1 00:00:16,141 --> 00:00:17,392 ¿Suele tener dolores? 2 00:00:19,853 --> 00:00:20,895 Sí. 3 00:00:20,979 --> 00:00:23,523 Antes parecía que los aguantaba mejor… 4 00:00:25,650 --> 00:00:27,902 pero esta vez parecían insoportables. 5 00:00:28,445 --> 00:00:30,488 La pobre gritaba de dolor. 6 00:00:30,572 --> 00:00:32,824 Le recetaré un analgésico más fuerte. 7 00:00:33,992 --> 00:00:37,162 Ya le drenamos la ascitis tres veces en el último mes. 8 00:00:37,245 --> 00:00:39,914 No será fácil cuidar de ella en casa ahora. 9 00:00:39,998 --> 00:00:43,293 Quizá deba plantearse internarla en una residencia. 10 00:00:47,589 --> 00:00:48,840 Ya, entiendo. 11 00:00:49,758 --> 00:00:50,592 Gracias. 12 00:00:53,386 --> 00:00:55,096 - Su medicación. - Gracias. 13 00:00:58,433 --> 00:01:00,351 Y ocho. Aquí tiene. 14 00:01:00,435 --> 00:01:01,269 Gracias. 15 00:01:11,988 --> 00:01:14,783 ¡Llorad por nuestros pecados! 16 00:01:14,866 --> 00:01:16,618 ¡Confesad! 17 00:01:16,701 --> 00:01:19,120 ¡Confesad vuestros pecados! 18 00:01:20,455 --> 00:01:22,248 ¡Expiad vuestros pecados! 19 00:01:22,332 --> 00:01:25,460 ¡Esto va por los pecadores que ocultan sus pecados! 20 00:01:25,543 --> 00:01:26,961 ¡Arrepentíos! 21 00:01:28,046 --> 00:01:30,673 ¡Dios os está dando una oportunidad! 22 00:01:30,757 --> 00:01:32,258 ¡Expiad vuestros pecados! 23 00:01:39,390 --> 00:01:40,475 Hola, jefe. 24 00:01:41,476 --> 00:01:45,271 Sí, creo que tendré que faltar un tiempo al trabajo. 25 00:01:46,064 --> 00:01:46,898 Lo siento. 26 00:01:47,732 --> 00:01:50,610 Nada grave, asuntos familiares. 27 00:01:53,822 --> 00:01:55,031 Sí, claro. 28 00:01:55,865 --> 00:01:58,201 Por supuesto. Gracias. 29 00:01:59,077 --> 00:01:59,911 Adiós. 30 00:03:18,364 --> 00:03:19,407 Permiso. 31 00:03:19,490 --> 00:03:20,325 Lo siento. 32 00:03:25,788 --> 00:03:27,290 - Yo voy por aquí. - Vale. 33 00:03:28,625 --> 00:03:29,959 Ha tirado por ahí. 34 00:04:09,082 --> 00:04:11,834 RUMBO AL INFIERNO TEMPORADA 2 35 00:04:24,055 --> 00:04:24,889 Sí. 36 00:04:24,973 --> 00:04:27,058 Al menos nos llevaremos a su hija. 37 00:04:29,769 --> 00:04:31,354 ¡Aquí está! ¡Cabronazo! 38 00:04:31,437 --> 00:04:32,772 ¡Eh! ¡Es Jin Kyunghun! 39 00:04:32,855 --> 00:04:33,982 ¿Qué hacéis? 40 00:04:34,065 --> 00:04:34,899 ¡Heejung! 41 00:04:37,527 --> 00:04:39,070 - ¡A la furgo! - ¡Heejung! 42 00:04:39,153 --> 00:04:40,196 ¡Suéltenme! 43 00:04:40,280 --> 00:04:42,365 ¡No lo sueltes! ¡Que no se acerque! 44 00:04:42,865 --> 00:04:44,075 ¡Suelta, imbécil! 45 00:04:44,158 --> 00:04:45,243 ¡Detenedlo! 46 00:04:46,244 --> 00:04:47,370 - ¡Heejung! - ¡Papá! 47 00:04:47,453 --> 00:04:48,454 ¡Heejung! 48 00:04:48,538 --> 00:04:49,872 ¡Parad ya! ¡Basta! 49 00:04:49,956 --> 00:04:51,249 - ¡Papá! - ¡Dejadme! 50 00:04:51,332 --> 00:04:52,500 Señor Jin Kyunghun, 51 00:04:53,251 --> 00:04:55,336 buen escondite esa nueva identidad. 52 00:04:55,420 --> 00:04:56,838 Ha costado encontrarlo. 53 00:04:57,672 --> 00:04:58,673 ¡Suéltenme! 54 00:04:58,756 --> 00:05:01,759 Tranquilo, el comité solo quiere interrogarlo. 55 00:05:01,843 --> 00:05:04,012 - ¿Por qué se pone así? - ¡Papá! 56 00:05:04,095 --> 00:05:06,180 - Rápido, metedla en la furgo. - Sí. 57 00:05:11,769 --> 00:05:13,146 ¡Controladlo, por Dios! 58 00:05:13,646 --> 00:05:15,690 ¡No lo soltéis! ¡Espabilad todos! 59 00:05:17,734 --> 00:05:19,027 ¡Papá! 60 00:05:19,110 --> 00:05:20,361 - ¡Soltadme! - ¡Parad! 