1 00:00:16,141 --> 00:00:17,392 ‫כואב לה לעתים קרובות?‬ 2 00:00:19,853 --> 00:00:20,895 ‫כן.‬ 3 00:00:20,979 --> 00:00:23,523 ‫עד עכשיו זה לא היה כל כך נורא,‬ 4 00:00:25,650 --> 00:00:27,819 ‫אבל הפעם זה נראה בלתי נסבל.‬ 5 00:00:28,445 --> 00:00:30,488 ‫היא צרחה מרוב כאבים.‬ 6 00:00:30,572 --> 00:00:32,824 ‫אני ארשום לה משככי כאבים חזקים יותר.‬ 7 00:00:33,992 --> 00:00:37,162 ‫כבר ניקזנו את המיימת‬ ‫שלוש פעמים בחודש האחרון.‬ 8 00:00:37,245 --> 00:00:39,914 ‫יכול להיות שיהיה קשה לטפל בה בבית.‬ 9 00:00:39,998 --> 00:00:43,293 ‫אני יכול לתת לך הפניה,‬ ‫אם אתה מתכוון להעביר אותה למוסד סיעודי.‬ 10 00:00:47,589 --> 00:00:48,840 ‫כן. אני מבין.‬ 11 00:00:49,758 --> 00:00:50,592 ‫תודה.‬ 12 00:00:53,386 --> 00:00:55,096 ‫המרשם שלך מוכן.‬ ‫-תודה.‬ 13 00:00:58,433 --> 00:01:00,351 ‫שמונה. בבקשה.‬ 14 00:01:00,435 --> 00:01:01,269 ‫תודה.‬ 15 00:01:11,988 --> 00:01:14,783 ‫בכו על חטאינו!‬ 16 00:01:14,866 --> 00:01:16,618 ‫התוודו!‬ 17 00:01:16,701 --> 00:01:19,120 ‫התוודאו על חטאיכם!‬ 18 00:01:20,455 --> 00:01:21,664 ‫כפרו על חטאיכם!‬ 19 00:01:22,248 --> 00:01:25,043 ‫אנו פונים לכל החוטאים שמסתירים את חטאיהם!‬ 20 00:01:25,543 --> 00:01:26,961 ‫כפרו על חטאיכם!‬ 21 00:01:28,046 --> 00:01:30,673 ‫האל נותן לכם הזדמנות!‬ 22 00:01:30,757 --> 00:01:32,258 ‫כפרו על חטאיכם!‬ 23 00:01:39,390 --> 00:01:40,475 ‫שלום, המנהל.‬ 24 00:01:41,476 --> 00:01:45,230 ‫כן. אני חושב‬ ‫שלא אוכל להגיע לעבודה בזמן הקרוב.‬ 25 00:01:46,064 --> 00:01:46,898 ‫אני מצטער.‬ 26 00:01:47,732 --> 00:01:50,610 ‫עניין משפחתי.‬ 27 00:01:53,822 --> 00:01:55,031 ‫בטח. בסדר.‬ 28 00:01:55,865 --> 00:01:58,201 ‫בטח. תודה, אדוני.‬ 29 00:01:59,077 --> 00:01:59,911 ‫שלום.‬ 30 00:03:18,364 --> 00:03:19,407 ‫סליחה.‬ 31 00:03:19,490 --> 00:03:20,325 ‫אני מצטער.‬ 32 00:03:25,788 --> 00:03:27,290 ‫אני אלך מכאן.‬ ‫-בסדר.‬ 33 00:03:28,625 --> 00:03:29,959 ‫נדמה לי שהוא הלך לשם.‬ 34 00:04:09,082 --> 00:04:11,834 ‫- דין גיהינום‬ ‫עונה 2 -‬ 35 00:04:24,055 --> 00:04:24,889 ‫כן.‬ 36 00:04:24,973 --> 00:04:26,641 ‫ניקח לפחות את הבת שלו.‬ 37 00:04:29,769 --> 00:04:31,354 ‫הנה הוא. ממזר!‬ 38 00:04:31,437 --> 00:04:32,772 ‫היי, זה ג'ין קיונגהון!‬ 39 00:04:32,855 --> 00:04:33,982 ‫מה אתם עושים?‬ 40 00:04:34,065 --> 00:04:34,899 ‫היג'ונג!‬ 41 00:04:37,527 --> 00:04:39,070 ‫תכניסו אותה לרכב!‬ ‫-היג'ונג!‬ 42 00:04:39,153 --> 00:04:40,196 ‫תעזבו אותי!‬ 43 00:04:40,280 --> 00:04:42,365 ‫אל תעזוב אותו! תעצור אותו!‬ 44 00:04:42,865 --> 00:04:44,075 ‫תעזוב אותי, ממזר!‬ 45 00:04:44,158 --> 00:04:45,243 ‫תעצרו אותו!‬ 46 00:04:46,244 --> 00:04:47,370 ‫היג'ונג!‬ ‫-אבא!‬ 47 00:04:47,453 --> 00:04:48,454 ‫היג'ונג!‬ 48 00:04:48,538 --> 00:04:49,872 ‫תפסיק כבר! די!‬ 49 00:04:49,956 --> 00:04:51,249 ‫אבא!‬ ‫-תעזוב אותי!‬ 50 00:04:51,332 --> 00:04:52,500 ‫מר ג'ין קיונגהון.‬ 51 00:04:53,251 --> 00:04:55,336 ‫הסתתרת מצוין מאחורי זהות חדשה.‬ 52 00:04:55,420 --> 00:04:56,838 ‫לא היה קל למצוא אותך.‬ 53 00:04:57,672 --> 00:04:58,673 ‫תעזבו אותי!‬ 54 00:04:58,756 --> 00:05:01,759 ‫הוועדה בסך הכול תשאל אותך‬ ‫כמה שאלות, אז תירגע.‬ 55 00:05:01,843 --> 00:05:04,012 ‫למה אתה כל כך מתרגש?‬ ‫-אבא!‬ 56 00:05:04,095 --> 00:05:06,431 ‫היי, תכניסו אותה קודם כול לרכב!‬ 57 00:05:11,769 --> 00:05:12,937 ‫תעצרו אותו כבר!‬ 58 00:05:13,604 --> 00:05:15,690 ‫תתפסו אותו! כולם!‬ 59 00:05:17,734 --> 00:05:19,027 ‫אבא!‬ 60 00:05:19,110 --> 00:05:20,361 ‫תעזבו אותי!‬ ‫-תפסיקו!