1 00:00:16,141 --> 00:00:17,392 Boli li je često? 2 00:00:19,853 --> 00:00:20,895 Da. 3 00:00:20,979 --> 00:00:23,523 Prije se nije činilo tako loše, 4 00:00:25,650 --> 00:00:27,902 ali sad kao da je bilo nepodnošljivo. 5 00:00:28,445 --> 00:00:30,488 Vrištala je od bolova. 6 00:00:30,572 --> 00:00:32,824 Propisat ću joj jači analgetik. 7 00:00:33,992 --> 00:00:37,162 Prošli mjesec već smo triput uklonili ascites. 8 00:00:37,245 --> 00:00:39,914 Sad ćete teško moći skrbiti za nju kod kuće. 9 00:00:39,998 --> 00:00:43,293 Mogu vam napisati uputnicu ako je želite odvesti u dom. 10 00:00:47,589 --> 00:00:48,840 Da. Shvaćam. 11 00:00:49,758 --> 00:00:50,592 Hvala. 12 00:00:53,386 --> 00:00:55,096 -Vaš lijek. -Hvala. 13 00:00:58,433 --> 00:01:00,351 Osam. Izvolite. 14 00:01:00,435 --> 00:01:01,269 Hvala. 15 00:01:11,988 --> 00:01:14,783 Plačite za naše grijehe! 16 00:01:14,866 --> 00:01:16,618 Priznajte! 17 00:01:16,701 --> 00:01:19,120 Priznajte grijehe! 18 00:01:20,455 --> 00:01:21,664 Iskupite se! 19 00:01:22,248 --> 00:01:25,043 Obraćamo se svim grešnicima! 20 00:01:25,543 --> 00:01:26,961 Pokajte se! 21 00:01:28,046 --> 00:01:30,673 Bog vam daje priliku! 22 00:01:30,757 --> 00:01:32,258 Iskupite se! 23 00:01:39,390 --> 00:01:40,475 Zdravo, gospodine. 24 00:01:41,476 --> 00:01:45,230 Neko vrijeme neću moći dolaziti na posao. 25 00:01:46,064 --> 00:01:46,898 Žao mi je. 26 00:01:47,732 --> 00:01:50,610 Imam neke obiteljske probleme. 27 00:01:53,822 --> 00:01:55,031 Dobro. Naravno. 28 00:01:55,865 --> 00:01:58,201 Da, naravno. Hvala, gospodine. 29 00:01:59,077 --> 00:01:59,911 Zdravo. 30 00:03:18,364 --> 00:03:19,407 Ispričavam se. 31 00:03:19,490 --> 00:03:20,325 Oprostite. 32 00:03:25,788 --> 00:03:27,290 -Idem ovuda. -Dobro. 33 00:03:28,625 --> 00:03:30,168 Mislim da je otišao ovuda. 34 00:04:09,082 --> 00:04:11,834 NA PUTU PREMA PAKLU SEZONA 2 35 00:04:24,055 --> 00:04:24,889 Da. 36 00:04:24,973 --> 00:04:26,683 Prvo ćemo uzeti njegovu kćer. 37 00:04:29,769 --> 00:04:31,354 Evo ga! Gade! 38 00:04:31,437 --> 00:04:32,772 To je Jin Kyunghun! 39 00:04:32,855 --> 00:04:33,982 Što radiš? 40 00:04:34,065 --> 00:04:34,899 Heejung! 41 00:04:37,527 --> 00:04:39,070 -U auto! -Heejung! 42 00:04:39,153 --> 00:04:40,196 Pustite me! 43 00:04:40,280 --> 00:04:42,365 Ne puštaj ga! Zaustavi ga! 44 00:04:42,865 --> 00:04:44,075 Pusti me, gade! 45 00:04:44,158 --> 00:04:45,243 Zaustavite ga! 46 00:04:46,244 --> 00:04:47,370 -Heejung! -Tata! 47 00:04:47,453 --> 00:04:48,454 Heejung! 48 00:04:48,538 --> 00:04:49,872 Ne opiri se! 49 00:04:49,956 --> 00:04:51,249 -Tata! -Pusti me! 50 00:04:51,332 --> 00:04:52,500 G. Jin Kyunghun. 51 00:04:53,251 --> 00:04:55,336 Smislili ste novi identitet. 52 00:04:55,420 --> 00:04:56,838 Zato smo vas teško našli. 53 00:04:57,672 --> 00:04:58,673 Pustite me! 54 00:04:58,756 --> 00:05:01,759 Odbor će vas samo samo ispitati, zato se smirite! 55 00:05:01,843 --> 00:05:04,012 Tata! 56 00:05:04,095 --> 00:05:06,431 Ubacite je u auto! 57 00:05:11,769 --> 00:05:12,937 Zaustavite ga! 58 00:05:13,604 --> 00:05:15,690 Zgrabite ga! 59 00:05:17,734 --> 00:05:19,027 Tata! 60 00:05:19,110 --> 00:05:20,361 -Pustite me! -Stani! 