61 00:05:22,030 --> 00:05:23,156 ¡Agarradlo bien! 62 00:05:26,492 --> 00:05:29,495 - Va, metedlo en la furgo. Despejad esto. - ¡Quieto! 63 00:05:29,579 --> 00:05:30,913 - Vámonos ya. - Sí. 64 00:05:31,414 --> 00:05:33,833 - Agarradlo bien. Que no escape. - ¡Atrás! 65 00:05:35,918 --> 00:05:37,211 ¡No se puede pasar! 66 00:05:40,465 --> 00:05:41,424 ¿Qué coño pasa? 67 00:05:45,386 --> 00:05:46,721 ¡Mierda! ¡Eh! 68 00:05:51,851 --> 00:05:53,603 - ¡Es Min Hyejin! - ¡Min! 69 00:05:54,979 --> 00:05:56,230 - ¡Eh! - ¡Detenedla! 70 00:06:09,827 --> 00:06:11,454 ¡Vamos, tirad! 71 00:06:11,537 --> 00:06:13,122 - ¡Vámonos! - ¡Vamos! 72 00:06:13,206 --> 00:06:14,665 ¡Rápido, vamos! 73 00:06:16,459 --> 00:06:17,293 ¡Eh! 74 00:06:18,252 --> 00:06:19,921 - ¡Cierra la puerta! - ¡Papá! 75 00:06:20,004 --> 00:06:21,255 - ¡Ciérrala! - ¡No! 76 00:06:23,633 --> 00:06:25,009 ¿Adónde crees que vas? 77 00:06:25,802 --> 00:06:26,803 ¡No! 78 00:06:28,262 --> 00:06:29,597 Al coche. ¡Rápido! 79 00:06:30,431 --> 00:06:31,474 Por aquí, señor. 80 00:06:31,557 --> 00:06:33,309 ¡Subid, vamos! 81 00:06:34,727 --> 00:06:35,561 ¡Eh! 82 00:06:36,813 --> 00:06:37,647 ¡Eh! 83 00:06:38,481 --> 00:06:40,316 ¡Hay que seguirlos! ¡Vamos! 84 00:07:25,653 --> 00:07:27,155 - ¡Suéltenme! - ¡Quieta! 85 00:08:26,005 --> 00:08:27,924 Heejung, ¿estás bien? 86 00:08:28,007 --> 00:08:28,925 ¿Estás herida? 87 00:08:29,425 --> 00:08:30,510 - Aquí. - ¡Heejung! 88 00:08:33,638 --> 00:08:34,472 Corre, ven. 89 00:08:57,995 --> 00:08:58,871 Ya pasó. 90 00:08:58,955 --> 00:09:00,498 Tranquila, papá está aquí. 91 00:09:21,269 --> 00:09:22,103 ¿Qué? 92 00:09:22,770 --> 00:09:23,604 ¿Seguro? 93 00:09:24,188 --> 00:09:27,858 Sí, tenía hasta su cicatriz. Era Min Hyejin seguro. 94 00:09:30,319 --> 00:09:32,238 Pero ¿cómo sabían nuestro plan? 95 00:09:33,447 --> 00:09:36,826 Hemos estado años eliminando topos. ¿Cómo es posible? 96 00:09:36,909 --> 00:09:40,705 El Gobierno lo está comprobando. Quizá la fuga venga de su parte. 97 00:09:40,788 --> 00:09:42,873 Menuda gentuza. 98 00:09:44,083 --> 00:09:46,919 No le digáis nada a nadie, ni a los nuestros. 99 00:09:47,003 --> 00:09:48,754 - Ni una palabra, ¿eh? - Sí. 100 00:09:48,838 --> 00:09:51,841 Haced una lista de las personas que podrían saberlo. 101 00:09:52,341 --> 00:09:53,259 Sí, señor. 102 00:09:54,051 --> 00:09:54,927 Marchaos. 103 00:09:55,511 --> 00:09:56,429 Sí. 104 00:09:56,512 --> 00:09:57,346 Lo sentimos. 105 00:10:08,065 --> 00:10:14,363 Será nuestra fase preparatoria para mejorar los índices de aprobación. 106 00:10:14,447 --> 00:10:15,698 - Entendido. - Sí. 107 00:10:19,910 --> 00:10:21,329 ¿Sí? Aquí Lee Sugyeong. 108 00:10:21,412 --> 00:10:23,789 Hola, secretaria. Soy Kim Jeongchil. 109 00:10:24,790 --> 00:10:26,542 Debo contarle algo urgente. 110 00:10:29,420 --> 00:10:31,464 El inspector ha escapado. 111 00:10:34,091 --> 00:10:35,009 ¿Cómo ha sido? 112 00:10:35,092 --> 00:10:38,012 Más fácil no se lo pudimos poner. 113 00:10:38,512 --> 00:10:43,851 Parece que la maldita Min Hyejin y los de Sodo llegaron primero. 114 00:10:43,934 --> 00:10:44,769 Lo lamento. 115 00:10:46,187 --> 00:10:47,730 ¿Los de Sodo? Vaya… 116 00:10:48,939 --> 00:10:51,901 Veo que su seguridad deja mucho que desear. 117 00:10:52,860 --> 00:10:55,321 No sabemos si la filtración será nuestra. 118 00:10:55,404 --> 00:10:57,740 Al menos fue Sodo quien se lo llevó. 119 00:10:57,823 --> 00:10:58,658 ¿Perdón? 120 00:10:59,158 --> 00:11:01,327 Mejor ellos que la Punta de Flecha. 