‬ 61 00:05:22,030 --> 00:05:23,239 ‫תפוס אותו כמו שצריך!‬ 62 00:05:26,492 --> 00:05:29,454 ‫היי, תכניסו אותו למכונית. בואו נזוז.‬ ‫-אל תזוז!‬ 63 00:05:29,537 --> 00:05:30,913 ‫בואו נזוז.‬ ‫-כן, בוס.‬ 64 00:05:31,414 --> 00:05:33,791 ‫תחזיק אותו חזק, שלא יברח.‬ ‫-אחורה!‬ 65 00:05:35,918 --> 00:05:37,337 ‫אסור לכם לנסוע פה!‬ 66 00:05:40,506 --> 00:05:41,341 ‫מה קורה פה?‬ 67 00:05:45,386 --> 00:05:46,721 ‫נו, באמת!‬ 68 00:05:51,851 --> 00:05:53,603 ‫זאת מין הייג'ין!‬ ‫-מין הייג'ין!‬ 69 00:05:54,979 --> 00:05:56,230 ‫היי, היי…‬ ‫-תעצרו אותה!‬ 70 00:06:09,827 --> 00:06:11,454 ‫קדימה, סע!‬ 71 00:06:11,537 --> 00:06:13,122 ‫תעזבו אותי!‬ ‫-סע!‬ 72 00:06:13,206 --> 00:06:14,665 ‫מהר! סע!‬ 73 00:06:16,459 --> 00:06:17,293 ‫היי!‬ 74 00:06:18,336 --> 00:06:19,921 ‫סגור את הדלת!‬ ‫-אבא!‬ 75 00:06:20,004 --> 00:06:21,255 ‫סגור את הדלת!‬ ‫-לא!‬ 76 00:06:23,633 --> 00:06:25,009 ‫לאן אתם נוסעים?‬ 77 00:06:25,802 --> 00:06:26,803 ‫לא!‬ 78 00:06:28,262 --> 00:06:29,639 ‫ניסע במכונית שלנו. מהר!‬ 79 00:06:30,431 --> 00:06:31,474 ‫מכאן, בבקשה.‬ 80 00:06:31,557 --> 00:06:33,309 ‫תיכנסו למכונית! קדימה!‬ 81 00:06:34,727 --> 00:06:35,561 ‫היי!‬ 82 00:06:36,813 --> 00:06:37,647 ‫היי!‬ 83 00:06:38,481 --> 00:06:40,316 ‫תעצרו!‬ 84 00:07:25,653 --> 00:07:27,613 ‫תעזבו אותי!‬ ‫-אל תזוזי!‬ 85 00:08:26,005 --> 00:08:27,924 ‫היג'ונג, את בסדר?‬ 86 00:08:28,007 --> 00:08:29,342 ‫נפצעת?‬ 87 00:08:29,425 --> 00:08:30,426 ‫הנה!‬ ‫-היג'ונג!‬ 88 00:08:33,638 --> 00:08:34,472 ‫תיכנסו מהר.‬ 89 00:08:57,995 --> 00:08:58,871 ‫הכול בסדר.‬ 90 00:08:58,955 --> 00:09:00,331 ‫אל תדאגי. אני איתך.‬ 91 00:09:21,269 --> 00:09:22,103 ‫מה?‬ 92 00:09:22,770 --> 00:09:23,604 ‫אתה בטוח?‬ 93 00:09:24,188 --> 00:09:27,858 ‫כן. אפילו הייתה לה צלקת על הפנים.‬ ‫זאת הייתה ללא ספק מין הייג'ין.‬ 94 00:09:30,319 --> 00:09:32,530 ‫אבל איך הם ידעו מה אנחנו מתכננים?‬ 95 00:09:33,447 --> 00:09:36,951 ‫עם השנים נפטרנו מכל החפרפרות, אז איך?‬ 96 00:09:37,034 --> 00:09:40,705 ‫אנחנו עובדים על זה עם הממשלה.‬ ‫אולי יש אצלם חפרפרת.‬ 97 00:09:40,788 --> 00:09:42,873 ‫לעזאזל, הם כמו גרורות סרטניות.‬ 98 00:09:44,083 --> 00:09:46,919 ‫אל תספרו לאף אחד בינתיים.‬ 99 00:09:47,003 --> 00:09:48,754 ‫גם לא לאנשים שלנו.‬ ‫-כן, אדוני.‬ 100 00:09:48,838 --> 00:09:51,757 ‫ותכין רשימה של כל מי‬ ‫שידע על התוכנית. מובן?‬ 101 00:09:52,258 --> 00:09:53,259 ‫כן, אדוני.‬ 102 00:09:54,051 --> 00:09:54,927 ‫צאו מפה.‬ 103 00:09:55,511 --> 00:09:56,429 ‫כן, אדוני.‬ 104 00:09:56,512 --> 00:09:57,346 ‫אני מצטער.‬ 105 00:10:08,065 --> 00:10:14,363 ‫אפשר לומר שזה צעד בהכנות‬ ‫לשיפור התמיכה הציבורית בנו.‬ 106 00:10:14,447 --> 00:10:15,698 ‫מובן.‬ ‫-בסדר.‬ 107 00:10:19,910 --> 00:10:21,370 ‫כאן לי סוגיונג.‬ 108 00:10:21,454 --> 00:10:24,206 ‫שלום, השרה לי. מדבר קים ג'ונגצ'יל.‬ 109 00:10:24,290 --> 00:10:26,542 ‫יש נושא שצריך לשוחח עליו בדחיפות.‬ 110 00:10:29,420 --> 00:10:31,464 ‫הבלש חמק מאיתנו.‬ 111 00:10:34,091 --> 00:10:35,009 ‫איך זה קרה?‬ 112 00:10:35,092 --> 00:10:38,429 ‫ארגנו את כל המבצע והעברנו לכם את הפרטים.‬ 113 00:10:38,512 --> 00:10:43,851 ‫נראה שמין הייג'ין המנוולת‬ ‫הגיעה לשם קודם עם אנשים מכת סודו.‬ 114 00:10:43,934 --> 00:10:44,769 ‫אני מצטער.‬ 115 00:10:46,187 --> 00:10:47,730 ‫סודו? הבנתי.‬ 116 00:10:48,939 --> 00:10:51,901 ‫חשבתי שהאבטחה אצלכם יותר טובה מזה.‬ 117 00:10:52,860 --> 00:10:55,321 ‫אי אפשר לדעת בוודאות שהמידע דלף…‬ 118 00:10:55,404 --> 00:10:57,740 ‫למרות הכול, אני שמחה שהוא בידי סודו.