61 00:05:22,030 --> 00:05:23,156 Drži ga! 62 00:05:26,492 --> 00:05:29,454 -Ubacimo ga u auto i hajdemo. -Ne miči se! 63 00:05:29,537 --> 00:05:30,913 -Idemo. -Da, gospodine. 64 00:05:31,414 --> 00:05:33,791 -Držite ga, pobjeći će. -Natrag! 65 00:05:35,918 --> 00:05:37,337 Ne možete proći! 66 00:05:40,506 --> 00:05:41,341 Što je sad? 67 00:05:45,386 --> 00:05:46,721 Sranje! Hej! 68 00:05:51,851 --> 00:05:53,603 -To je Min Hyejin! -Min Hyejin! 69 00:05:54,979 --> 00:05:56,230 -Hej! -Zaustavite je! 70 00:06:09,827 --> 00:06:11,454 Hajde! 71 00:06:11,537 --> 00:06:13,122 -Idemo! -Idi! 72 00:06:13,206 --> 00:06:14,665 Požuri se! 73 00:06:16,459 --> 00:06:17,293 Hej! 74 00:06:18,336 --> 00:06:19,921 -Zatvori vrata! -Tata! 75 00:06:20,004 --> 00:06:21,255 -Zatvori vrata! -Ne! 76 00:06:23,633 --> 00:06:25,009 Nikamo ne ideš! 77 00:06:25,802 --> 00:06:26,803 Ne! 78 00:06:28,262 --> 00:06:29,597 U naš auto. Brzo! 79 00:06:30,431 --> 00:06:31,474 Ovuda, gospodine. 80 00:06:31,557 --> 00:06:33,309 Uđite! 81 00:06:34,727 --> 00:06:35,561 Hej! 82 00:06:36,813 --> 00:06:37,647 Hej! 83 00:06:38,481 --> 00:06:40,316 Za njima! 84 00:07:25,653 --> 00:07:27,613 -Pustite me! -Miruj! 85 00:08:26,005 --> 00:08:27,924 Heejung, jesi li dobro? 86 00:08:28,007 --> 00:08:29,342 Jesi li ozlijeđena? 87 00:08:29,425 --> 00:08:30,426 -Ovamo. -Heejung! 88 00:08:33,638 --> 00:08:34,472 Idemo. 89 00:08:57,995 --> 00:08:58,871 Sad je u redu. 90 00:08:58,955 --> 00:09:00,331 Bez brige. Imam te. 91 00:09:21,269 --> 00:09:22,103 Što? 92 00:09:22,770 --> 00:09:23,604 Sigurni ste? 93 00:09:24,188 --> 00:09:27,858 Da, imala je čak i ožiljak na licu. Definitivno Min Hyejin. 94 00:09:30,319 --> 00:09:32,530 Ali kako su znali za naš plan? 95 00:09:33,447 --> 00:09:36,951 Nismo li izbacili sve špijune iz svojih redova? 96 00:09:37,034 --> 00:09:40,705 Sad surađujemo s vladom. Možda je procurilo s njihove strane. 97 00:09:40,788 --> 00:09:42,873 Proklete štetočine! 98 00:09:44,083 --> 00:09:46,919 Zasad nikom ništa ne govorite. 99 00:09:47,003 --> 00:09:48,754 -Ni našim ljudima. -Dobro. 100 00:09:48,838 --> 00:09:51,757 Želim popis svih koji znaju za ovo. Jasno? 101 00:09:52,258 --> 00:09:53,259 Da, gospodine. 102 00:09:54,051 --> 00:09:54,927 Idite sad. 103 00:09:55,511 --> 00:09:56,429 Da, gospodine. 104 00:09:56,512 --> 00:09:57,346 Žao mi je. 105 00:10:08,065 --> 00:10:14,363 Ovo smatrajte pripremnom fazom za podizanje naše popularnosti. 106 00:10:14,447 --> 00:10:15,698 -Razumijem. -Dobro. 107 00:10:19,910 --> 00:10:21,370 Ovdje Lee Sugyeong. 108 00:10:21,454 --> 00:10:24,206 Zdravo, ovdje Kim Jeongchil. 109 00:10:24,290 --> 00:10:26,542 Morali bismo hitno razgovarati. 110 00:10:29,420 --> 00:10:31,464 Detektiv je pobjegao. 111 00:10:34,091 --> 00:10:35,009 Kako? 112 00:10:35,092 --> 00:10:38,429 Sve smo organizirali i prepustili to vama. 113 00:10:38,512 --> 00:10:43,851 Čini se da su drolja Min Hyejin i ljudi iz Soda prvi došli do njega. 114 00:10:43,934 --> 00:10:44,769 Žao mi je. 115 00:10:46,187 --> 00:10:47,730 Sodo? Shvaćam. 116 00:10:48,939 --> 00:10:51,901 Nisam mislila da imate tako slabo osiguranje. 117 00:10:52,860 --> 00:10:55,321 Ne znamo je li to procurilo od nas. 118 00:10:55,404 --> 00:10:57,740 Ali drago mi je što je kod Soda. 119 00:10:57,823 --> 00:10:58,991 Molim? 