1 00:00:16,141 --> 00:00:17,684 Souffre-t-elle beaucoup ? 2 00:00:19,853 --> 00:00:20,895 Oui. 3 00:00:20,979 --> 00:00:23,523 Avant, elle semblait le tolérer… 4 00:00:25,608 --> 00:00:27,819 mais là, ça paraissait insupportable. 5 00:00:28,445 --> 00:00:30,488 Elle hurlait de douleur. 6 00:00:30,572 --> 00:00:32,824 Je vais augmenter ses doses. 7 00:00:33,992 --> 00:00:37,162 Nous avons fait trois ponctions d'ascite ce mois-ci. 8 00:00:37,245 --> 00:00:39,914 L'hospitalisation à domicile est compromise. 9 00:00:39,998 --> 00:00:43,460 Je vous donnerai une lettre pour envisager un placement. 10 00:00:47,589 --> 00:00:48,840 Oui. Je comprends. 11 00:00:49,758 --> 00:00:50,592 Merci. 12 00:00:53,386 --> 00:00:55,096 - C'est prêt. - Merci. 13 00:00:58,433 --> 00:01:00,351 Huit. Tenez. 14 00:01:00,435 --> 00:01:01,269 Merci. 15 00:01:11,988 --> 00:01:14,783 Pleurez pour nos péchés ! 16 00:01:14,866 --> 00:01:16,618 Confessez-vous ! 17 00:01:16,701 --> 00:01:19,120 Confessez vos péchés ! 18 00:01:20,455 --> 00:01:21,664 Expiez vos péchés ! 19 00:01:22,248 --> 00:01:25,043 Avis à tous les pécheurs qui mentent ! 20 00:01:25,543 --> 00:01:26,961 Repentez-vous ! 21 00:01:28,046 --> 00:01:30,673 Dieu vous donne une chance ! 22 00:01:30,757 --> 00:01:32,258 Expiez vos péchés ! 23 00:01:39,390 --> 00:01:40,475 Bonjour, monsieur. 24 00:01:41,476 --> 00:01:45,230 Je ne pourrai pas venir travailler pendant quelque temps. 25 00:01:46,022 --> 00:01:46,940 Je suis désolé. 26 00:01:47,732 --> 00:01:50,610 Un problème familial. 27 00:01:53,822 --> 00:01:55,031 D'accord. Entendu. 28 00:01:55,865 --> 00:01:58,201 Oui, bien sûr. Merci, monsieur. 29 00:01:59,077 --> 00:01:59,911 Au revoir. 30 00:03:18,364 --> 00:03:19,407 Pardon. 31 00:03:19,490 --> 00:03:20,325 Désolé. 32 00:03:25,788 --> 00:03:27,290 - Je vais par là. - OK. 33 00:03:28,625 --> 00:03:29,959 Il est parti par là ! 34 00:04:09,082 --> 00:04:11,834 HELLBOUND SAISON 2 35 00:04:24,055 --> 00:04:24,889 Oui. 36 00:04:24,973 --> 00:04:26,641 Nous emmènerons sa fille. 37 00:04:29,769 --> 00:04:31,354 Le voilà ! Enfoiré ! 38 00:04:31,437 --> 00:04:32,772 C'est Jin Kyunghun ! 39 00:04:32,855 --> 00:04:33,982 Que faites-vous ? 40 00:04:34,065 --> 00:04:34,899 Heejung ! 41 00:04:37,485 --> 00:04:39,070 - Emmenez-la. - Heejung ! 42 00:04:39,153 --> 00:04:40,196 Lâchez-moi ! 43 00:04:40,280 --> 00:04:42,365 Ne le lâchez pas ! Arrêtez-le ! 44 00:04:42,865 --> 00:04:44,075 Lâche-moi, fumier ! 45 00:04:44,158 --> 00:04:45,243 Arrêtez-le ! 46 00:04:46,244 --> 00:04:47,370 - Heejung ! - Papa ! 47 00:04:47,453 --> 00:04:48,454 Heejung ! 48 00:04:48,538 --> 00:04:49,872 Arrêtez ça ! 49 00:04:49,956 --> 00:04:51,291 - Papa ! - Lâchez-moi ! 50 00:04:51,374 --> 00:04:52,500 M. Jin Kyunghun. 51 00:04:53,251 --> 00:04:56,838 Bien trouvée, cette fausse identité. Ça n'a pas été facile. 52 00:04:57,672 --> 00:04:58,673 Lâchez-moi ! 53 00:04:58,756 --> 00:05:01,676 Le comité a quelques questions, calmez-vous. 54 00:05:01,759 --> 00:05:04,012 - Pourquoi vous énervez-vous ? - Papa ! 55 00:05:04,095 --> 00:05:06,431 - Allez ! Faites-la monter. - D'accord. 56 00:05:11,769 --> 00:05:12,937 Mais arrêtez-le ! 57 00:05:13,604 --> 00:05:15,690 Maîtrisez-le ! 58 00:05:17,734 --> 00:05:19,027 Papa ! 59 00:05:19,110 --> 00:05:20,361 - Lâchez-moi ! - Stop ! 60 00:05:22,030 --> 00:05:23,156 Tenez-le ! 61 00:05:26,492 --> 00:05:29,454 - Embarquez-le, on part. - Bougez pas ! 