‬ 119 00:10:57,823 --> 00:10:58,991 ‫סליחה?‬ 120 00:10:59,075 --> 00:11:01,327 ‫עדיף מאשר ראש החץ.‬ 121 00:11:02,078 --> 00:11:03,329 ‫אם מדובר בסודו, טוב,‬ 122 00:11:04,288 --> 00:11:07,583 ‫הם לא עשו עם התינוקת‬ ‫שום דבר כל השנים האלה.‬ 123 00:11:07,667 --> 00:11:11,170 ‫אפילו אם הם ימצאו את ג'ונג ג'ינסו,‬ ‫הם רק יחביאו אותו.‬ 124 00:11:11,754 --> 00:11:15,257 ‫אם ג'ונג ג'ינסו יחליט להיחשף,‬ ‫אני בטוחה שהוא יבוא אליכם.‬ 125 00:11:15,341 --> 00:11:16,342 ‫את חושבת?‬ 126 00:11:17,134 --> 00:11:18,469 ‫יותר חשוב מזה,‬ 127 00:11:18,552 --> 00:11:23,974 ‫זה אומר שהם כבר‬ ‫יודעים גם על פארק ג'ונגג'ה.‬ 128 00:11:26,477 --> 00:11:28,896 ‫אני חושבת שכדאי לזרז את לוח הזמנים.‬ 129 00:11:28,979 --> 00:11:31,357 ‫לזרז את לוח הזמנים? מה זאת אומרת?‬ 130 00:11:32,274 --> 00:11:35,403 ‫בוא נכריז הערב‬ ‫על כך שפארק ג'ונגג'ה קמה לתחייה.‬ 131 00:11:35,903 --> 00:11:36,904 ‫זה אפשרי מבחינתך?‬ 132 00:11:37,697 --> 00:11:40,324 ‫אבל אין לנו אפילו‬ ‫טיוטה ראשונית של הרצון החדש.‬ 133 00:11:40,825 --> 00:11:43,661 ‫דברים כאלה אפשר לעשות בהדרגה.‬ 134 00:11:43,744 --> 00:11:46,831 ‫כרגע העיקר הוא שנגיע ראשונים לכותרות,‬ 135 00:11:47,415 --> 00:11:48,666 ‫לפני שהם יהרסו הכול.‬ 136 00:11:49,583 --> 00:11:51,419 ‫תודיע לציבור שפארק ג'ונגג'ה חזרה לחיים.‬ 137 00:11:51,502 --> 00:11:52,753 ‫בנוגע לרצון החדש,‬ 138 00:11:52,837 --> 00:11:55,715 ‫בוא נכריז עליו‬ ‫בעוד שלושה חודשים פחות או יותר.‬ 139 00:11:56,590 --> 00:11:57,508 ‫בסדר מבחינתך?‬ 140 00:11:58,008 --> 00:12:00,803 ‫כן, אני אדאג שהכול יעבור בלי בעיות.‬ 141 00:12:01,762 --> 00:12:06,225 ‫אהה, אנחנו נרכיב‬ ‫צוות משלנו שיטפל ברצון החדש.‬ 142 00:12:06,308 --> 00:12:08,394 ‫תזדרז עם ההכרזה, בבקשה.‬ 143 00:12:09,353 --> 00:12:11,355 ‫כן, בסדר.‬ ‫-יופי.‬ 144 00:12:26,746 --> 00:12:28,289 ‫למה הם לא מגיעים?‬ 145 00:12:33,335 --> 00:12:34,170 ‫הנה הם.‬ 146 00:13:19,924 --> 00:13:21,509 ‫כמה זמן הבת שלך כבר חולה?‬ 147 00:13:25,429 --> 00:13:26,889 ‫בערך חמש שנים.‬ 148 00:13:28,307 --> 00:13:32,311 ‫אחרי הניתוח והכימותרפיה,‬ ‫היה נראה שמצבה משתפר,‬ 149 00:13:33,521 --> 00:13:35,022 ‫אבל הסרטן שלה חזר.‬ 150 00:13:36,649 --> 00:13:38,776 ‫הם אומרים שהם לא יכולים לעזור לה יותר.‬ 151 00:13:40,361 --> 00:13:42,279 ‫שמעתי הרבה סיפורים…‬ 152 00:13:45,658 --> 00:13:47,827 ‫עלייך, גברתי עורכת הדין.‬ 153 00:13:49,203 --> 00:13:52,790 ‫אז למה גם אתם וגם האמת החדשה‬ 154 00:13:54,208 --> 00:13:56,252 ‫רודפים אחרינו?‬ 155 00:13:57,211 --> 00:14:00,464 ‫לדברי הסוכן ששתלנו בארגון אמת החדשה…‬ 156 00:14:03,008 --> 00:14:05,261 ‫נראה שפארק ג'ונגג'ה קמה לתחייה.‬ 157 00:14:08,514 --> 00:14:10,349 ‫טוב,‬ 158 00:14:11,600 --> 00:14:13,310 ‫שום דבר כבר לא מפתיע אותי.‬ 159 00:14:15,187 --> 00:14:18,399 ‫אניול והאיול ישמחו לשמוע את זה.‬ 160 00:14:19,275 --> 00:14:22,194 ‫עושה רושם שהממשלה וארגון האמת החדשה‬ 161 00:14:23,028 --> 00:14:25,698 ‫מתכוונים להכריז‬ ‫על דוקטרינה חדשה באמצעות גברת פארק.‬ 162 00:14:26,740 --> 00:14:28,409 ‫אבל דבר אחד מסכן את תוכנית שלהם.‬ 163 00:14:30,494 --> 00:14:32,121 ‫דבר אחד…‬ 164 00:14:33,747 --> 00:14:36,500 ‫האפשרות שג'ונג ג'ינסו יחזור לחיים?‬ 165 00:14:37,751 --> 00:14:38,586 ‫כן.‬ 166 00:14:39,295 --> 00:14:44,508 ‫הם חוששים שג'ונג ג'ינסו יקום‬ ‫פתאום לתחייה, והעניינים יצאו משליטתם.‬ 167 00:14:46,302 --> 00:14:50,180 ‫אז אני מניח שכולכם רוצים לדעת‬ ‫איפה התקיימה ההדגמה שלו.