120 00:10:59,075 --> 00:11:01,327 Bolje nego da je u Strjelici. 121 00:11:02,078 --> 00:11:03,329 Ako je kod Soda, 122 00:11:04,288 --> 00:11:07,583 oni sve ove godine ništa nisu učinili s bebom. 123 00:11:07,667 --> 00:11:11,170 Čak i ako nađu Jung Jinsua, vjerojatno će ga samo skriti. 124 00:11:11,754 --> 00:11:15,257 Ako se Jung Jinsu bude htio pokazati, sigurno će doći k vama. 125 00:11:15,341 --> 00:11:16,342 Mislite? 126 00:11:17,134 --> 00:11:18,469 Još važnije, 127 00:11:18,552 --> 00:11:23,974 to znači da već znaju i za Park Jungja. 128 00:11:26,477 --> 00:11:28,896 Trebali bismo sve ovo ubrzati. 129 00:11:28,979 --> 00:11:31,357 Kako to mislite? 130 00:11:32,274 --> 00:11:35,403 Objavimo večeras uskrsnuće Park Jungja. 131 00:11:35,903 --> 00:11:36,779 Možete li to? 132 00:11:37,697 --> 00:11:40,324 Ali još nemamo ni prvi nacrt Nove volje. 133 00:11:40,825 --> 00:11:43,661 Ne moramo se žuriti time. 134 00:11:43,744 --> 00:11:46,831 Sad je najvažnije da novine prvo pišu o nama, 135 00:11:47,415 --> 00:11:51,419 prije negoli oni to pokvare. Objavite da je Park Jungja uskrsnula. 136 00:11:51,502 --> 00:11:55,715 Što se Nove volje tiče, to ćemo objaviti za možda tri mjeseca. 137 00:11:56,590 --> 00:11:57,508 Slažete se? 138 00:11:58,008 --> 00:12:00,803 Da. Postarat ću se da sve prođe glatko. 139 00:12:01,762 --> 00:12:06,225 I osnovat ćemo vlastitu ekipu koja će napisati Novu volju. 140 00:12:06,308 --> 00:12:08,394 Požurite se s objavom. 141 00:12:09,353 --> 00:12:11,355 -Da, dobro. -Dobro. 142 00:12:26,746 --> 00:12:28,289 Gdje su dosad? 143 00:12:33,335 --> 00:12:34,170 Evo ih. 144 00:13:19,924 --> 00:13:21,509 Koliko je već bolesna? 145 00:13:25,429 --> 00:13:26,889 Oko pet godina. 146 00:13:28,307 --> 00:13:32,311 Činilo se da joj je bolje poslije operacije i kemoterapije, 147 00:13:33,521 --> 00:13:35,022 ali rak se vratio. 148 00:13:36,649 --> 00:13:38,776 Kažu da više ništa ne mogu učiniti. 149 00:13:40,361 --> 00:13:42,279 Čuo sam mnogo priča… 150 00:13:45,658 --> 00:13:47,827 o vama. 151 00:13:49,203 --> 00:13:52,790 Zašto nas vi i Nova Istina 152 00:13:54,208 --> 00:13:56,252 sad lovite? 153 00:13:57,211 --> 00:14:00,464 Imamo doušnika u Novoj Istini. 154 00:14:03,008 --> 00:14:05,261 Gđa Park Jungja je oživjela. 155 00:14:08,514 --> 00:14:10,349 Čovječe, 156 00:14:11,600 --> 00:14:13,310 više me ništa ne čudi. 157 00:14:15,187 --> 00:14:18,399 Eunyul i Hayul veselit će se kad to čuju. 158 00:14:19,275 --> 00:14:22,194 Čini se da će vlada i Nova Istina 159 00:14:23,028 --> 00:14:25,698 proglasiti novu doktrinu služeći se gđom Park. 160 00:14:26,740 --> 00:14:28,409 Ali plan je rizičan. 161 00:14:30,494 --> 00:14:32,121 Rizičan? 162 00:14:33,747 --> 00:14:36,500 Postoji mogućnost da je i Jung Jinsu opet živ? 163 00:14:37,751 --> 00:14:38,586 Da. 164 00:14:39,295 --> 00:14:44,508 Boje se da bi on mogao uskrsnuti te da bi se sve moglo oteti kontroli. 165 00:14:46,302 --> 00:14:50,180 Onda će vam sve zanimati gdje se odvila njegova demonstracija. 166 00:14:52,308 --> 00:14:53,350 Sigurno. 167 00:14:54,059 --> 00:14:54,894 Naravno. 168 00:14:56,353 --> 00:14:57,646 Znate to, zar ne? 169 00:15:00,316 --> 00:15:02,610 Možete li nam to reći? 170 00:15:14,955 --> 00:15:16,999 Sigurno ste mi jako zamjerali. 