121 00:11:02,078 --> 00:11:03,412 Si ha sido Sodo, pues… 122 00:11:04,288 --> 00:11:07,583 tampoco han hecho nada con el bebé en todos estos años. 123 00:11:07,667 --> 00:11:11,170 Si se llevaran a Jung Jinsu, no harían más que esconderlo. 124 00:11:11,754 --> 00:11:15,257 Si Jung Jinsu decide aparecer, seguro que acude a ustedes. 125 00:11:15,341 --> 00:11:16,342 ¿Usted cree? 126 00:11:17,134 --> 00:11:18,469 Y lo más importante: 127 00:11:18,552 --> 00:11:23,974 todo esto significa que también saben lo de Park Jungja. 128 00:11:26,477 --> 00:11:28,896 Deberíamos adelantar todo. 129 00:11:28,979 --> 00:11:31,357 ¿Adelantarlo? ¿En qué sentido? 130 00:11:32,274 --> 00:11:35,820 Anunciando la resurrección de Park Jungja esta misma noche. 131 00:11:35,903 --> 00:11:36,904 ¿Pueden hacerlo? 132 00:11:37,613 --> 00:11:40,825 Pero si no tenemos ni el borrador de la Nueva Voluntad. 133 00:11:40,908 --> 00:11:43,703 Esas cosas se pueden ir haciendo poco a poco. 134 00:11:43,786 --> 00:11:46,831 Lo importante ahora es ser noticia, 135 00:11:47,415 --> 00:11:48,958 antes de que lo estropeen. 136 00:11:49,542 --> 00:11:51,419 Anuncien la resurrección. 137 00:11:51,502 --> 00:11:55,715 La Nueva Voluntad podemos anunciarla con calma dentro de tres meses. 138 00:11:56,590 --> 00:11:57,508 ¿Le parece? 139 00:11:58,008 --> 00:12:00,803 Sí, me aseguraré de que todo vaya como debe. 140 00:12:01,679 --> 00:12:06,225 Ah, y el Gobierno formará un equipo propio para redactar de la Nueva Voluntad. 141 00:12:06,308 --> 00:12:08,436 Usted céntrese en el anuncio de hoy. 142 00:12:09,353 --> 00:12:11,355 - Entendido. - Muy bien. 143 00:12:26,746 --> 00:12:28,122 ¿Por qué tardan tanto? 144 00:12:33,335 --> 00:12:34,170 Ahí vienen. 145 00:13:19,924 --> 00:13:21,509 ¿Cuánto tiempo lleva así? 146 00:13:25,429 --> 00:13:26,889 Unos cinco años. 147 00:13:28,307 --> 00:13:32,311 Después de la cirugía y la quimio, parecía ir mejorando, 148 00:13:33,521 --> 00:13:35,022 pero el cáncer volvió. 149 00:13:36,649 --> 00:13:38,776 Dicen que no pueden hacer más. 150 00:13:40,361 --> 00:13:42,279 He oído un montón de historias… 151 00:13:45,658 --> 00:13:47,409 acerca de usted, letrada. 152 00:13:49,203 --> 00:13:52,790 ¿Por qué tanto a la Nueva Verdad como a ustedes 153 00:13:54,208 --> 00:13:56,252 les ha dado por perseguirnos? 154 00:13:57,211 --> 00:14:00,464 Según nuestro infiltrado en la Nueva Verdad… 155 00:14:03,008 --> 00:14:05,261 Park Jungja ha resucitado. 156 00:14:08,514 --> 00:14:10,182 ¡Lo que hay que oír! 157 00:14:11,600 --> 00:14:13,435 Si es que ya nada me sorprende. 158 00:14:15,187 --> 00:14:18,399 Bueno, a Eunyul y Hayul les encantará saberlo. 159 00:14:19,275 --> 00:14:22,194 Parece que el Gobierno y la Nueva Verdad 160 00:14:23,028 --> 00:14:25,698 anunciarán una nueva doctrina usando a Park. 161 00:14:26,699 --> 00:14:28,409 Pero su plan entraña riesgos. 162 00:14:30,494 --> 00:14:32,121 "Riesgos". 163 00:14:33,747 --> 00:14:36,500 ¿La posibilidad de que Jung Jinsu resucite? 164 00:14:37,751 --> 00:14:38,586 Exacto. 165 00:14:39,295 --> 00:14:44,508 Temen que Jung Jinsu también resucite y la cosa se desmadre. 166 00:14:46,302 --> 00:14:50,222 Supongo que todos intentan averiguar donde ocurrió su demostración. 167 00:14:52,308 --> 00:14:53,350 Claro. 168 00:14:54,059 --> 00:14:54,894 Cómo no. 169 00:14:56,353 --> 00:14:57,730 Usted lo sabe, ¿verdad? 170 00:15:00,816 --> 00:15:02,610 ¿Puede decírnoslo? 