62 00:05:29,537 --> 00:05:31,331 - On décampe. - Bien reçu. 63 00:05:31,414 --> 00:05:33,791 - Empêchez-le de se débattre. - Reculez ! 64 00:05:35,918 --> 00:05:37,337 C'est bloqué ! 65 00:05:40,423 --> 00:05:41,382 C'est quoi, ça ? 66 00:05:45,386 --> 00:05:46,721 Merde ! 67 00:05:51,851 --> 00:05:53,603 - C'est Min Hyejin ! - C'est elle ! 68 00:05:54,979 --> 00:05:56,230 - Hé ! - Arrêtez-la ! 69 00:06:09,827 --> 00:06:11,454 Allez, fonce ! 70 00:06:11,537 --> 00:06:13,122 - Roule, roule ! - Allez ! 71 00:06:13,206 --> 00:06:14,665 Vite ! Roule ! 72 00:06:16,459 --> 00:06:17,293 Hé ! 73 00:06:18,336 --> 00:06:19,921 - Ferme la porte ! - Papa ! 74 00:06:20,004 --> 00:06:21,255 - Ferme ! - Non ! 75 00:06:23,633 --> 00:06:25,009 Où allez-vous ? 76 00:06:25,802 --> 00:06:26,803 Non ! 77 00:06:28,221 --> 00:06:29,639 Montez avec nous. Vite ! 78 00:06:30,348 --> 00:06:31,474 Par ici, monsieur. 79 00:06:31,557 --> 00:06:33,309 Montez ! Allez ! 80 00:06:34,727 --> 00:06:35,561 Hé ! 81 00:06:36,813 --> 00:06:37,647 Hé ! 82 00:06:38,481 --> 00:06:40,316 Suivez-les ! Vite ! 83 00:07:25,653 --> 00:07:27,613 - Lâchez-moi ! - Bouge pas ! 84 00:08:26,005 --> 00:08:27,924 Heejung, ça va ? 85 00:08:28,007 --> 00:08:29,342 Tu es blessée ? 86 00:08:29,425 --> 00:08:30,510 - Ici ! - Heejung ! 87 00:08:33,638 --> 00:08:34,472 Filons. 88 00:08:57,995 --> 00:08:58,871 C'est fini. 89 00:08:58,955 --> 00:09:00,623 T'inquiète pas. Papa est là. 90 00:09:21,269 --> 00:09:22,103 Quoi ? 91 00:09:22,770 --> 00:09:23,604 Vous êtes sûrs ? 92 00:09:24,146 --> 00:09:27,858 Elle avait une cicatrice au visage. C'était bien Min Hyejin. 93 00:09:30,319 --> 00:09:32,530 Comment ont-ils su qu'on venait ? 94 00:09:33,447 --> 00:09:36,951 On a débusqué toutes les taupes au fil des années, non ? 95 00:09:37,034 --> 00:09:40,705 On travaille avec le gouvernement. Ça pourrait venir d'eux. 96 00:09:40,788 --> 00:09:42,873 Ils nous gangrènent. 97 00:09:44,083 --> 00:09:46,919 N'en parlez à personne. 98 00:09:47,003 --> 00:09:48,754 - Pas même à nos hommes. - Oui. 99 00:09:48,838 --> 00:09:51,757 Faites une liste de ceux qui savaient, compris ? 100 00:09:52,258 --> 00:09:53,259 Oui, monsieur. 101 00:09:54,051 --> 00:09:54,927 Sortez. 102 00:09:55,511 --> 00:09:56,429 Oui, monsieur. 103 00:09:56,512 --> 00:09:57,430 Encore désolé. 104 00:10:08,065 --> 00:10:14,363 Considérez-le comme une phase-préparatoire avant un accord du gouvernement. 105 00:10:14,447 --> 00:10:15,698 - Entendu. - Bien. 106 00:10:19,910 --> 00:10:21,370 Lee Sugyeong. 107 00:10:21,454 --> 00:10:24,206 Bonjour, secrétaire Lee. C'est Kim Jeongchil. 108 00:10:24,290 --> 00:10:26,542 Nous avons un problème à régler. 109 00:10:29,420 --> 00:10:31,464 L'inspecteur s'est échappé. 110 00:10:34,091 --> 00:10:35,009 Comment ? 111 00:10:35,092 --> 00:10:38,429 Nous avions tout préparé, c'était du tout cuit. 112 00:10:38,512 --> 00:10:43,851 Visiblement, cette garce de Min Hyejin et les hommes de Sodo étaient sur place. 113 00:10:43,934 --> 00:10:44,769 Désolé. 114 00:10:46,187 --> 00:10:47,730 Sodo ? Je vois. 115 00:10:48,939 --> 00:10:51,901 Votre service de sécurité laisse à désirer. 116 00:10:52,860 --> 00:10:55,321 On ignore si la fuite venait de… 117 00:10:55,404 --> 00:10:57,740 Je suis soulagée que ce soit Sodo. 118 00:10:57,823 --> 00:10:58,991 Pardon ? 119 00:10:59,075 --> 00:11:01,410 C'est préférable à la Pointe de Flèche. 