171 00:15:21,170 --> 00:15:22,379 Zašto ste tajili 172 00:15:23,380 --> 00:15:27,593 da je Jung Jinsu dobio proglas prije 20 godina? 173 00:15:28,677 --> 00:15:32,598 Bi li išta bilo drukčije da sam to rekao? 174 00:15:36,310 --> 00:15:38,687 Heejung ima manje od tri mjeseca. 175 00:15:40,439 --> 00:15:41,815 Neću to vrijeme tratiti 176 00:15:42,691 --> 00:15:44,944 na uništavanje svega u što vjeruje. 177 00:15:46,946 --> 00:15:48,614 Ostavite nas sad, molim vas. 178 00:15:49,239 --> 00:15:51,492 Ali hvala što ste nas spasili. 179 00:15:54,078 --> 00:15:55,996 Imate bolesnu kćer. Što ćete sad? 180 00:15:59,124 --> 00:16:02,711 Pripremili smo vam kuću. Budite u njoj sa svojom kćeri. 181 00:16:03,545 --> 00:16:06,256 Neću vas prisiljavati. 182 00:16:06,340 --> 00:16:07,549 Ta beba 183 00:16:08,842 --> 00:16:10,928 koja je preživjela demonstraciju... 184 00:16:11,553 --> 00:16:16,517 S vremena na vrijeme zapitam se je li ta beba dobro. 185 00:16:17,434 --> 00:16:19,436 Dijete je na sigurnom kod nas. 186 00:16:20,646 --> 00:16:23,649 Ne sumnjam u to, ali ne mislim na sigurnost bebe. 187 00:16:27,486 --> 00:16:28,612 Dobiva li to dijete 188 00:16:30,322 --> 00:16:31,907 ljubav koju zaslužuje? 189 00:16:35,828 --> 00:16:37,955 Zna za svoje roditelje? 190 00:16:39,623 --> 00:16:41,417 Zna li to dijete 191 00:16:42,209 --> 00:16:47,047 da su ga roditelji voljeli više od ičeg na ovom svijetu? 192 00:16:54,013 --> 00:16:55,389 Bilo je to u sirotištu. 193 00:16:57,516 --> 00:17:01,437 U sobi na drugom katu sirotišta u kojem je odrastao. 194 00:17:03,814 --> 00:17:05,357 Obećajte mi nešto. 195 00:17:07,443 --> 00:17:09,820 Postarajte se da Heejung nikad ne dozna 196 00:17:11,196 --> 00:17:13,032 za Jung Jinsuovu demonstraciju. 197 00:17:14,450 --> 00:17:17,870 Vaš je posao da kažete istinu. 198 00:17:20,164 --> 00:17:22,166 A moj je da je krijem. 199 00:17:31,425 --> 00:17:33,135 Samo polako. 200 00:17:36,305 --> 00:17:37,139 Uđi. 201 00:17:41,101 --> 00:17:42,061 Idemo sad? 202 00:17:42,561 --> 00:17:43,395 Idemo. 203 00:17:43,479 --> 00:17:44,313 Molim vas. 204 00:18:06,251 --> 00:18:08,295 Ovo je dobro prošlo. Javit ću se. 205 00:18:33,987 --> 00:18:36,073 STRJELICA ĆE STVORITI NOVU POVIJEST 206 00:18:36,156 --> 00:18:39,201 KARAOKE NE TRAŽITE UŽITKE 207 00:19:52,399 --> 00:19:53,734 -Vratila si se? -Jesam. 208 00:19:58,697 --> 00:20:01,033 Naporan dan? Čujem da si doznala lokaciju. 209 00:20:01,116 --> 00:20:03,410 Da. Sjeverna branša će to srediti. 210 00:20:03,493 --> 00:20:04,786 Kako je Jaehyeon? 211 00:20:04,870 --> 00:20:07,039 Danas nije bilo ništa osobito. 212 00:20:07,122 --> 00:20:10,417 Prošetala je do ruba zabranjenog područja. 213 00:20:10,500 --> 00:20:12,127 Otišla je do kraja? 214 00:20:13,128 --> 00:20:17,174 Otkako je Strjelica uništila ovaj dio grada i sva mjesta za uživanje, 215 00:20:17,257 --> 00:20:19,218 nitko više ne dolazi ovamo. 216 00:20:19,301 --> 00:20:21,803 „Starče, odakle dolazi tvoj glas? 217 00:20:21,887 --> 00:20:23,889 Dolazi iz mojih usta. 218 00:20:23,972 --> 00:20:27,017 Lažeš. Takav glas nikad ne dolazi iz usta. 219 00:20:27,726 --> 00:20:29,728 Čovječe, htio sam reći... 220 00:20:30,687 --> 00:20:33,357 Tad je jedan goblin viknuo: 221 00:20:33,440 --> 00:20:34,524 'Tako ćemo, stari. 