171 00:15:14,955 --> 00:15:16,999 Imagino cuánto deben de odiarme. 172 00:15:21,170 --> 00:15:22,004 ¿Por qué… 173 00:15:23,380 --> 00:15:27,593 se calló que Jung Jinsu había recibido un aviso hace 20 años? 174 00:15:28,677 --> 00:15:32,598 Si lo hubiera hecho, ¿qué habría cambiado? 175 00:15:36,310 --> 00:15:38,687 A Heejung no le quedan ni tres meses. 176 00:15:40,439 --> 00:15:42,024 No voy a perder ese tiempo 177 00:15:42,691 --> 00:15:45,069 en destruir todo aquello en lo que cree. 178 00:15:46,946 --> 00:15:48,280 Dejen que nos vayamos. 179 00:15:49,239 --> 00:15:51,492 Gracias por salvarnos. 180 00:15:54,078 --> 00:15:55,996 ¿Qué hará estando su hija así? 181 00:15:59,124 --> 00:16:02,378 Les hemos preparado un lugar seguro. Quédense allí. 182 00:16:03,671 --> 00:16:06,256 No voy a obligarle a responder, inspector. 183 00:16:06,340 --> 00:16:07,675 ¿Sabe qué? Aquel bebé… 184 00:16:08,842 --> 00:16:10,803 que sobrevivió a la demostración… 185 00:16:11,553 --> 00:16:14,139 De vez en cuando, me pregunto… 186 00:16:15,683 --> 00:16:16,517 cómo estará. 187 00:16:17,434 --> 00:16:19,061 Está a buen recaudo. 188 00:16:20,646 --> 00:16:23,565 Ya, no lo dudo, pero no hablo de su seguridad. 189 00:16:27,486 --> 00:16:28,529 ¿Está recibiendo 190 00:16:30,322 --> 00:16:31,907 el amor que merece? 191 00:16:35,828 --> 00:16:37,955 ¿Le han contado lo de sus padres? 192 00:16:39,623 --> 00:16:41,417 ¿Alguna vez le han dicho 193 00:16:42,209 --> 00:16:44,378 que su madre y su padre lo querían 194 00:16:45,629 --> 00:16:47,047 como a nada en el mundo? 195 00:16:54,013 --> 00:16:55,347 Fue en el orfanato. 196 00:16:57,474 --> 00:17:01,437 En la sala al fondo del segundo piso del orfanato donde creció Jung. 197 00:17:03,814 --> 00:17:05,357 Pero prométame una cosa: 198 00:17:07,443 --> 00:17:09,445 que Heejung nunca se entere 199 00:17:11,196 --> 00:17:13,157 de la demostración de Jung Jinsu. 200 00:17:14,450 --> 00:17:17,870 Aunque su trabajo sea decir la verdad… 201 00:17:20,164 --> 00:17:22,166 el mío es proteger mis mentiras. 202 00:17:31,425 --> 00:17:32,551 Despacio. Eso es. 203 00:17:36,305 --> 00:17:37,139 Sube. 204 00:17:41,101 --> 00:17:42,061 ¿Nos vamos ya? 205 00:17:42,561 --> 00:17:43,395 En marcha. 206 00:17:43,479 --> 00:17:44,313 Por favor. 207 00:18:06,251 --> 00:18:08,420 Un gran trabajo hoy. La llamaré. 208 00:18:33,987 --> 00:18:36,073 LA PUNTA DE FLECHA HARÁ HISTORIA 209 00:18:36,156 --> 00:18:39,201 KARAOKE NO BUSQUE PLACER AQUÍ 210 00:19:52,399 --> 00:19:53,734 - Ya estás aquí. - Sí. 211 00:19:58,697 --> 00:20:01,033 Vaya día. Ya tienes la ubicación, ¿no? 212 00:20:01,116 --> 00:20:03,410 Sí, se encargará la sección norte. 213 00:20:03,493 --> 00:20:04,828 ¿Qué tal Jaehyeon hoy? 214 00:20:04,912 --> 00:20:06,663 Nada especial por ahora. 215 00:20:07,164 --> 00:20:10,417 Ha ido de paseo hasta el borde de la zona restringida. 216 00:20:10,500 --> 00:20:12,127 ¿Hasta tan lejos? 217 00:20:13,128 --> 00:20:17,299 Desde que la Punta de Flecha destruyó todo para desmantelar la industria del placer, 218 00:20:17,382 --> 00:20:18,800 aquí ya no viene nadie. 219 00:20:19,301 --> 00:20:21,803 "'Señor, ¿de dónde sale su voz cantarina?'. 220 00:20:21,887 --> 00:20:23,889 'De mi boca'. 221 00:20:23,972 --> 00:20:27,017 'Mentira, esa voz no puede salir de una boca'. 222 00:20:27,726 --> 00:20:29,728 'Hombre, lo que quiero decir es…'. 