120 00:11:02,078 --> 00:11:03,329 Si c'est Sodo, 121 00:11:04,288 --> 00:11:07,583 ils n'ont rien fait du bébé depuis toutes ces années. 122 00:11:07,667 --> 00:11:11,170 Même s'ils trouvent Jung Jinsu, ils se contenteront de le cacher. 123 00:11:11,754 --> 00:11:15,257 Si Jung Jinsu décide de se montrer, il viendra vous voir. 124 00:11:15,341 --> 00:11:16,342 Vous croyez ? 125 00:11:17,051 --> 00:11:18,469 Mais ça signifie surtout 126 00:11:18,552 --> 00:11:23,974 qu'ils sont déjà au courant pour Park Jungja. 127 00:11:26,477 --> 00:11:28,896 Nous devons accélérer le mouvement. 128 00:11:28,979 --> 00:11:31,357 Comment ça ? Accélérer quoi ? 129 00:11:32,274 --> 00:11:35,403 Annonçons la résurrection de Park Jungja ce soir. 130 00:11:35,903 --> 00:11:36,946 C'est faisable ? 131 00:11:37,697 --> 00:11:40,324 Nous n'avons pas de brouillon pour la Nouvelle Volonté. 132 00:11:40,825 --> 00:11:43,661 Ça, on peut s'en charger plus tard. 133 00:11:43,744 --> 00:11:46,831 L'important, c'est de faire les gros titres 134 00:11:47,415 --> 00:11:49,041 avant qu'ils révèlent tout. 135 00:11:49,583 --> 00:11:51,419 Annoncez sa résurrection. 136 00:11:51,502 --> 00:11:55,715 Quant à la Nouvelle Volonté, nous l'annoncerons d'ici trois mois. 137 00:11:56,549 --> 00:11:57,967 Ça vous convient ? 138 00:11:58,050 --> 00:12:00,803 Oui, je ferai en sorte que tout se passe bien. 139 00:12:01,762 --> 00:12:06,225 Nous aurons notre propre équipe pour gérer la Nouvelle Volonté. 140 00:12:06,308 --> 00:12:08,394 Faites l'annonce aujourd'hui. 141 00:12:09,353 --> 00:12:11,355 - Entendu. - Bien. 142 00:12:26,746 --> 00:12:28,289 Ils en mettent, du temps. 143 00:12:33,335 --> 00:12:34,170 Les voilà. 144 00:13:19,924 --> 00:13:21,509 Depuis quand est-elle… 145 00:13:25,429 --> 00:13:26,889 Depuis environ cinq ans. 146 00:13:28,307 --> 00:13:32,311 Après l'opération et la chimio, son état semblait s'améliorer, 147 00:13:33,521 --> 00:13:35,105 mais le cancer est revenu. 148 00:13:36,649 --> 00:13:38,776 Ils ne peuvent plus rien pour elle. 149 00:13:40,361 --> 00:13:42,279 J'ai beaucoup entendu parler… 150 00:13:45,658 --> 00:13:47,827 de vous, maître Min. 151 00:13:49,203 --> 00:13:52,790 Pourquoi est-ce que la Nouvelle Vérité et vous 152 00:13:54,208 --> 00:13:56,252 êtes à notre recherche ? 153 00:13:57,211 --> 00:14:00,464 D'après notre informateur au sein de la Nouvelle Vérité… 154 00:14:03,008 --> 00:14:05,261 Mme Park Jungja est revenue à la vie. 155 00:14:08,514 --> 00:14:10,349 Franchement, à ce stade, 156 00:14:11,600 --> 00:14:13,310 plus rien ne m'étonne. 157 00:14:15,187 --> 00:14:18,399 Eunyul et Hayul seraient contents de l'apprendre. 158 00:14:19,275 --> 00:14:22,319 Visiblement, le gouvernement et la Nouvelle Vérité 159 00:14:23,028 --> 00:14:25,698 s'apprêtent à lancer une nouvelle doctrine avec Mme Park. 160 00:14:26,657 --> 00:14:28,409 Mais il y a un risque. 161 00:14:30,494 --> 00:14:32,121 Un risque… 162 00:14:33,747 --> 00:14:36,500 Que Jung Jinsu revienne à la vie ? 163 00:14:37,751 --> 00:14:38,586 Oui. 164 00:14:39,295 --> 00:14:44,508 En cas de résurrection de Jung Jinsu, la situation pourrait leur échapper. 165 00:14:46,302 --> 00:14:50,180 J'en déduis que vous voulez savoir où a eu lieu sa démonstration. 166 00:14:52,308 --> 00:14:53,350 Oui. 167 00:14:54,059 --> 00:14:54,894 Bien sûr. 168 00:14:56,353 --> 00:14:57,646 Vous le savez, non ? 169 00:15:00,316 --> 00:15:02,610 Pouvez-vous nous le dire ? 