222 00:20:34,608 --> 00:20:37,653 Dat ćemo ti blago ako nam prodaš kvrgu za pjevanje.'” 223 00:20:38,528 --> 00:20:39,863 Teta Hyejin… 224 00:20:40,822 --> 00:20:41,657 Što je? 225 00:20:42,157 --> 00:20:44,117 Kad se teta Hyejin vratiti? 226 00:20:45,494 --> 00:20:49,414 Gđica Min će se kasno vratiti pa ću ti večeras ja čitati. 227 00:20:49,498 --> 00:20:50,415 Spava li ti se? 228 00:20:50,499 --> 00:20:53,085 Zabavnije je kad teta Hyejin to čita. 229 00:20:53,585 --> 00:20:54,962 Zašto? 230 00:20:55,045 --> 00:20:56,755 To je ista priča, Jaehyeon. 231 00:20:57,756 --> 00:21:00,717 Teta Hyejin glumi kad čita. 232 00:21:01,468 --> 00:21:04,221 Da? Kako da ja to radim? 233 00:21:08,267 --> 00:21:09,643 „Tako ćemo, stari.” 234 00:21:11,144 --> 00:21:14,773 Bojao bi se to prodati kad bi goblin tako zvučao. 235 00:21:15,816 --> 00:21:16,650 Oprosti. 236 00:21:17,526 --> 00:21:18,819 Daj da opet pokušam. 237 00:21:19,486 --> 00:21:21,071 Baš muči Soru. 238 00:21:21,655 --> 00:21:23,073 Obično je dijete. 239 00:21:24,658 --> 00:21:25,492 Molim? 240 00:21:28,537 --> 00:21:32,958 Na njoj nema ničeg posebnog što bi objasnilo zašto je preživjela. 241 00:21:33,041 --> 00:21:34,584 Ne zaključuj prenaglo. 242 00:21:35,085 --> 00:21:37,671 Samo je ona preživjela demonstraciju. 243 00:21:37,754 --> 00:21:40,632 Zbog prenaglog zaključivanja možda previdiš istinu. 244 00:21:41,216 --> 00:21:43,343 Ma samo kažem. 245 00:21:46,179 --> 00:21:48,765 Oprat ću se na brzinu i zamijeniti te. 246 00:21:48,849 --> 00:21:49,933 Ne moraš. 247 00:21:50,017 --> 00:21:51,435 Sigurno si umorna. 248 00:22:03,155 --> 00:22:06,575 Samo naši ljudi znaju za ovo pa se ne morate zabrinjavati. 249 00:22:13,915 --> 00:22:17,294 Ovo su neki lijekovi koje su pripravili naši liječnici. 250 00:22:17,377 --> 00:22:18,211 Hvala. 251 00:22:18,712 --> 00:22:22,257 Bit ćemo u podrumu. Javite ako što trebate. 252 00:22:22,341 --> 00:22:23,800 Laku noć. 253 00:22:24,593 --> 00:22:26,094 -Hvala. -Nema na čemu. 254 00:22:43,695 --> 00:22:44,529 Moj… 255 00:22:45,781 --> 00:22:47,032 Moj mobitel. 256 00:22:48,950 --> 00:22:49,785 Pa… 257 00:22:50,952 --> 00:22:55,791 Sutra ću ti nabaviti novi. Sad se odmori. 258 00:22:55,874 --> 00:22:57,250 Ne. 259 00:22:57,918 --> 00:22:59,711 Trebam ga odmah! 260 00:23:01,380 --> 00:23:04,216 Ne znamo kakva sranja Nova Istina sad smišlja. 261 00:23:04,299 --> 00:23:06,134 Moram znati što rade. 262 00:23:07,594 --> 00:23:11,264 Znaš li koliko ljudi čeka moj komentar? 263 00:23:13,141 --> 00:23:18,563 Samo ja jasno shvaćam što se sada događa. 264 00:23:22,234 --> 00:23:26,196 Daj mi mobitel, laptop, bilo što. 265 00:23:27,280 --> 00:23:29,574 Odmah mi to donesi! 266 00:23:29,658 --> 00:23:31,159 Ne shvaćam. 267 00:23:32,369 --> 00:23:36,581 Što Nova Istina želi od nas? 268 00:23:38,125 --> 00:23:39,876 Znaš li što bi to moglo biti? 269 00:23:39,960 --> 00:23:41,294 Ti si stručnjakinja. 270 00:23:43,213 --> 00:23:44,589 Nije li to očito? 271 00:23:45,340 --> 00:23:47,843 Sad kad Kim Jeongchil gubi tlo pod nogama, 272 00:23:48,343 --> 00:23:51,096 pokušavaju izbrisati sve o predsjedniku Jungu Jinsuu. 273 00:23:53,348 --> 00:23:56,184 Žele uništiti ugled predsjednika Junga 274 00:23:56,268 --> 00:23:59,396 objavljujući sve što smo on i ja rekli. 