223 00:20:30,687 --> 00:20:33,357 En ese momento, uno de los duendes gritó: 224 00:20:33,440 --> 00:20:34,524 '¡Eso es, señor! 225 00:20:34,608 --> 00:20:37,819 Le daremos un tesoro si nos vende su bulto de cantar'". 226 00:20:38,528 --> 00:20:39,863 La tita Hyejin… 227 00:20:42,157 --> 00:20:44,117 ¿Cuándo volverá la tita Hyejin? 228 00:20:45,452 --> 00:20:49,456 La señora Min hoy volverá tarde, así que hoy te toca escucharme a mí. 229 00:20:49,539 --> 00:20:50,415 ¿Tienes sueño? 230 00:20:50,499 --> 00:20:53,502 Me gusta más cuando me lo lee la tita Hyejin. 231 00:20:54,503 --> 00:20:57,172 ¿Por qué? Si es el mismo cuento, Jaehyeon. 232 00:20:57,756 --> 00:21:00,717 Pero la tita Hyejin lo interpreta cuando lee. 233 00:21:01,468 --> 00:21:04,221 Ah, ¿sí? ¿Quieres que te lo interprete? 234 00:21:08,267 --> 00:21:09,643 "'¡Eso es, señor!'". 235 00:21:11,144 --> 00:21:14,773 Yo no me atrevería a vendérselo si el duende me hablara así. 236 00:21:15,816 --> 00:21:16,650 Perdón. 237 00:21:17,526 --> 00:21:18,819 ¿Lo intento otra vez? 238 00:21:19,444 --> 00:21:21,071 Pobre Sora, está sudando. 239 00:21:21,655 --> 00:21:22,781 Es una niña normal. 240 00:21:24,658 --> 00:21:25,492 ¿Qué? 241 00:21:28,537 --> 00:21:32,958 Que no tiene nada extraordinario que explique por qué sobrevivió. 242 00:21:33,041 --> 00:21:34,668 No saques conclusiones aún. 243 00:21:35,168 --> 00:21:37,671 Es la única superviviente que existe. 244 00:21:37,754 --> 00:21:40,632 Los prejuicios pueden despistarnos de la verdad. 245 00:21:41,216 --> 00:21:43,343 Bueno, yo solo digo lo que veo. 246 00:21:46,179 --> 00:21:48,765 Me voy a dar un agua rápida y te relevo. 247 00:21:48,849 --> 00:21:51,268 No hace falta. Debes de estar agotada. 248 00:22:03,155 --> 00:22:06,575 Nadie más conoce este sitio. Pueden estar tranquilos. 249 00:22:13,915 --> 00:22:17,294 Y nuestros médicos le prepararon esta medicación. 250 00:22:17,377 --> 00:22:18,211 Gracias. 251 00:22:18,712 --> 00:22:22,257 Estaremos de guardia en el sótano. Avísenos con lo que sea. 252 00:22:22,341 --> 00:22:23,800 Intenten descansar. 253 00:22:24,593 --> 00:22:26,094 - Gracias. - A usted. 254 00:22:43,695 --> 00:22:44,529 Mi… 255 00:22:45,781 --> 00:22:47,032 Mi móvil. 256 00:22:48,950 --> 00:22:49,785 Bueno… 257 00:22:50,952 --> 00:22:53,872 Mañana intento conseguirte otro. 258 00:22:54,748 --> 00:22:55,791 Ahora, descansa. 259 00:22:55,874 --> 00:22:57,250 No. 260 00:22:57,918 --> 00:22:59,711 ¡Lo necesito ahora! 261 00:23:01,380 --> 00:23:04,424 A saber qué mierda estará tramando la Nueva Verdad. 262 00:23:04,508 --> 00:23:06,134 Tengo que vigilarlos. 263 00:23:07,594 --> 00:23:11,264 ¿Sabes cuántas personas están esperando mi comentario? 264 00:23:13,141 --> 00:23:14,267 Soy la única 265 00:23:14,351 --> 00:23:18,563 que entiende lo que está pasando ahora mismo. 266 00:23:22,234 --> 00:23:26,196 Porfa, tráeme un móvil, un portátil o lo que sea. 267 00:23:27,280 --> 00:23:29,157 ¡Tráemelo ya! 268 00:23:29,658 --> 00:23:31,159 No lo entiendo, hija. 269 00:23:32,369 --> 00:23:36,581 ¿Qué quiere la Nueva Verdad de nosotros? 270 00:23:38,125 --> 00:23:39,835 ¿Sabes qué podría ser? 271 00:23:39,918 --> 00:23:41,294 Tú estás bien enterada. 272 00:23:43,213 --> 00:23:44,589 Es evidente, ¿no? 273 00:23:45,340 --> 00:23:48,260 Ahora que Kim Jeongchil está perdiendo terreno, 274 00:23:48,343 --> 00:23:51,096 intentan borrar todo rastro de Jung Jinsu. 