170 00:15:14,955 --> 00:15:16,999 Vous avez dû m'en vouloir. 171 00:15:21,128 --> 00:15:22,087 Pourquoi avoir… 172 00:15:23,380 --> 00:15:27,593 caché le fait que Jung Jinsu avait reçu un jugement 20 ans plus tôt ? 173 00:15:28,677 --> 00:15:32,598 Si j'en avais parlé, qu'est-ce que ça aurait changé ? 174 00:15:36,310 --> 00:15:38,687 Heejung a moins de trois mois à vivre. 175 00:15:40,439 --> 00:15:41,815 Je me refuse 176 00:15:42,691 --> 00:15:44,944 à détruire tout ce en quoi elle croit. 177 00:15:46,862 --> 00:15:48,364 Laissez-nous tranquilles. 178 00:15:49,239 --> 00:15:51,617 Mais merci de nous avoir sauvés. 179 00:15:54,036 --> 00:15:55,996 Elle est malade. Que ferez-vous ? 180 00:15:59,124 --> 00:16:02,795 Nous vous avons préparé un lieu sûr. Restez-y avec votre fille. 181 00:16:03,545 --> 00:16:06,256 Je ne vous obligerai pas à nous répondre. 182 00:16:06,340 --> 00:16:07,549 Vous savez, ce bébé, 183 00:16:08,842 --> 00:16:10,552 celui qui a survécu, 184 00:16:11,553 --> 00:16:16,517 je me demande parfois s'il va bien. 185 00:16:17,351 --> 00:16:19,436 L'enfant est sous notre protection. 186 00:16:20,646 --> 00:16:23,649 Je n'en doute pas, mais je ne parlais pas de ça. 187 00:16:27,486 --> 00:16:28,696 Est-ce que l'enfant… 188 00:16:30,197 --> 00:16:31,907 reçoit l'amour qu'il mérite ? 189 00:16:35,828 --> 00:16:37,955 Lui avez-vous parlé de ses parents ? 190 00:16:39,623 --> 00:16:41,417 Lui avez-vous dit 191 00:16:42,209 --> 00:16:47,047 que son père et sa mère l'aimaient plus que tout au monde ? 192 00:16:53,971 --> 00:16:55,347 C'était à l'orphelinat. 193 00:16:57,474 --> 00:17:01,437 Dans la pièce au bout du 2e étage de l'orphelinat où il a grandi. 194 00:17:03,814 --> 00:17:05,357 Promettez-moi une chose. 195 00:17:07,443 --> 00:17:09,820 Heejung ne doit jamais savoir 196 00:17:11,113 --> 00:17:12,948 ce qui est arrivé à Jung Jinsu. 197 00:17:14,450 --> 00:17:17,870 Si votre boulot est de dire la vérité… 198 00:17:20,164 --> 00:17:22,332 le mien est de cacher mes mensonges. 199 00:17:31,425 --> 00:17:33,135 Voilà, doucement. 200 00:17:36,305 --> 00:17:37,139 Par ici. 201 00:17:41,101 --> 00:17:42,061 On y va ? 202 00:17:42,561 --> 00:17:43,395 Oui. 203 00:17:43,479 --> 00:17:44,313 Allons-y. 204 00:18:06,251 --> 00:18:08,545 Beau boulot. Je vous tiens au courant. 205 00:18:33,987 --> 00:18:36,073 LA POINTE DE FLÈCHE MARQUE L'HISTOIRE 206 00:18:36,156 --> 00:18:39,201 KARAOKÉ NE CHERCHEZ PAS LE PLAISIR 207 00:19:52,399 --> 00:19:53,734 - De retour ? - Oui. 208 00:19:58,614 --> 00:20:01,074 Grosse journée ? Vous avez trouvé l'endroit. 209 00:20:01,158 --> 00:20:03,368 La branche nord s'en chargera. 210 00:20:03,452 --> 00:20:04,786 Comment va Jaehyeon ? 211 00:20:04,870 --> 00:20:06,997 Rien de spécial à signaler. 212 00:20:07,080 --> 00:20:10,417 Elle s'est promenée à la limite de la zone interdite. 213 00:20:10,500 --> 00:20:12,127 Aussi loin ? 214 00:20:13,128 --> 00:20:17,174 Depuis que la Pointe de Flèche a fermé ce lieu de perdition, 215 00:20:17,257 --> 00:20:18,800 plus personne ne vient. 216 00:20:19,301 --> 00:20:21,803 "Vieil homme, d'où vient ton chant ?" 217 00:20:21,887 --> 00:20:23,889 "Il vient de ma bouche." 218 00:20:23,972 --> 00:20:27,017 "Menteur. Ce genre de voix ne vient pas de nos bouches." 219 00:20:27,726 --> 00:20:29,728 "Ce que je veux dire, c'est que…" 220 00:20:30,687 --> 00:20:34,524 "C'est alors qu'un lutin cria : 'Assez, vieil homme ! 