275 00:24:01,356 --> 00:24:04,025 Vjerojatno su trebali naše svjedočenje. 276 00:24:07,237 --> 00:24:10,365 Ali ja ništa ne bih rekla čak ni da su me oni odveli. 277 00:24:12,659 --> 00:24:14,786 Ni ti ništa ne smiješ reći. 278 00:24:15,620 --> 00:24:16,455 Dobro? 279 00:24:17,247 --> 00:24:19,499 Naravno. Ništa neću reći. 280 00:24:20,542 --> 00:24:23,628 Ti i predsjednik Jung trudili ste se da stvorite ovaj svijet. 281 00:24:25,213 --> 00:24:27,591 Moramo ga zaštititi dok se on ne vrati. 282 00:24:28,091 --> 00:24:28,925 Tako je. 283 00:24:29,759 --> 00:24:31,428 Reci mi… 284 00:24:32,429 --> 00:24:35,474 Prepričaj mi ponovno vaš posljednji susret. 285 00:24:36,057 --> 00:24:36,892 Ajme! 286 00:24:39,060 --> 00:24:40,645 Nije li ti to dodijalo? 287 00:24:41,813 --> 00:24:42,731 Daj. 288 00:24:43,815 --> 00:24:44,900 Reci mi. 289 00:24:47,152 --> 00:24:47,986 Da vidimo. 290 00:24:49,821 --> 00:24:54,493 Tad umalo da me nisu zatukli nasmrt, 291 00:24:55,827 --> 00:25:00,832 ali predsjednik Jung nazvao ih je i spasio me. 292 00:25:02,167 --> 00:25:06,004 Tad sam mislio da te on oteo. 293 00:25:06,880 --> 00:25:09,716 Došao sam da bih ga sredio. 294 00:25:13,887 --> 00:25:14,721 I… 295 00:25:16,765 --> 00:25:18,141 Bio je ondje. 296 00:25:20,519 --> 00:25:21,770 Rekao je: „Detektive Jin. 297 00:25:23,230 --> 00:25:26,858 Heejung je jedina osoba koju sam upoznao, 298 00:25:28,109 --> 00:25:31,112 a da Božju volju shvaća jednako dobro kao ja. 299 00:25:32,531 --> 00:25:34,324 Zato sam je odabrao. 300 00:25:37,452 --> 00:25:42,749 Heejung i ja čovječanstvu smo darovali novi svijet. 301 00:25:43,542 --> 00:25:45,001 Ja sad odlazim. 302 00:25:47,671 --> 00:25:49,339 Ali kad novom svijetu 303 00:25:51,132 --> 00:25:54,135 zatreba novo prosvjetljenje, 304 00:25:54,761 --> 00:25:56,179 vratit ću se. 305 00:25:58,557 --> 00:25:59,391 Dotad će... 306 00:26:03,019 --> 00:26:04,187 siguran sam... 307 00:26:06,273 --> 00:26:08,858 Heejung postati još veća vjernica. 308 00:26:12,028 --> 00:26:14,114 Molim vas, uživajte u svijetu 309 00:26:18,118 --> 00:26:19,828 koji smo Heejung i ja stvorili.” 310 00:26:40,599 --> 00:26:42,559 Idemo uživo za jednu minutu. 311 00:26:42,642 --> 00:26:44,978 Još malo ovdje i ovdje. 312 00:26:53,653 --> 00:26:56,698 Samo gledajte u kameru i pročitajte ovo. 313 00:26:56,781 --> 00:26:58,742 Ne činite ništa drugo. 314 00:26:59,367 --> 00:27:00,535 Stojte uspravno. 315 00:27:01,036 --> 00:27:02,037 Dobro je. 316 00:27:03,413 --> 00:27:04,914 Predsjednik je spreman. 317 00:27:04,998 --> 00:27:06,249 Idemo uživo 318 00:27:06,833 --> 00:27:09,127 za pet, četiri, tri, 319 00:27:09,628 --> 00:27:10,795 dva, jedan. 320 00:27:12,839 --> 00:27:14,466 Pozdrav svima. 321 00:27:15,842 --> 00:27:18,011 Ja sam predsjednik Nove Istine, Kim Jeongchil. 322 00:27:19,387 --> 00:27:23,141 Ovdje sam zbog posebne objave. 323 00:27:23,933 --> 00:27:27,729 Ovo je snimka nadzorne kamere sa svetog mjesta demonstracije, 324 00:27:27,812 --> 00:27:30,482 gdje smo držali ostatke grešnice Park Jungja, 325 00:27:30,565 --> 00:27:33,234 poslije njezine demonstracije prije osam godina. 