275 00:23:53,265 --> 00:23:56,184 Quieren manchar la reputación del presidente Jung 276 00:23:56,268 --> 00:23:59,396 revelando lo que ambos dijimos. 277 00:24:01,356 --> 00:24:03,775 Por eso necesitarán nuestro testimonio. 278 00:24:07,237 --> 00:24:10,782 Pero yo jamás habría dicho ni mu. Aunque me hubieran llevado. 279 00:24:12,659 --> 00:24:14,786 Y tú tampoco debes decir nada. 280 00:24:15,620 --> 00:24:16,455 ¿Me oyes? 281 00:24:17,247 --> 00:24:19,499 Tranquila, no diré ni una palabra. 282 00:24:20,500 --> 00:24:23,628 Jung y tú os esforzasteis mucho para crear este mundo. 283 00:24:25,213 --> 00:24:27,591 Debemos protegerlo hasta que vuelva. 284 00:24:28,091 --> 00:24:28,925 Exacto. 285 00:24:29,759 --> 00:24:31,428 Por favor, 286 00:24:32,429 --> 00:24:35,474 cuéntame otra vez lo de la última vez que lo viste. 287 00:24:36,057 --> 00:24:36,892 Ay, Dios. 288 00:24:39,060 --> 00:24:40,645 ¿No estás harta de oírlo? 289 00:24:41,813 --> 00:24:42,731 ¡Porfi! 290 00:24:43,815 --> 00:24:44,900 Cuéntamelo. 291 00:24:47,152 --> 00:24:47,986 Está bien. 292 00:24:49,821 --> 00:24:51,740 Aquel día, 293 00:24:52,991 --> 00:24:54,493 casi me matan a golpes, 294 00:24:55,827 --> 00:25:00,832 pero el presidente Jung hizo una videollamada y me salvó la vida. 295 00:25:02,167 --> 00:25:06,004 Sin embargo, en aquel momento, yo creía que te había secuestrado. 296 00:25:06,880 --> 00:25:09,716 Así que fui a buscarlo y le dije de todo. 297 00:25:13,887 --> 00:25:14,721 Y… 298 00:25:16,765 --> 00:25:18,141 ahí me lo encontré. 299 00:25:20,519 --> 00:25:21,853 Dijo: "Inspector Jin, 300 00:25:23,230 --> 00:25:26,858 de toda la gente que conozco, Heejung es la única 301 00:25:28,109 --> 00:25:31,112 que entiende la voluntad de Dios tan bien como yo. 302 00:25:32,531 --> 00:25:34,324 Por eso la elegí a ella. 303 00:25:37,452 --> 00:25:38,870 Heejung y yo 304 00:25:39,829 --> 00:25:42,749 le hemos regalado un nuevo mundo a la humanidad. 305 00:25:43,542 --> 00:25:45,001 Ahora tengo que irme. 306 00:25:47,671 --> 00:25:49,339 Pero, cuando el nuevo mundo 307 00:25:51,132 --> 00:25:54,135 necesite una nueva luz, 308 00:25:54,761 --> 00:25:56,179 volveré. 309 00:25:58,557 --> 00:25:59,391 Para entonces… 310 00:26:03,019 --> 00:26:04,187 estoy seguro… 311 00:26:06,273 --> 00:26:09,025 de que Heejung será aún más santa si cabe. 312 00:26:12,028 --> 00:26:14,114 Disfrute libremente del mundo… 313 00:26:18,034 --> 00:26:19,869 que Heejung y yo hemos creado". 314 00:26:40,599 --> 00:26:42,559 En el aire en un minuto. ¿Listos? 315 00:26:42,642 --> 00:26:44,978 Ponle un poco más aquí y aquí. 316 00:26:53,612 --> 00:26:56,281 Solo tiene que mirar a cámara y leer el guion. 317 00:26:56,781 --> 00:26:58,783 No haga nada que no esté acordado. 318 00:26:59,367 --> 00:27:00,535 Póngase bien recto. 319 00:27:01,036 --> 00:27:02,037 Eso es, muy bien. 320 00:27:03,413 --> 00:27:04,914 El presidente está listo. 321 00:27:04,998 --> 00:27:06,249 En el aire en… 322 00:27:06,833 --> 00:27:09,127 cinco, cuatro, tres, 323 00:27:09,628 --> 00:27:10,795 dos, uno. 324 00:27:12,839 --> 00:27:14,466 Hola, estimados ciudadanos. 325 00:27:15,800 --> 00:27:18,011 Soy el presidente de la Nueva Verdad. 326 00:27:19,387 --> 00:27:23,141 Hoy me presento ante ustedes para hacer un anuncio especial. 327 00:27:23,933 --> 00:27:27,729 Esta es la grabación del sitio sagrado de la demostración 328 00:27:27,812 --> 00:27:30,482 donde se guardaron los restos de Park Jungja 329 00:27:30,565 --> 00:27:33,234 después de su demostración hace ocho años. 330 00:27:33,985 --> 00:27:35,695 Cuatro años más tarde, 331 00:27:36,488 --> 00:27:40,283 la pecadora Park Jungja resucitó de entre los muertos allí mismo. 