221 00:20:34,608 --> 00:20:37,653 'Nous te donnerons un trésor en échange de ta poche de chant.'" 222 00:20:38,528 --> 00:20:39,863 Tatie Hyejin… 223 00:20:40,822 --> 00:20:41,657 Oui ? 224 00:20:42,157 --> 00:20:44,117 Tatie Hyejin reviendra quand ? 225 00:20:45,494 --> 00:20:49,414 Madame Min rentrera tard, je te ferai la lecture pour ce soir. 226 00:20:49,498 --> 00:20:50,415 Tu as sommeil ? 227 00:20:50,499 --> 00:20:53,085 C'est plus rigolo quand c'est tatie Hyejin. 228 00:20:53,585 --> 00:20:54,962 Pourquoi ça ? 229 00:20:55,045 --> 00:20:56,755 C'est la même histoire. 230 00:20:57,756 --> 00:21:00,717 Tatie Hyejin imite les personnages. 231 00:21:01,468 --> 00:21:04,221 Ah bon ? Je peux essayer. 232 00:21:08,267 --> 00:21:09,643 "Assez, vieil homme !" 233 00:21:11,103 --> 00:21:14,856 Il aurait trop peur de vendre sa voix si le lutin parlait comme ça. 234 00:21:15,816 --> 00:21:16,650 Pardon. 235 00:21:17,526 --> 00:21:18,819 Je vais réessayer. 236 00:21:19,486 --> 00:21:21,071 Elle met Sora à l'épreuve. 237 00:21:21,613 --> 00:21:23,115 C'est une enfant normale. 238 00:21:24,658 --> 00:21:25,492 Quoi ? 239 00:21:28,537 --> 00:21:32,958 Elle est normale, rien n'explique pourquoi elle a survécu. 240 00:21:33,041 --> 00:21:34,584 Tu n'en sais rien. 241 00:21:35,085 --> 00:21:37,254 Elle est la seule à avoir survécu. 242 00:21:37,754 --> 00:21:40,632 Ce genre de préjugés peut nous induire en erreur. 243 00:21:41,216 --> 00:21:43,343 Je disais ça comme ça. 244 00:21:46,179 --> 00:21:48,765 Je me débarbouille et je prends le relais. 245 00:21:48,849 --> 00:21:49,933 Je peux continuer. 246 00:21:50,017 --> 00:21:51,435 Vous devez être crevée. 247 00:22:03,155 --> 00:22:06,575 Nous seuls connaissons cet endroit, vous ne risquez rien. 248 00:22:13,915 --> 00:22:17,294 Voici les médicaments préparés par nos médecins. 249 00:22:17,377 --> 00:22:18,211 Merci. 250 00:22:18,712 --> 00:22:22,257 Nous serons au sous-sol si vous avez besoin de quelque chose. 251 00:22:22,341 --> 00:22:23,800 Reposez-vous. 252 00:22:24,593 --> 00:22:26,178 - Merci. - Je vous en prie. 253 00:22:43,695 --> 00:22:44,529 Mon… 254 00:22:45,781 --> 00:22:47,032 Mon portable. 255 00:22:48,950 --> 00:22:49,785 Eh bien… 256 00:22:50,952 --> 00:22:55,791 Je t'en achèterai un nouveau demain, tu dois te reposer. 257 00:22:55,874 --> 00:22:57,250 Non. 258 00:22:57,918 --> 00:22:59,711 J'en ai besoin maintenant ! 259 00:23:01,380 --> 00:23:04,216 On ne sait pas ce que la Nouvelle Vérité mijote. 260 00:23:04,299 --> 00:23:06,134 Je dois les surveiller. 261 00:23:07,594 --> 00:23:11,264 Si tu savais le nombre de gens qui attendent mon commentaire. 262 00:23:13,141 --> 00:23:14,267 Je suis la seule 263 00:23:14,351 --> 00:23:18,563 à vraiment comprendre ce qui se passe. 264 00:23:22,234 --> 00:23:26,196 Donne-moi un portable, un ordi, peu importe. 265 00:23:27,280 --> 00:23:29,574 Donne-m'en un ! 266 00:23:29,658 --> 00:23:31,159 Je ne comprends pas. 267 00:23:32,369 --> 00:23:36,581 Que nous voulait la Nouvelle Vérité ? 268 00:23:38,125 --> 00:23:39,876 Tu as ta petite idée ? 269 00:23:39,960 --> 00:23:41,294 C'est toi l'experte. 270 00:23:43,213 --> 00:23:44,589 C'est évident, non ? 271 00:23:45,340 --> 00:23:48,218 Maintenant que Kim Jeongchil perd du terrain, 272 00:23:48,301 --> 00:23:51,096 ils veulent effacer toute trace du président Jung Jinsu. 