‬ 168 00:14:52,308 --> 00:14:53,350 ‫זה בטח העניין.‬ 169 00:14:54,059 --> 00:14:54,894 ‫כמובן.‬ 170 00:14:56,353 --> 00:14:57,646 ‫אתה יודע איפה, נכון?‬ 171 00:15:00,316 --> 00:15:02,610 ‫אתה יכול לספר לנו, בבקשה?‬ 172 00:15:14,955 --> 00:15:16,999 ‫בטח כעסת עליי מאוד.‬ 173 00:15:21,170 --> 00:15:22,004 ‫למה…‬ 174 00:15:23,380 --> 00:15:27,593 ‫הסתרת את העובדה‬ ‫שג'ונג ג'ינסו קיבל גזר דין לפני עשרים שנה?‬ 175 00:15:28,677 --> 00:15:32,598 ‫אם לא הייתי מסתיר אותה, משהו היה משתנה?‬ 176 00:15:36,310 --> 00:15:38,687 ‫להיג'ונג נשארו פחות משלושה חודשים.‬ 177 00:15:40,439 --> 00:15:41,815 ‫את הזמן הקצר הזה‬ 178 00:15:42,691 --> 00:15:44,944 ‫אסור לי לנצל כדי להרוס‬ ‫את כל מה שהיא מאמינה בו.‬ 179 00:15:46,946 --> 00:15:48,197 ‫תעזבו אותנו בשקט, בבקשה.‬ 180 00:15:49,239 --> 00:15:51,492 ‫תודה שהצלת אותנו.‬ 181 00:15:54,078 --> 00:15:55,996 ‫הבת שלך חולה. מה אתה מתכוון לעשות?‬ 182 00:15:59,124 --> 00:16:02,711 ‫הכנו לכם מקום. תוכל להישאר שם עם הבת שלך.‬ 183 00:16:03,545 --> 00:16:06,256 ‫אני לא אכריח אותך לענות לנו, אז…‬ 184 00:16:06,340 --> 00:16:07,716 ‫את יודעת, התינוקת ההיא,‬ 185 00:16:08,842 --> 00:16:10,552 ‫ששרדה את ההדגמה…‬ 186 00:16:11,553 --> 00:16:16,517 ‫מדי פעם אני תוהה אם שלומה טוב.‬ 187 00:16:17,434 --> 00:16:19,436 ‫אנחנו שומרים עליה היטב.‬ 188 00:16:20,646 --> 00:16:23,649 ‫אני בטוח, אבל אני לא רוצה‬ ‫לדעת אם היא מוגנת.‬ 189 00:16:27,486 --> 00:16:28,320 ‫הילדה…‬ 190 00:16:30,322 --> 00:16:31,907 ‫מקבלת את האהבה שמגיעה לה?‬ 191 00:16:35,828 --> 00:16:37,955 ‫סיפרת לה על ההורים שלה?‬ 192 00:16:39,623 --> 00:16:41,417 ‫סיפרת לה פעם‬ 193 00:16:42,209 --> 00:16:47,047 ‫שאמא ואבא שלה אהבו אותה‬ ‫יותר מכל דבר אחר בעולם?‬ 194 00:16:54,013 --> 00:16:55,347 ‫זה היה בבית היתומים.‬ 195 00:16:57,516 --> 00:17:01,437 ‫בחדר האחרון בקומה השנייה‬ ‫בבית היתומים שהוא גדל בו.‬ 196 00:17:03,814 --> 00:17:05,357 ‫תבטיחי לי דבר אחד.‬ 197 00:17:07,443 --> 00:17:09,820 ‫תדאגי שהיג'ונג לעולם לא תדע‬ 198 00:17:11,196 --> 00:17:12,948 ‫על ההדגמה של ג'ונג ג'ינסו.‬ 199 00:17:14,450 --> 00:17:17,870 ‫התפקיד שלך הוא אמנם לחשוף את האמת…‬ 200 00:17:20,164 --> 00:17:22,166 ‫אבל התפקיד שלי הוא להסתיר אותה.‬ 201 00:17:31,425 --> 00:17:33,135 ‫לאט, לאט. הנה.‬ 202 00:17:36,305 --> 00:17:37,139 ‫מכאן, בבקשה.‬ 203 00:17:41,101 --> 00:17:42,061 ‫נצא לדרך?‬ 204 00:17:42,561 --> 00:17:43,395 ‫קדימה.‬ 205 00:17:43,479 --> 00:17:44,313 ‫תיכנס, בבקשה.‬ 206 00:18:06,251 --> 00:18:08,295 ‫כל הכבוד. אני אהיה איתך בקשר.‬ 207 00:18:33,987 --> 00:18:36,073 ‫- ראש החץ ייצור היסטוריה חדשה -‬ 208 00:18:36,156 --> 00:18:37,282 ‫- בר קריוקי -‬ 209 00:18:37,366 --> 00:18:39,201 ‫- אל תבקשו תענוגות -‬ 210 00:19:52,399 --> 00:19:53,734 ‫כבר חזרת?‬ ‫-כן.‬ 211 00:19:58,697 --> 00:20:01,033 ‫יום קשה, מה? שמעתי שקיבלת את המיקום.‬ 212 00:20:01,116 --> 00:20:03,410 ‫כן. הצוות הצפוני יטפל בזה.‬ 213 00:20:03,493 --> 00:20:04,786 ‫מה שלום ג'היון היום?‬ 214 00:20:04,870 --> 00:20:07,039 ‫לא קרה איתה שום דבר מיוחד.‬ 215 00:20:07,122 --> 00:20:10,417 ‫היא הלכה לטייל על גבול האזור האסור.‬ 216 00:20:10,500 --> 00:20:12,127 ‫היא הגיעה עד לשם?‬ 217 00:20:13,128 --> 00:20:17,174 ‫מאז שראש החץ הרסו את האזור‬ ‫כדי לפרק את תעשיית התענוגות,‬ 218 00:20:17,257 --> 00:20:18,800 ‫אף אחד לא בא הנה יותר.‬ 219 00:20:19,301 --> 00:20:21,803 ‫"'איש זקן, מאיפה מגיע קול השירה שלך?'‬ 220 00:20:21,887 --> 00:20:23,889 ‫"'הוא מגיע מהפה שלי.'