00:31:18,126 Ő az Erő. 348 00:31:18,835 --> 00:31:21,504 Ők az Okos, a Mennydörgés és a Vicces. 349 00:31:22,505 --> 00:31:25,008 Azt mondtad, a Vicces a kedvenced. 350 00:31:25,508 --> 00:31:28,720 Utána mind összeállnak. 351 00:31:28,803 --> 00:31:31,139 Olyankor nagyon magasak lesznek. 352 00:31:31,222 --> 00:31:33,516 Legalább olyan magasak, mint te. 353 00:31:55,288 --> 00:31:58,833 - Meddig kell még így tartanunk Jaehyeont? - Hogy érted? 354 00:31:59,876 --> 00:32:02,003 El van szigetelve a világtól, 355 00:32:02,086 --> 00:32:05,381 és folyamatosan teszteljük a DNS-ét, a vérét, az elméjét. 356 00:32:05,882 --> 00:32:07,800 Ez nem normális. 357 00:32:10,887 --> 00:32:14,515 Segítenie kell megmagyarázni a jelenlegi helyzetet. 358 00:32:15,016 --> 00:32:19,020 Ő csak egy gyerek, akinek szeretetre van szüksége. 359 00:32:19,729 --> 00:32:22,148 Nem élhet így élete végéig. 360 00:32:22,815 --> 00:32:26,486 Még csak öt éves, ne döntsünk elhamarkodottan. 361 00:32:27,403 --> 00:32:30,406 „Kitartóan és átgondoltan kutassuk az igazságot.” 362 00:32:31,366 --> 00:32:33,242 Nem ezt mondod mindig? 363 00:32:33,952 --> 00:32:37,622 Ez csak akkor alkalmazható, ha létezik igazság. 364 00:32:38,706 --> 00:32:40,792 Jaehyeon lehet egy átlagos gyerek, 365 00:32:40,875 --> 00:32:43,461 akkor is a szervezetünk jelképévé fog válni. 366 00:32:44,420 --> 00:32:47,256 A legerősebb ideológiai fegyverünk lesz. 367 00:32:48,257 --> 00:32:52,095 Hat tagunkat veszítettük el, hogy megmentsük. 368 00:32:58,434 --> 00:33:02,188 - Kész van. Ellenőriznéd? - Máris, egy perc. 369 00:33:03,189 --> 00:33:05,942 Természetfilmeket szoktak így forgatni. 370 00:33:06,025 --> 00:33:09,404 Érzékeli a különböző hangokat, fényeket és mozgásokat. 371 00:33:10,029 --> 00:33:14,993 Nem tudjuk, mikor támad fel Jung Jinsu, de azonnal értesülni fogunk róla. 372 00:33:15,743 --> 00:33:19,831 De valakinek mindig itt kell lennie, ha meg akarjuk menteni. 373 00:33:20,665 --> 00:33:22,917 Nem tudjuk, mikor támad fel, 374 00:33:23,418 --> 00:33:26,045 és nem avathatunk be túl sok embert. 375 00:33:27,380 --> 00:33:30,633 Egyvalaki fogja felügyelni. Ideköltözik a közelbe. 376 00:33:31,134 --> 00:33:31,968 Kicsoda? 377 00:33:32,677 --> 00:33:35,638 Ha kell, száz évet is hajlandó várni. 378 00:33:37,223 --> 00:33:38,266 Ki az? 379 00:33:39,225 --> 00:33:42,645 Mondjuk úgy, hogy nagyon szeretne találkozni Jung Jinsuval. 380 00:33:43,938 --> 00:33:46,232 Itt is van. 381 00:33:56,117 --> 00:33:57,744 Jó napot, Min Hyejin. 382 00:33:57,827 --> 00:34:00,621 Cheon Sehyeong vagyok. 383 00:34:11,507 --> 00:34:14,427 3 HÓNAPPAL KÉSŐBB 384 00:34:43,706 --> 00:34:44,791 MOZGÁS ÉRZÉKELVE 385 00:34:59,388 --> 00:35:00,223 Megjött. 386 00:36:04,537 --> 00:36:09,250 JUNG JINSU FELTÁMADT 387 00:36:21,554 --> 00:36:22,388 Elnézést! 388 00:36:23,806 --> 00:36:24,891 Jól van? 389 00:36:26,726 --> 00:36:27,560 Hé! 390 00:36:35,276 --> 00:36:36,110 Jung… 391 00:36:39,280 --> 00:36:40,448 Jung Jin… 392 00:36:42,116 --> 00:36:43,492 Jung Jinsu elnök! 393 00:36:47,455 --> 00:36:48,289 Jung elnök! 394 00:36:53,794 --> 00:36:54,962 Jung elnök! 395 00:39:30,951 --> 00:39:35,956 A feliratot fordította: Miklósi Zsuzsa