273 00:23:53,265 --> 00:23:56,184 Ils veulent ternir la réputation du président Jung 274 00:23:56,268 --> 00:23:59,396 en révélant ce qu'on a dit, lui et moi. 275 00:24:01,356 --> 00:24:04,025 Ils veulent nos témoignages. 276 00:24:07,112 --> 00:24:10,365 Mais je n'aurais rien dit, même s'ils m'avaient emmenée. 277 00:24:12,659 --> 00:24:14,786 Tu ne dois rien dire non plus. 278 00:24:15,620 --> 00:24:16,455 D'accord ? 279 00:24:17,247 --> 00:24:19,499 Bien sûr. Je ne dirai rien. 280 00:24:20,542 --> 00:24:23,628 Le président Jung et toi avez travaillé dur pour créer ce monde. 281 00:24:25,088 --> 00:24:27,591 Nous devons le protéger jusqu'à son retour. 282 00:24:28,091 --> 00:24:28,925 Oui. 283 00:24:29,759 --> 00:24:31,428 Parle-moi… 284 00:24:32,429 --> 00:24:35,474 Parle-moi de la dernière fois où tu l'as vu. 285 00:24:36,057 --> 00:24:36,892 Bon sang. 286 00:24:39,060 --> 00:24:40,645 Tu ne t'en lasses pas ? 287 00:24:41,813 --> 00:24:42,731 Allez. 288 00:24:43,815 --> 00:24:44,900 Raconte-moi. 289 00:24:47,152 --> 00:24:47,986 Voyons voir. 290 00:24:49,821 --> 00:24:54,493 À l'époque, j'avais failli me faire tabasser à mort, 291 00:24:55,827 --> 00:25:00,832 mais le président Jung m'avait appelé en visio pour me sauver la vie. 292 00:25:02,167 --> 00:25:06,004 À ce moment-là, je pensais qu'il t'avait kidnappée. 293 00:25:06,880 --> 00:25:09,716 Je voulais m'en prendre à lui et l'insulter. 294 00:25:13,887 --> 00:25:14,721 Et… 295 00:25:16,765 --> 00:25:18,141 je l'ai vu. 296 00:25:20,477 --> 00:25:21,770 Il a dit : "Inspecteur Jin. 297 00:25:23,230 --> 00:25:26,858 "Heejung est la seule personne que je connaisse 298 00:25:28,109 --> 00:25:31,112 "à comprendre la volonté de Dieu aussi bien que moi. 299 00:25:32,531 --> 00:25:34,866 "C'est pour ça que je l'ai choisie. 300 00:25:37,452 --> 00:25:42,749 "Heejung et moi offrons à l'humanité un nouveau monde. 301 00:25:43,542 --> 00:25:45,001 "Mais je dois partir. 302 00:25:47,671 --> 00:25:49,339 "Quand ce nouveau monde 303 00:25:51,132 --> 00:25:54,135 "aura besoin d'aide spirituelle, 304 00:25:54,761 --> 00:25:56,179 "je reviendrai. 305 00:25:58,557 --> 00:25:59,391 "D'ici là… 306 00:26:03,019 --> 00:26:04,187 "je suis sûr… 307 00:26:06,273 --> 00:26:08,858 "qu'Heejung sera encore plus fervente. 308 00:26:12,028 --> 00:26:14,114 "Profitez bien du monde… 309 00:26:17,993 --> 00:26:19,828 "qu'Heejung et moi avons créé." 310 00:26:40,473 --> 00:26:42,559 Direct dans une minute. Soyez prêts. 311 00:26:42,642 --> 00:26:44,978 Rajoutez-en un peu ici et là. 312 00:26:53,612 --> 00:26:56,698 Il suffit de regarder la caméra et de lire le prompteur. 313 00:26:56,781 --> 00:26:58,783 Ne déviez pas de ce qui est prévu. 314 00:26:59,367 --> 00:27:00,535 Tenez-vous droit. 315 00:27:01,036 --> 00:27:02,120 Voilà, c'est bien. 316 00:27:03,413 --> 00:27:04,914 Le président est prêt. 317 00:27:04,998 --> 00:27:06,249 Début du direct 318 00:27:06,833 --> 00:27:09,127 dans cinq, quatre, trois, 319 00:27:09,628 --> 00:27:10,795 deux, un. 320 00:27:12,839 --> 00:27:14,466 Mes chers concitoyens. 321 00:27:15,800 --> 00:27:18,011 Je suis le président de la Nouvelle Vérité. 322 00:27:19,346 --> 00:27:23,141 Je me tiens devant vous ce soir pour une annonce importante. 323 00:27:23,933 --> 00:27:27,729 Voici la vidéosurveillance du site sacré où était conservée 324 00:27:27,812 --> 00:27:30,482 la dépouille de la pécheresse Park Jungja 325 00:27:30,565 --> 00:27:33,234 après sa démonstration il y a huit ans. 326 00:27:33,985 --> 00:27:36,071 Quatre ans après la démonstration, 327 00:27:36,696 --> 00:27:40,283 la pécheresse Park Jungja a ressuscité au même endroit. 