‬ 221 00:20:23,972 --> 00:20:27,017 ‫"'שקרן. קול כזה לא יוצא מאף פה.‬ 222 00:20:27,726 --> 00:20:29,728 ‫"'אוי, התכוונתי להגיד…'‬ 223 00:20:30,687 --> 00:20:33,357 ‫"ואז לפתע, אחד מהשדונים צעק,‬ 224 00:20:33,440 --> 00:20:34,524 ‫"'מספיק, איש זקן!‬ 225 00:20:34,608 --> 00:20:37,653 ‫"'ניתן לך אוצרות,‬ ‫אם תמכור לנו את שק השירה שלך'."‬ 226 00:20:38,528 --> 00:20:39,863 ‫דודה הייג'ין…‬ 227 00:20:40,822 --> 00:20:41,657 ‫מה?‬ 228 00:20:42,157 --> 00:20:44,117 ‫מתי דודה הייג'ין תחזור?‬ 229 00:20:45,494 --> 00:20:49,414 ‫גברת מין תחזור מאוחר,‬ ‫אז הלילה אני אקרא לך.‬ 230 00:20:49,498 --> 00:20:50,415 ‫למה? את עייפה?‬ 231 00:20:50,499 --> 00:20:53,085 ‫יותר כיף כשדודה הייג'ין קוראת לי.‬ 232 00:20:53,585 --> 00:20:54,962 ‫למה?‬ 233 00:20:55,045 --> 00:20:56,755 ‫זה אותו סיפור, ג'היון.‬ 234 00:20:57,756 --> 00:21:00,717 ‫כשדודה הייג'ין קוראת לי,‬ ‫היא משחקת את הדמויות.‬ 235 00:21:01,468 --> 00:21:04,221 ‫באמת? איך לעשות את זה?‬ 236 00:21:08,267 --> 00:21:09,643 ‫"'בדיוק, איש זקן!'"‬ 237 00:21:11,144 --> 00:21:14,773 ‫הוא היה מפחד למכור את השק‬ ‫אם השדון היה נשמע ככה.‬ 238 00:21:15,816 --> 00:21:16,650 ‫סליחה.‬ 239 00:21:17,526 --> 00:21:18,819 ‫אני אנסה שוב. סליחה.‬ 240 00:21:19,486 --> 00:21:21,071 ‫סורה מזיעה בגללה.‬ 241 00:21:21,655 --> 00:21:23,073 ‫היא בעצם ילדה רגילה.‬ 242 00:21:24,658 --> 00:21:25,492 ‫מה?‬ 243 00:21:28,537 --> 00:21:32,958 ‫אין בה שום דבר מיוחד שמסביר איך היא שרדה.‬ 244 00:21:33,041 --> 00:21:34,584 ‫אל תמהר להסיק מסקנות.‬ 245 00:21:35,085 --> 00:21:37,254 ‫עד עכשיו, היא היחידה ששרדה הדגמה.‬ 246 00:21:37,754 --> 00:21:40,632 ‫אתה עלול לא לראות את האמת‬ ‫בגלל מסקנות פזיזות כאלה.‬ 247 00:21:41,216 --> 00:21:43,343 ‫בחייך, אני רק אומר…‬ 248 00:21:46,179 --> 00:21:48,765 ‫חכה. אני אלך להתקלח ואחליף אותך.‬ 249 00:21:48,849 --> 00:21:49,933 ‫אני יכול להמשיך.‬ 250 00:21:50,017 --> 00:21:51,435 ‫את בטח עייפה.‬ 251 00:22:03,155 --> 00:22:06,575 ‫רק אנחנו מכירים את המקום הזה.‬ ‫אתם יכולים להישאר פה בלי חשש.‬ 252 00:22:13,915 --> 00:22:17,294 ‫אלה תרופות שהרופאים שלנו הכינו בשבילכם.‬ 253 00:22:17,377 --> 00:22:18,211 ‫תודה.‬ 254 00:22:18,712 --> 00:22:22,257 ‫אנחנו נהיה במרתף. אם תצטרך משהו, תגיד לנו.‬ 255 00:22:22,341 --> 00:22:23,800 ‫בסדר, לילה טוב.‬ 256 00:22:24,593 --> 00:22:26,094 ‫תודה.‬ ‫-אין בעד מה.‬ 257 00:22:43,695 --> 00:22:44,529 ‫ה…‬ 258 00:22:45,781 --> 00:22:47,032 ‫הטלפון שלי.‬ 259 00:22:48,950 --> 00:22:49,785 ‫טוב…‬ 260 00:22:50,952 --> 00:22:55,791 ‫אני אנסה להשיג לך‬ ‫טלפון חדש מחר. בינתיים תנוחי קצת.‬ 261 00:22:55,874 --> 00:22:57,250 ‫לא!‬ 262 00:22:57,918 --> 00:22:59,711 ‫אני צריכה אותו עכשיו!‬ 263 00:23:01,380 --> 00:23:04,216 ‫אי אפשר לדעת מה האמת החדשה תנסה לעשות.‬ 264 00:23:04,299 --> 00:23:06,134 ‫אני צריכה להשגיח עליהם.‬ 265 00:23:07,594 --> 00:23:11,264 ‫יש לך מושג כמה אנשים מחכים לפרשנות שלי?‬ 266 00:23:13,141 --> 00:23:14,267 ‫חוץ ממני,‬ 267 00:23:14,351 --> 00:23:18,563 ‫אין עוד אף אחד בעולם‬ ‫שמבין את מה שקורה עכשיו!‬ 268 00:23:22,234 --> 00:23:26,196 ‫תביא לי טלפון, מחשב נייד, משהו.‬ 269 00:23:27,280 --> 00:23:29,574 ‫תביא לי אותו עכשיו!‬ 270 00:23:29,658 --> 00:23:31,159 ‫יש משהו שאני לא מבין.‬ 271 00:23:32,369 --> 00:23:36,581 ‫מה האמת החדשה רוצים מאיתנו?‬ 272 00:23:38,125 --> 00:23:39,876 ‫יש לך מושג מה זה יכול להיות?‬ 273 00:23:39,960 --> 00:23:41,294 ‫את מבינה בזה.‬ 274 00:23:43,213 --> 00:23:44,589 ‫זה לא ברור?