326 00:27:33,985 --> 00:27:36,071 Četiri godine poslije 327 00:27:36,696 --> 00:27:40,283 grešnica Park Jungja uskrsnula je iz mrtvih na istome mjestu. 328 00:27:41,201 --> 00:27:42,702 Zadnje četiri godine, 329 00:27:43,453 --> 00:27:46,331 poslije iscrpnih razgovora s Park Jungja 330 00:27:46,414 --> 00:27:48,041 i istraživanja tog slučaja, 331 00:27:49,000 --> 00:27:53,755 doznali smo poruku koju nam Bog šalje preko nje. 332 00:27:55,507 --> 00:27:58,718 Stoga mi, Nova Istina, proglašavamo da Park Jungja 333 00:27:58,802 --> 00:28:01,388 više nije grešnica, nego Uskrsla. 334 00:28:02,764 --> 00:28:05,767 Za tri mjeseca objavit ćemo novu Božju volju, 335 00:28:05,850 --> 00:28:08,520 koju smo primili preko Park Jungja, 336 00:28:09,020 --> 00:28:13,358 te tako obnoviti Njegovu svetu volju koju je ukaljala neznabožačka gomila. 337 00:28:13,441 --> 00:28:17,445 Park Jungja, Uskrsnula, osobno će navijestiti Božju volju 338 00:28:17,529 --> 00:28:21,241 na našem velikom okupljanju za tri mjeseca. 339 00:28:22,534 --> 00:28:26,538 Nova Istina to će zvati Nova volja. 340 00:28:27,038 --> 00:28:30,458 Nadamo se da će objava Nove volje prosvijetliti sve građane, 341 00:28:30,542 --> 00:28:34,045 ali i ljude diljem svijeta, šireći bolje shvaćanje Božje volje. 342 00:28:34,546 --> 00:28:39,050 Neka sve nadahne na krepost i utjelovi pravednost u njihovu životu. 343 00:28:39,843 --> 00:28:43,596 Na kraju detalji o tom velikom okupljanju… 344 00:28:46,015 --> 00:28:48,977 Hrabar potez Kima Jeongchila. 345 00:28:49,477 --> 00:28:52,731 To znači da moramo naći druge koji su uskrsnuli. 346 00:28:52,814 --> 00:28:55,608 Naši subjekti demonstracija raštrkani su posvuda 347 00:28:55,692 --> 00:28:57,569 pa im je teško ući u trag. 348 00:28:57,652 --> 00:28:59,279 Ne možemo ništa ne učiniti. 349 00:29:06,953 --> 00:29:09,372 Hej, nešto se događa s Jaehyeon. 350 00:29:19,215 --> 00:29:20,216 Što radi? 351 00:29:22,010 --> 00:29:23,762 Kvragu, što to ima? 352 00:29:42,155 --> 00:29:44,532 Bae Jaehyeon, što ti je to u ruci? 353 00:29:55,835 --> 00:29:57,879 Odakle ti to? 354 00:29:58,755 --> 00:29:59,631 Našla sam to 355 00:30:00,757 --> 00:30:03,968 kad sam bila u šetnji. 356 00:30:13,812 --> 00:30:15,063 Idite. 357 00:30:25,907 --> 00:30:27,075 Mogu li vidjeti? 358 00:30:29,285 --> 00:30:30,370 Što je to? 359 00:30:32,497 --> 00:30:34,040 Solarni Vlak. 360 00:30:34,833 --> 00:30:35,875 Solarni Vlak? 361 00:30:35,959 --> 00:30:36,793 Da. 362 00:30:43,383 --> 00:30:45,885 SOLARNI VLAK HRABRA PUSTOLOVINA! 363 00:30:47,178 --> 00:30:50,557 Čitala si mi to prije. Solarni Vlak. 364 00:30:51,391 --> 00:30:54,269 Njih petero su tim. 365 00:30:55,186 --> 00:30:57,021 Ovo je Veseli Vlak. 366 00:30:59,482 --> 00:31:00,608 Ne sjećaš se? 367 00:31:01,818 --> 00:31:03,319 Imaš pravo. Sjećam se. 368 00:31:03,403 --> 00:31:04,612 Da, Solarni Vlak. 369 00:31:04,696 --> 00:31:07,198 Dobivaju energiju od sunčeve svjetlosti? 370 00:31:08,241 --> 00:31:12,328 Ne od svjetlosti, nego od solarne energije ljubavi iz svjetlosti. 371 00:31:12,412 --> 00:31:15,039 Ti vlakovi tako dobivaju energiju. 372 00:31:16,916 --> 00:31:18,126 Ovo je Moć. 373 00:31:18,835 --> 00:31:21,504 Ovo su Pametni, Grom i Smiješni. 374 00:31:22,505 --> 00:31:25,008 Rekla si da ti je Smiješni najdraži. 