328 00:27:41,201 --> 00:27:42,869 Ces quatre dernières années, 329 00:27:43,453 --> 00:27:48,041 grâce à des entretiens approfondis avec Park Jungja, et plusieurs études, 330 00:27:49,000 --> 00:27:53,755 nous avons déchiffré le message que Dieu veut nous transmettre à travers elle. 331 00:27:55,507 --> 00:27:58,718 La Nouvelle Vérité déclare donc que Park Jungja 332 00:27:58,802 --> 00:28:01,513 n'est plus une pécheresse, mais la Ressuscitée. 333 00:28:02,764 --> 00:28:05,892 Dans trois mois, nous annoncerons les préceptes divins 334 00:28:05,975 --> 00:28:08,520 qui nous ont été transmis par Park Jungja 335 00:28:09,020 --> 00:28:13,358 et restaurerons ainsi Sa volonté sacrée entachée par les mécréants. 336 00:28:13,441 --> 00:28:17,445 Park Jungja, la Ressuscitée, annoncera ces préceptes elle-même 337 00:28:17,529 --> 00:28:21,241 lors de notre prochain grand meeting dans trois mois. 338 00:28:22,534 --> 00:28:26,538 La Nouvelle Vérité l'appellera "la Nouvelle Volonté". 339 00:28:27,038 --> 00:28:30,458 Nous espérons que cette Nouvelle Volonté aidera nos concitoyens 340 00:28:30,542 --> 00:28:34,003 et le reste du monde à mieux comprendre la volonté divine. 341 00:28:34,504 --> 00:28:36,840 Puisse-t-elle nous inciter à mieux agir 342 00:28:36,923 --> 00:28:39,134 et à incarner la vertu au quotidien. 343 00:28:39,843 --> 00:28:43,596 En ce qui concerne les détails de notre grand meeting… 344 00:28:46,015 --> 00:28:48,977 Il ne manque pas de culot, ce Kim Jeongchil. 345 00:28:49,477 --> 00:28:52,731 Ça veut dire qu'on doit trouver les autres ressuscités. 346 00:28:52,814 --> 00:28:57,110 Les nôtres sont éparpillés un peu partout, ils seront durs à trouver. 347 00:28:57,652 --> 00:28:59,279 On ne peut pas les laisser. 348 00:29:06,953 --> 00:29:09,539 Pardon, il se passe un truc avec Jaehyeon. 349 00:29:19,215 --> 00:29:20,216 Que fait-elle ? 350 00:29:22,010 --> 00:29:23,762 Qu'est-ce que c'est ? 351 00:29:42,155 --> 00:29:44,532 Bae Jaehyeon, que tiens-tu dans ta main ? 352 00:29:55,835 --> 00:29:57,879 D'où tu sors ça, hein ? 353 00:29:58,755 --> 00:29:59,631 Je l'ai trouvé 354 00:30:01,341 --> 00:30:03,968 pendant la balade de tout à l'heure. 355 00:30:13,812 --> 00:30:15,063 Laissez-nous. 356 00:30:25,907 --> 00:30:27,075 Je peux voir ? 357 00:30:29,285 --> 00:30:30,370 C'est quoi ? 358 00:30:32,497 --> 00:30:34,040 Le train solaire. 359 00:30:34,749 --> 00:30:35,875 "Le train solaire" ? 360 00:30:35,959 --> 00:30:36,793 Oui. 361 00:30:43,383 --> 00:30:45,885 LE TRAIN SOLAIRE PART À L'AVENTURE 362 00:30:47,178 --> 00:30:50,557 Tu m'avais lu Le Train solaire. 363 00:30:51,391 --> 00:30:54,269 Ils sont cinq dans l'équipe. 364 00:30:55,186 --> 00:30:57,021 Lui, c'est Happy. 365 00:30:59,482 --> 00:31:00,608 Tu te rappelles ? 366 00:31:01,818 --> 00:31:03,319 Oui, ça me revient. 367 00:31:03,403 --> 00:31:04,612 Le Train solaire. 368 00:31:04,696 --> 00:31:07,198 Ils tirent leur énergie du soleil, non ? 369 00:31:08,241 --> 00:31:12,328 Pas du soleil, mais de l'énergie solaire de l'amour du soleil. 370 00:31:12,412 --> 00:31:15,039 Les héros s'en servent pour se recharger. 371 00:31:16,916 --> 00:31:18,126 Lui, c'est Power. 372 00:31:18,835 --> 00:31:21,504 Et on a Smart, Thunder et Funny. 373 00:31:22,505 --> 00:31:25,008 Tu disais que Funny était ton préféré. 