‬ 275 00:23:45,340 --> 00:23:47,843 ‫היו"ר קים ג'ונגצ'יל מאבד את כוחו,‬ 276 00:23:48,343 --> 00:23:51,096 ‫אז הם מנסים למחוק‬ ‫כל מה שקשור ליו"ר ג'ונג ג'ינסו.‬ 277 00:23:53,348 --> 00:23:59,396 ‫הם רוצים לחשוף את הדברים שדיברתי‬ ‫עליהם עם היו"ר ג'ונג כדי להרוס את שמו.‬ 278 00:24:01,356 --> 00:24:04,025 ‫הם היו זקוקים לעדות שלנו, כנראה.‬ 279 00:24:07,237 --> 00:24:10,365 ‫בכל מקרה לא הייתי‬ ‫אומרת כלום, גם אם הייתי נחטפת.‬ 280 00:24:12,659 --> 00:24:14,786 ‫גם לך אסור לספר שום דבר.‬ 281 00:24:15,620 --> 00:24:16,455 ‫בסדר?‬ 282 00:24:17,247 --> 00:24:19,499 ‫בטח. אני לא אגיד כלום.‬ 283 00:24:20,542 --> 00:24:23,628 ‫את והיו"ר ג'ונג עבדתם קשה מאוד‬ ‫כדי ליצור את העולם הזה.‬ 284 00:24:25,213 --> 00:24:27,591 ‫אנחנו חייבים להגן עליו עד שהוא יחזור.‬ 285 00:24:28,091 --> 00:24:28,925 ‫נכון.‬ 286 00:24:29,759 --> 00:24:31,428 ‫ספר לי בפעם האחרונה…‬ 287 00:24:32,429 --> 00:24:35,474 ‫ספר לי שוב על הפגישה האחרונה שלך איתו.‬ 288 00:24:36,057 --> 00:24:36,892 ‫אוי, באמת.‬ 289 00:24:39,060 --> 00:24:40,645 ‫לא נמאס לך לשמוע עליה?‬ 290 00:24:41,813 --> 00:24:42,731 ‫מהר…‬ 291 00:24:43,815 --> 00:24:44,900 ‫ספר לי.‬ 292 00:24:47,152 --> 00:24:47,986 ‫בואי נראה.‬ 293 00:24:49,821 --> 00:24:54,493 ‫באותם ימים כמעט הוכיתי למוות,‬ 294 00:24:55,827 --> 00:25:00,832 ‫אבל היו"ר ג'ונג דיבר‬ ‫עם מישהו בטלפון, והציל את חיי.‬ 295 00:25:02,167 --> 00:25:06,004 ‫אבל באותה תקופה חשבתי שהוא חטף אותך.‬ 296 00:25:06,880 --> 00:25:09,716 ‫רציתי לתפוס אותו, וקיללתי אותו בלי הפסקה.‬ 297 00:25:13,887 --> 00:25:14,721 ‫ואז…‬ 298 00:25:16,765 --> 00:25:18,141 ‫ראיתי אותו שם.‬ 299 00:25:20,519 --> 00:25:21,770 ‫הוא אמר, "מר ג'ין.‬ 300 00:25:23,230 --> 00:25:26,858 ‫"היג'ונג היא האדם היחיד שפגשתי‬ 301 00:25:28,109 --> 00:25:31,112 ‫"שמבין את רצון האל טוב כמוני.‬ 302 00:25:32,531 --> 00:25:34,324 ‫"לכן בחרתי בה.‬ 303 00:25:37,452 --> 00:25:42,749 ‫"היג'ונג ואני נתנו לאנושות עולם חדש במתנה.‬ 304 00:25:43,542 --> 00:25:45,001 ‫"אבל אני עוזב עכשיו.‬ 305 00:25:47,671 --> 00:25:49,339 ‫"אבל כשהעולם החדש הזה‬ 306 00:25:51,132 --> 00:25:54,135 ‫"יזדקק להארה חדשה,‬ 307 00:25:54,761 --> 00:25:56,179 ‫"אני אחזור.‬ 308 00:25:58,557 --> 00:25:59,391 ‫"עד אז…‬ 309 00:26:03,019 --> 00:26:04,187 ‫"אני בטוח…‬ 310 00:26:06,273 --> 00:26:08,858 ‫"שאמונתה של היג'ונג תתחזק עוד יותר.‬ 311 00:26:12,028 --> 00:26:14,114 ‫"תיהנה, בבקשה, מהעולם…‬ 312 00:26:18,118 --> 00:26:19,828 ‫"שהיג'ונג ואני יצרנו."‬ 313 00:26:40,599 --> 00:26:42,559 ‫נעלה לשידור בעוד דקה. תתכוננו.‬ 314 00:26:42,642 --> 00:26:44,978 ‫נראה לי שצריך עוד קצת פה ופה.‬ 315 00:26:53,653 --> 00:26:56,698 ‫אתה צריך רק להסתכל למצלמה‬ ‫ולהקריא את התסריט.‬ 316 00:26:56,781 --> 00:26:58,742 ‫אל תעשה שום דבר שלא דיברנו עליו.‬ 317 00:26:59,367 --> 00:27:00,535 ‫למה שלא נזדקף קצת?‬ 318 00:27:01,036 --> 00:27:02,037 ‫בסדר, יופי.‬ 319 00:27:03,413 --> 00:27:04,914 ‫יושב הראש מוכן.‬ 320 00:27:04,998 --> 00:27:06,249 ‫אנחנו עוברים לשידור חי‬ 321 00:27:06,833 --> 00:27:09,127 ‫בעוד חמש, ארבע, שלוש,‬ 322 00:27:09,628 --> 00:27:10,795 ‫שתיים, אחת…‬ 323 00:27:12,839 --> 00:27:14,466 ‫שלום לכל אזרחי המדינה.‬ 324 00:27:15,842 --> 00:27:18,011 ‫אני יו"ר האמת החדשה, קים ג'ונגצ'יל.‬ 325 00:27:19,387 --> 00:27:23,141 ‫אני ניצב לפניכם היום‬ ‫כדי למסור הכרזה מיוחדת.‬ 326 00:27:23,933 --> 00:27:27,729 ‫אלה צילומי אבטחה מאתר ההדגמה המקודש‬ 327 00:27:27,812 --> 00:27:30,482 ‫שבו נשמרו שרידיה של החוטאת פארק ג'ונגג'ה‬ 328 00:27:30,565 --> 00:27:33,234 ‫אחרי ההדגמה שלה, לפני שמונה שנים.