332 00:27:41,201 --> 00:27:42,827 En los últimos cuatro años, 333 00:27:43,453 --> 00:27:48,041 mediante interrogatorios intensivos y varios estudios sobre el caso, 334 00:27:49,000 --> 00:27:53,755 hemos descubierto el mensaje que Dios nos envía a través de ella. 335 00:27:55,423 --> 00:27:58,718 Por ello, en la Nueva Verdad confirmamos que Park Jungja 336 00:27:58,802 --> 00:28:01,388 ya no es una pecadora, sino la Resucitada. 337 00:28:02,764 --> 00:28:05,767 En tres meses, revelaremos la Nueva Voluntad de Dios 338 00:28:05,850 --> 00:28:08,395 que nos ha sido transmitida a través de Park 339 00:28:09,104 --> 00:28:13,358 para así restaurar Su sagrada voluntad, mancillada por una mafia infiel. 340 00:28:13,942 --> 00:28:17,445 Será la propia Resucitada quien anuncie la voluntad de Dios 341 00:28:17,529 --> 00:28:21,241 en nuestra próxima gran reunión dentro de tres meses. 342 00:28:22,534 --> 00:28:26,371 La Nueva Verdad la llamará la "Nueva Voluntad". 343 00:28:26,871 --> 00:28:30,375 Esperamos que esta no ilumine solo a nuestros conciudadanos, 344 00:28:30,458 --> 00:28:34,546 sino que ayude al mundo entero a comprender mejor la voluntad de Dios 345 00:28:34,629 --> 00:28:36,840 e inspire a todos a obrar con virtud 346 00:28:36,923 --> 00:28:38,675 y a vivir con rectitud. 347 00:28:39,843 --> 00:28:43,596 Por último, los detalles sobre la gran reunión de reavivamiento… 348 00:28:46,015 --> 00:28:48,977 ¿Desde cuándo tiene tantas agallas Kim Jeongchil? 349 00:28:49,477 --> 00:28:52,731 Esto implica que habrá que encontrar a más resucitados. 350 00:28:52,814 --> 00:28:57,152 Nuestros sujetos de demostración están desperdigados. No será fácil. 351 00:28:57,652 --> 00:28:59,279 Pero algo habrá que hacer. 352 00:29:06,953 --> 00:29:09,372 Ey, a Jaehyeon le pasa algo. 353 00:29:19,215 --> 00:29:20,216 ¿Qué hace? 354 00:29:22,010 --> 00:29:23,428 ¿Qué narices tiene ahí? 355 00:29:42,155 --> 00:29:44,532 Bae Jaehyeon, ¿qué tienes en la mano? 356 00:29:55,835 --> 00:29:57,253 ¿De dónde lo has sacado? 357 00:29:58,755 --> 00:29:59,631 Me lo encontré 358 00:30:00,757 --> 00:30:03,968 en el paseo que di hoy. 359 00:30:13,812 --> 00:30:15,063 Marchaos todos. 360 00:30:25,865 --> 00:30:27,075 ¿Me dejas verlo? 361 00:30:29,285 --> 00:30:30,370 Guau, ¿qué es? 362 00:30:32,497 --> 00:30:33,623 Tren Solar. 363 00:30:34,833 --> 00:30:35,875 ¿Tren Solar? 364 00:30:35,959 --> 00:30:36,793 Sí. 365 00:30:43,383 --> 00:30:45,885 ¡TREN SOLAR SE VA DE AVENTURAS! 366 00:30:47,178 --> 00:30:50,557 Me lo has leído alguna vez. Es Tren Solar. 367 00:30:51,391 --> 00:30:54,269 Son un equipo de cinco. 368 00:30:55,186 --> 00:30:57,021 Este es Tren Feliz. 369 00:30:59,482 --> 00:31:00,608 ¿No te acuerdas? 370 00:31:01,818 --> 00:31:03,027 Es verdad, ahora sí. 371 00:31:03,528 --> 00:31:04,612 Sí, Tren Solar. 372 00:31:04,696 --> 00:31:07,198 Recibían su energía de la luz solar, ¿no? 373 00:31:08,199 --> 00:31:12,412 No de la luz solar, sino de la energía que desprende el amor de esa luz. 374 00:31:12,495 --> 00:31:15,039 ¡Ese amor es lo que los recarga de energía! 375 00:31:16,916 --> 00:31:18,126 Este es Potencia. 376 00:31:18,835 --> 00:31:21,546 Y estos son Listo, Trueno y Díver. 377 00:31:22,505 --> 00:31:25,008 Tú decías que Díver era tu favorito. 