374 00:31:25,508 --> 00:31:28,720 Ensuite, ils ne font plus qu'un. 375 00:31:28,803 --> 00:31:31,139 Et ils deviennent très très grands ! 376 00:31:31,222 --> 00:31:33,516 Aussi grands que toi, tatie Hyejin. 377 00:31:55,288 --> 00:31:57,498 Combien de temps la garderons-nous ? 378 00:31:57,999 --> 00:31:58,833 Comment ça ? 379 00:31:59,876 --> 00:32:01,961 Elle est coupée du monde, 380 00:32:02,045 --> 00:32:05,673 elle passe des tests ADN, sanguins et psychologiques chaque mois. 381 00:32:05,757 --> 00:32:07,675 Ça n'a rien de normal. 382 00:32:10,887 --> 00:32:14,515 Nous devons trouver ce qui explique sa situation actuelle. 383 00:32:15,016 --> 00:32:19,020 Jaehyeon est une enfant normale qui a besoin d'être aimée. 384 00:32:19,729 --> 00:32:22,148 Ce n'est pas une vie, pour elle. 385 00:32:22,815 --> 00:32:26,486 Elle n'a que cinq ans, évitons les conclusions hâtives. 386 00:32:27,403 --> 00:32:30,490 "Nous devons poursuivre la vérité sans nous presser." 387 00:32:31,366 --> 00:32:33,242 N'est-ce pas votre devise ? 388 00:32:33,952 --> 00:32:37,622 Elle ne tient que lorsqu'il y a une vérité à poursuivre. 389 00:32:38,706 --> 00:32:40,792 Même si c'est une enfant ordinaire, 390 00:32:40,875 --> 00:32:43,461 elle sera le symbole de notre organisation. 391 00:32:44,379 --> 00:32:47,340 Elle deviendra notre plus grande arme idéologique. 392 00:32:48,257 --> 00:32:52,178 Nous avons perdu six hommes pour sauver cette enfant. 393 00:32:58,434 --> 00:33:00,395 C'est prêt. Tu peux vérifier ? 394 00:33:00,478 --> 00:33:02,188 Attends. Je finis ça. 395 00:33:03,147 --> 00:33:05,942 Le même matériel que pour les documentaires animaliers. 396 00:33:06,025 --> 00:33:09,404 Il détecte les mouvements, les bruits, la lumière. 397 00:33:10,029 --> 00:33:12,448 On ignore si Jung Jinsu sera ressuscité, 398 00:33:12,532 --> 00:33:15,201 mais s'il se passe quelque chose, on le saura. 399 00:33:15,743 --> 00:33:19,706 Il nous faut quelqu'un sur place en permanence pour le récupérer. 400 00:33:20,665 --> 00:33:22,917 Nous ignorons quand ça aura lieu 401 00:33:23,418 --> 00:33:26,045 et nous devons limiter notre présence ici. 402 00:33:27,380 --> 00:33:28,715 Un homme suffira. 403 00:33:29,424 --> 00:33:31,050 Il habitera à proximité. 404 00:33:31,134 --> 00:33:31,968 Un homme ? 405 00:33:32,677 --> 00:33:35,638 Il pourrait attendre 100 ans s'il le fallait. 406 00:33:37,223 --> 00:33:38,266 Qui est-ce ? 407 00:33:39,225 --> 00:33:42,395 Disons qu'il meurt d'envie de rencontrer Jung Jinsu. 408 00:33:43,938 --> 00:33:46,232 Justement, le voilà. 409 00:33:56,117 --> 00:33:57,744 Bonjour, madame Min Hyejin. 410 00:33:57,827 --> 00:33:58,661 Eh bien… 411 00:33:59,454 --> 00:34:00,830 Je suis Cheon Sehyeong. 412 00:34:11,507 --> 00:34:14,427 3 MOIS PLUS TARD 413 00:34:43,706 --> 00:34:44,791 MOUVEMENT DÉTECTÉ 414 00:34:53,674 --> 00:34:54,509 VIDÉOSURVEILLANCE 415 00:34:59,388 --> 00:35:00,348 Le voilà. 416 00:36:04,537 --> 00:36:09,250 JUNG JINSU EST REVENU À LA VIE 417 00:36:21,554 --> 00:36:22,388 Excusez-moi. 418 00:36:23,806 --> 00:36:24,891 Tout va bien ? 419 00:36:26,726 --> 00:36:27,560 Hé. 420 00:36:35,276 --> 00:36:36,110 Jung… 421 00:36:39,280 --> 00:36:40,448 Jung Jin… 422 00:36:42,116 --> 00:36:43,659 Président Jung Jinsu ! 423 00:36:47,455 --> 00:36:48,456 Président Jung ! 424 00:36:53,794 --> 00:36:54,962 Président Jung ! 425 00:39:30,951 --> 00:39:35,956 Sous-titres : Audrey Prieur-Drevon