‬ 329 00:27:33,985 --> 00:27:36,071 ‫ארבע שנים אחרי ההדגמה,‬ 330 00:27:36,696 --> 00:27:40,283 ‫החוטאת פארק ג'ונגג'ה‬ ‫חזרה מהמתים באותו מקום בדיוק.‬ 331 00:27:41,201 --> 00:27:42,702 ‫בארבע השנים האחרונות,‬ 332 00:27:43,453 --> 00:27:46,331 ‫באמצעות ראיונות מקיפים‬ ‫שערכנו עם פארק ג'ונגג'ה,‬ 333 00:27:46,414 --> 00:27:48,041 ‫ובאמצעות מחקרים שערכנו,‬ 334 00:27:49,000 --> 00:27:53,755 ‫חשפנו את המסר‬ ‫שהאל ביקש לשלוח לנו באמצעותה.‬ 335 00:27:55,507 --> 00:27:58,718 ‫על כן, האמת החדשה‬ ‫מכריזה כיום שפארק ג'ונגג'ה‬ 336 00:27:58,802 --> 00:28:01,388 ‫כבר אינה חוטאת. מעתה, היא הקמה לתחייה.‬ 337 00:28:02,764 --> 00:28:05,767 ‫בעוד שלושה חודשים,‬ ‫נפרסם את הגילויים החדשים בדבר רצון האל‬ 338 00:28:05,850 --> 00:28:08,520 ‫כפי שנמסרו לנו באמצעות פארק ג'ונגג'ה,‬ 339 00:28:09,020 --> 00:28:13,358 ‫ובכך נקומם את רצונו המקודש,‬ ‫שהוכתם על ידי אספסוף נטול אמונה.‬ 340 00:28:13,441 --> 00:28:17,445 ‫פארק ג'ונגג'ה, הקמה לתחייה,‬ ‫תכריז בעצמה על רצון האל,‬ 341 00:28:17,529 --> 00:28:21,241 ‫במפגש התחייה הגדול‬ ‫שנערוך בעוד שלושה חודשים.‬ 342 00:28:22,534 --> 00:28:26,538 ‫האמת החדשה תכנה אותו בשם "הרצון החדש".‬ 343 00:28:27,038 --> 00:28:30,458 ‫אנו מקווים שפרסום הרצון החדש‬ ‫יאיר לא רק את עיני האזרחים,‬ 344 00:28:30,542 --> 00:28:34,045 ‫אלא גם את עיניהם של תושבי העולם כולו,‬ ‫ויוביל להבנה טובה יותר של רצון האל.‬ 345 00:28:34,546 --> 00:28:36,840 ‫מי ייתן והוא יעניק לכולנו השראה‬ 346 00:28:36,923 --> 00:28:39,050 ‫לגלם בחיינו את הצדק.‬ 347 00:28:39,843 --> 00:28:43,596 ‫ולבסוף, פרטים בנוגע לטקס התחייה…‬ 348 00:28:46,015 --> 00:28:48,977 ‫מהלך נועז של קים ג'ונגצ'יל.‬ 349 00:28:49,477 --> 00:28:52,731 ‫זה אומר שאנחנו צריכים‬ ‫למצוא אחרים שחזרו לתחייה.‬ 350 00:28:52,814 --> 00:28:55,608 ‫נשואי ההדגמות שלנו מפוזרים ברחבי המדינה,‬ 351 00:28:55,692 --> 00:28:57,152 ‫ויהיה קשה לאתר אותם.‬ 352 00:28:57,652 --> 00:28:59,279 ‫אי אפשר לתת להם לעשות את זה.‬ 353 00:29:06,953 --> 00:29:09,372 ‫סליחה. קרה משהו לג'היון?‬ 354 00:29:19,215 --> 00:29:20,216 ‫מה היא עושה?‬ 355 00:29:22,010 --> 00:29:23,762 ‫מה יש לה שם, לעזאזל?‬ 356 00:29:42,155 --> 00:29:44,532 ‫בה ג'היון, מה יש לך ביד?‬ 357 00:29:55,835 --> 00:29:57,879 ‫מאיפה זה?‬ 358 00:29:58,755 --> 00:29:59,631 ‫מצאתי את זה…‬ 359 00:30:00,757 --> 00:30:03,968 ‫קודם, כשהלכתי לטייל.‬ 360 00:30:13,812 --> 00:30:15,063 ‫צאו מפה, בבקשה.‬ 361 00:30:25,907 --> 00:30:27,075 ‫אני יכולה לראות?‬ 362 00:30:29,285 --> 00:30:30,370 ‫וואו! מה זה?‬ 363 00:30:32,497 --> 00:30:34,040 ‫"רכבת סולרית".‬ 364 00:30:34,833 --> 00:30:35,875 ‫"רכבת סולרית"?‬ 365 00:30:35,959 --> 00:30:36,793 ‫כן.‬ 366 00:30:43,383 --> 00:30:45,885 ‫- רכבת סולרית‬ ‫יוצאת להרפתקה אמיצה! -‬ 367 00:30:47,178 --> 00:30:50,557 ‫קראת לי את זה פעם, דודה. "רכבת סולרית".‬ 368 00:30:51,391 --> 00:30:54,269 ‫החמש האלה הן צוות.‬ 369 00:30:55,186 --> 00:30:57,021 ‫זאת רכבת שמחה.‬ 370 00:30:59,482 --> 00:31:00,608 ‫את לא זוכרת?‬ 371 00:31:01,818 --> 00:31:03,319 ‫נכון. אני זוכרת.‬ 372 00:31:03,403 --> 00:31:04,612 ‫כן, "רכבת סולרית".‬ 373 00:31:04,696 --> 00:31:07,198 ‫הם קיבלו אנרגיה מאור השמש, לא?‬ 374 00:31:08,241 --> 00:31:12,328 ‫לא מאור השמש,‬ ‫אלא מאנרגיית האהבה שהייתה באור.‬ 375 00:31:12,412 --> 00:31:15,039 ‫הרכבות הגיבורות נטענו ממנה.‬ 376 00:31:16,916 --> 00:31:18,126 ‫הנה חזקה.‬ 377 00:31:18,835 --> 00:31:21,504 ‫הנה חכמה, רעם ומצחיקה.