378 00:31:25,508 --> 00:31:28,344 Después, se unen formando uno. 379 00:31:28,928 --> 00:31:31,180 Y, al unirse, se vuelven superaltos. 380 00:31:31,264 --> 00:31:33,516 Casi tanto como tú, tita Hyejin. 381 00:31:55,288 --> 00:31:58,833 - ¿Cuánto tiempo tendremos así a Jaehyeon? - ¿Así cómo? 382 00:31:59,876 --> 00:32:01,878 Está totalmente aislada del mundo, 383 00:32:01,961 --> 00:32:05,381 sometida a pruebas de ADN, análisis y pruebas psicológicas. 384 00:32:05,882 --> 00:32:07,550 Eso no es vida. 385 00:32:10,887 --> 00:32:14,599 Necesitamos encontrar la clave que explique lo que está pasando. 386 00:32:15,099 --> 00:32:19,020 Jaehyeon es una niña normal y corriente que necesita cariño. 387 00:32:19,729 --> 00:32:22,148 No podemos obligarla a vivir así siempre. 388 00:32:22,815 --> 00:32:24,192 Solo tiene cinco años. 389 00:32:24,692 --> 00:32:26,486 No nos precipitemos aún. 390 00:32:27,403 --> 00:32:30,406 "Persigamos la verdad con persistencia y sin prisa". 391 00:32:31,366 --> 00:32:33,368 ¿No es lo que dice usted siempre? 392 00:32:33,952 --> 00:32:37,622 Eso solo tiene sentido cuando hay una verdad que perseguir. 393 00:32:38,706 --> 00:32:40,541 Puede ser una niña corriente, 394 00:32:41,042 --> 00:32:43,461 pero será el símbolo de la organización. 395 00:32:44,420 --> 00:32:47,340 Será el arma ideológica más poderosa que tengamos. 396 00:32:48,257 --> 00:32:52,095 Y no olvide que perdimos a seis miembros solo por salvarla a ella. 397 00:32:58,434 --> 00:33:00,395 Todo listo. ¿Podéis comprobarlo? 398 00:33:00,478 --> 00:33:02,188 Sí, un minuto. Me falta esto. 399 00:33:03,189 --> 00:33:05,942 Este equipo se usa para grabar documentales. 400 00:33:06,025 --> 00:33:09,278 Reacciona ante sonidos, luces y movimientos concretos. 401 00:33:10,029 --> 00:33:12,532 No sabemos cuándo resucitará Jung Jinsu, 402 00:33:12,615 --> 00:33:15,326 pero, si pasa algo aquí, lo sabremos enseguida. 403 00:33:15,827 --> 00:33:19,706 Pero, para recibirlo, tendrá que haber alguien aquí siempre. 404 00:33:20,665 --> 00:33:22,667 No se sabe cuándo puede pasar 405 00:33:23,418 --> 00:33:26,045 y, por seguridad, no puede haber mucha gente. 406 00:33:27,380 --> 00:33:28,715 Habrá un vigilante. 407 00:33:29,424 --> 00:33:30,633 Se alojará al lado. 408 00:33:31,134 --> 00:33:31,968 ¿Solo uno? 409 00:33:32,677 --> 00:33:35,638 Si hiciera falta, esperaría cien años solo. 410 00:33:37,223 --> 00:33:38,391 ¿De quién se trata? 411 00:33:39,225 --> 00:33:42,478 Alguien que quiere reencontrarse con Jung más que nadie. 412 00:33:44,022 --> 00:33:46,232 Anda, mira, ya está aquí. 413 00:33:56,117 --> 00:33:57,744 Hola, señorita Min Hyejin. 414 00:33:57,827 --> 00:33:58,661 Soy… 415 00:33:59,454 --> 00:34:00,621 Cheon Sehyeong. 416 00:34:11,507 --> 00:34:14,427 3 MESES DESPUÉS 417 00:34:43,706 --> 00:34:44,791 MOVIMIENTO DETECTADO 418 00:34:53,674 --> 00:34:54,509 CÁMARA 419 00:34:59,388 --> 00:35:00,223 Ha vuelto. 420 00:36:04,537 --> 00:36:09,250 JUNG JINSU HA RESUCITADO 421 00:36:21,554 --> 00:36:22,388 ¡Disculpe! 422 00:36:23,806 --> 00:36:24,682 ¿Está bien? 423 00:36:26,726 --> 00:36:27,560 ¡Oiga! 424 00:36:35,276 --> 00:36:36,110 ¿Jung? 425 00:36:39,197 --> 00:36:40,031 Jung… 426 00:36:42,116 --> 00:36:43,659 ¡Presidente Jung Jinsu! 427 00:36:47,455 --> 00:36:48,456 ¡Presidente Jung! 428 00:36:53,794 --> 00:36:54,962 ¡Presidente Jung! 429 00:39:31,952 --> 00:39:35,873 Subtítulos: Mónica Castelló