375 00:31:25,508 --> 00:31:28,720 Poslije se spoje u jedan. 376 00:31:28,803 --> 00:31:31,139 I onda su jako visoki. 377 00:31:31,222 --> 00:31:33,516 Vjerojatno visoki kao ti, teta Hyejin. 378 00:31:55,288 --> 00:31:57,498 Dokle ćemo Jaehyeon držati ovako? 379 00:31:57,999 --> 00:31:58,833 Kako to misliš? 380 00:31:59,876 --> 00:32:02,003 Odsječena je od svijeta. 381 00:32:02,086 --> 00:32:05,256 Svaki mjesec testiranje DNK, krvi, psihološki testovi. 382 00:32:05,757 --> 00:32:07,550 To nije normalno. 383 00:32:10,887 --> 00:32:14,933 Moramo od nje doznati nešto što bi objasnilo sadašnju situaciju. 384 00:32:15,016 --> 00:32:19,020 Jaehyeon je obično dijete koju treba ljubav. 385 00:32:19,729 --> 00:32:22,148 Ne možemo je vječno ovako držati. 386 00:32:22,815 --> 00:32:26,486 Ima samo pet godina pa ne prenagljujmo sa zaključcima. 387 00:32:27,403 --> 00:32:30,406 „Za istinom moramo tragati uporno, ali bez žurbe.” 388 00:32:31,366 --> 00:32:33,242 Ne govoriš li to uvijek? 389 00:32:33,952 --> 00:32:37,622 To vrijedi samo u slučaju kad postoji istina koju tražiš. 390 00:32:38,706 --> 00:32:43,461 Čak i ako jest obično dijete, mora odrasti i biti simbol naše organizacije. 391 00:32:44,420 --> 00:32:47,256 Bit će naše najmoćnije ideološko oružje. 392 00:32:48,257 --> 00:32:52,095 Izgubili smo šestero članova samo da bismo spasili to dijete. 393 00:32:58,434 --> 00:33:00,395 Sve je spremno. Provjerite. 394 00:33:00,478 --> 00:33:02,188 Samo trenutak. 395 00:33:03,189 --> 00:33:05,942 Ovo je oprema za dokumentarce o prirodi. 396 00:33:06,025 --> 00:33:09,404 Reagira na zvukove, svjetlo ili kretnje. 397 00:33:10,029 --> 00:33:12,532 Ne znamo kad će Jung Jinsu uskrsnuti, 398 00:33:12,615 --> 00:33:15,201 ali odmah ćemo znati ako se ovdje što dogodi. 399 00:33:15,743 --> 00:33:19,706 Netko stalno mora biti ovdje ako ga želimo zadržati. 400 00:33:20,665 --> 00:33:22,917 Ne znamo kad će se to dogoditi, 401 00:33:23,418 --> 00:33:26,421 a ovdje ne smije biti previše ljudi zbog osiguranja. 402 00:33:27,380 --> 00:33:28,715 Jedan je dovoljan. 403 00:33:29,424 --> 00:33:30,633 Živjet će u blizini. 404 00:33:31,134 --> 00:33:31,968 Jedan? 405 00:33:32,677 --> 00:33:35,638 Stotinu će godina čekati ako bude morao. 406 00:33:37,223 --> 00:33:38,266 Tko je on? 407 00:33:39,225 --> 00:33:42,520 Recimo samo da Junga Jinsua želi upoznati više od ikoga. 408 00:33:43,938 --> 00:33:46,232 Evo ga. 409 00:33:56,117 --> 00:33:57,744 Zdravo, gđo Min Hyejin. 410 00:33:57,827 --> 00:33:58,661 Pa… 411 00:33:59,454 --> 00:34:00,621 Ja sam Cheon Sehyeong. 412 00:34:11,507 --> 00:34:14,427 TRI MJESECA POSLIJE 413 00:34:43,706 --> 00:34:44,791 OTKRIVENO KRETANJE 414 00:34:53,674 --> 00:34:54,509 NADZORNA KAMERA 415 00:34:59,388 --> 00:35:00,223 Ovdje je. 416 00:36:04,537 --> 00:36:09,250 JUNG JINSU JE USKRSNUO 417 00:36:21,554 --> 00:36:22,388 Ispričavam se. 418 00:36:23,806 --> 00:36:24,891 Jeste li dobro? 419 00:36:26,726 --> 00:36:27,560 Hej. 420 00:36:35,276 --> 00:36:36,110 Jung… 421 00:36:39,280 --> 00:36:40,448 Jung Jin… 422 00:36:42,116 --> 00:36:43,534 Predsjedniče Jung Jinsu! 423 00:36:47,455 --> 00:36:48,539 Predsjedniče Jung! 424 00:36:53,794 --> 00:36:54,962 Predsjedniče Jung! 425 00:39:30,951 --> 00:39:35,956 Prijevod titlova: Ivan Zorić