‬ 378 00:31:22,505 --> 00:31:25,008 ‫אמרת שאת הכי אוהבת את מצחיקה.‬ 379 00:31:25,508 --> 00:31:28,720 ‫אחר כך הן מתחברות לרכבת אחת.‬ 380 00:31:28,803 --> 00:31:31,139 ‫ואז הן נהיות ממש גבוהות!‬ 381 00:31:31,222 --> 00:31:33,516 ‫בטח גבוהות כמוך, דודה הייג'ין.‬ 382 00:31:55,288 --> 00:31:57,498 ‫כמה זמן נשאיר את ג'היון ככה?‬ 383 00:31:57,999 --> 00:31:58,833 ‫מה זאת אומרת?‬ 384 00:31:59,876 --> 00:32:02,003 ‫היא מנותקת לגמרי מהעולם,‬ 385 00:32:02,086 --> 00:32:05,256 ‫ועוברת בדיקות דנ"א,‬ ‫בדיקות דם ובדיקות פסיכולוגיות כל חודש.‬ 386 00:32:05,757 --> 00:32:07,717 ‫אי אפשר להגיד שזאת סביבה נורמלית.‬ 387 00:32:10,887 --> 00:32:14,515 ‫צריך למצוא בה משהו שיסביר את המצב הנוכחי.‬ 388 00:32:15,016 --> 00:32:19,020 ‫ג'היון היא בסך הכול‬ ‫ילדה רגילה שצריכה אהבה.‬ 389 00:32:19,729 --> 00:32:22,148 ‫אי אפשר להכריח אותה לחיות ככה לנצח.‬ 390 00:32:22,815 --> 00:32:26,486 ‫היא בסך הכול בת חמש.‬ ‫בואי לא נמהר להסיק מסקנות.‬ 391 00:32:27,403 --> 00:32:30,406 ‫"עלינו לחפש את האמת בנחישות בלי למהר."‬ 392 00:32:31,366 --> 00:32:33,242 ‫זה לא מה שתמיד אמרת?‬ 393 00:32:33,952 --> 00:32:37,622 ‫זה נכון רק כשיש אמת שאפשר לחפש.‬ 394 00:32:38,706 --> 00:32:40,792 ‫גם אם היא בסך הכול ילדה רגילה,‬ 395 00:32:40,875 --> 00:32:43,461 ‫היא חייבת לגדול ולהיות סמל הארגון שלנו.‬ 396 00:32:44,420 --> 00:32:47,256 ‫היא תהיה הנשק האידאולוגי החזק ביותר שלנו.‬ 397 00:32:48,257 --> 00:32:52,095 ‫איבדנו שישה מחברינו רק כדי להציל אותה.‬ 398 00:32:58,434 --> 00:33:00,395 ‫הכול מוכן. תבדוק, בבקשה.‬ 399 00:33:00,478 --> 00:33:02,188 ‫בסדר. תן לי רק לגמור פה.‬ 400 00:33:03,189 --> 00:33:05,942 ‫זה ציוד שמשמש לרוב לצילום סרטי טבע.‬ 401 00:33:06,025 --> 00:33:09,404 ‫הוא מגיב לצלילים, אורות ותנועה.‬ 402 00:33:10,029 --> 00:33:12,532 ‫אנחנו לא יודעים‬ ‫מתי ג'ונג ג'ינסו יקום לתחייה,‬ 403 00:33:12,615 --> 00:33:15,201 ‫אבל אם יקרה פה משהו, אנחנו נדע מיד.‬ 404 00:33:15,743 --> 00:33:19,706 ‫נצטרך שיהיה פה מישהו בכל רגע,‬ ‫אם אנחנו רוצים לתפוס אותו.‬ 405 00:33:20,665 --> 00:33:22,917 ‫אנחנו לא יודעים מתי זה יקרה,‬ 406 00:33:23,418 --> 00:33:26,045 ‫ואסור שיהיו פה‬ ‫יותר מדי אנשים מסיבות אבטחה.‬ 407 00:33:27,380 --> 00:33:28,715 ‫אדם אחד יספיק.‬ 408 00:33:29,424 --> 00:33:30,633 ‫מישהו שיגור קרוב.‬ 409 00:33:31,134 --> 00:33:31,968 ‫אדם אחד?‬ 410 00:33:32,677 --> 00:33:35,638 ‫הוא יחכה גם מאה שנים לבד אם יהיה צורך.‬ 411 00:33:37,223 --> 00:33:38,266 ‫מי זה?‬ 412 00:33:39,225 --> 00:33:42,520 ‫בואי נגיד שהוא רוצה‬ ‫לפגוש את ג'ונג ג'ינסו יותר מכולם.‬ 413 00:33:43,938 --> 00:33:46,232 ‫בעצם, הנה הוא.‬ 414 00:33:56,117 --> 00:33:57,744 ‫שלום, גברת מין הייג'ין.‬ 415 00:33:57,827 --> 00:33:58,661 ‫טוב…‬ 416 00:33:59,454 --> 00:34:00,621 ‫אני צ'ון סהיונג.‬ 417 00:34:11,507 --> 00:34:14,427 ‫- כעבור שלושה חודשים -‬ 418 00:34:43,706 --> 00:34:44,791 ‫- זוהתה תנועה -‬ 419 00:34:59,388 --> 00:35:00,223 ‫הוא פה.‬ 420 00:36:04,537 --> 00:36:09,250 ‫- ג'ונג ג'ינסו קם לתחייה -‬ 421 00:36:21,554 --> 00:36:22,388 ‫סליחה.‬ 422 00:36:23,806 --> 00:36:24,891 ‫אתה בסדר?‬ 423 00:36:26,726 --> 00:36:27,560 ‫סליחה…‬ 424 00:36:35,276 --> 00:36:36,110 ‫ג'ונג…‬ 425 00:36:39,280 --> 00:36:40,448 ‫ג'ונג ג'ינ…‬ 426 00:36:42,116 --> 00:36:43,492 ‫היו"ר ג'ונג ג'ינסו!‬ 427 00:36:47,455 --> 00:36:48,289 ‫אדוני היו"ר!‬ 428 00:36:53,794 --> 00:36:54,962 ‫אדוני היו"ר!‬ 429 00:39:30,951 --> 00:39:35,956 ‫תרגום כתוביות: ברונק פרלמוטר‬