1 00:00:16,141 --> 00:00:17,392 Πονάει συχνά; 2 00:00:19,853 --> 00:00:20,895 Ναι. 3 00:00:20,979 --> 00:00:23,773 Τον πρώτο καιρό το άντεχε, δεν ήταν τόσο έντονο… 4 00:00:25,650 --> 00:00:27,819 αλλά αυτήν τη φορά πονούσε τρομερά. 5 00:00:28,445 --> 00:00:30,488 Ούρλιαζε από τον πόνο. 6 00:00:30,572 --> 00:00:32,657 Θα της γράψω πιο δυνατά παυσίπονα. 7 00:00:33,992 --> 00:00:37,162 Σε έναν μήνα αφαιρέσαμε τρεις φορές υγρό από την κοιλιά της. 8 00:00:37,245 --> 00:00:39,914 Πλέον είναι δύσκολο να τη φροντίζετε στο σπίτι. 9 00:00:39,998 --> 00:00:43,626 Προτείνω να τη μεταφέρετε σε ένα κέντρο παρηγορικής φροντίδας. 10 00:00:47,589 --> 00:00:48,840 Καταλαβαίνω. 11 00:00:49,758 --> 00:00:50,842 Ευχαριστώ. 12 00:00:53,386 --> 00:00:55,096 -Έτοιμη η συνταγή. -Ευχαριστώ. 13 00:00:58,433 --> 00:01:00,310 Οκτώ, ορίστε. 14 00:01:00,393 --> 00:01:01,394 Ευχαριστούμε. 15 00:01:11,988 --> 00:01:13,156 Εξομολογηθείτε! 16 00:01:13,239 --> 00:01:14,657 ΑΜΑΡΤΩΛΗ ΓΙΟΥΝΓΚ ΧΟΥΓΙΟΝ 17 00:01:14,741 --> 00:01:16,618 Κλάψτε για τις αμαρτίες μας! 18 00:01:16,701 --> 00:01:19,120 Ομολογήστε τις αμαρτίες σας! 19 00:01:20,371 --> 00:01:21,664 Εξιλεωθείτε, αμαρτωλοί! 20 00:01:22,248 --> 00:01:25,043 Όσοι αμαρτωλοί κρύβετε τις αμαρτίες σας… 21 00:01:25,543 --> 00:01:27,462 Μετανοήστε! 22 00:01:28,046 --> 00:01:30,673 Σας δίνει μια ευκαιρία ο Θεός! 23 00:01:30,757 --> 00:01:32,258 Εξιλεωθείτε! 24 00:01:39,390 --> 00:01:40,475 Γεια σας, κύριε. 25 00:01:41,476 --> 00:01:45,230 Ναι, για ένα διάστημα δεν θα μπορώ να δουλεύω. 26 00:01:46,064 --> 00:01:47,065 Λυπάμαι πολύ. 27 00:01:47,732 --> 00:01:50,610 Για οικογενειακούς λόγους, βασικά. 28 00:01:53,822 --> 00:01:55,031 Εντάξει. Φυσικά. 29 00:01:55,865 --> 00:01:58,201 Φυσικά. Ευχαριστώ πολύ, κύριε. 30 00:01:59,077 --> 00:01:59,911 Γεια σας. 31 00:03:18,364 --> 00:03:19,407 Μας συγχωρείτε. 32 00:03:19,490 --> 00:03:20,325 Συγγνώμη. 33 00:03:25,788 --> 00:03:27,290 -Εγώ πάω από εδώ. -Έγινε. 34 00:03:28,625 --> 00:03:30,043 Από εκεί πρέπει να πήγε. 35 00:04:09,082 --> 00:04:11,834 HELLBOUND ΔΕΥΤΕΡΗ ΣΕΖΟΝ 36 00:04:24,055 --> 00:04:24,889 Ναι. 37 00:04:24,973 --> 00:04:27,058 Θα φέρω την κόρη του στα γραφεία. 38 00:04:29,769 --> 00:04:31,271 Ήρθε ο μπάσταρδος! 39 00:04:31,354 --> 00:04:32,772 Ο Τζιν Κιούνγκουν είναι! 40 00:04:32,855 --> 00:04:33,982 Τι κάνετε; 41 00:04:34,065 --> 00:04:34,899 Χιτζόνγκ! 42 00:04:37,443 --> 00:04:39,070 -Βάλ' την στο αμάξι! -Χιτζόνγκ! 43 00:04:39,153 --> 00:04:40,196 Αφήστε με! 44 00:04:40,280 --> 00:04:42,365 Σταματήστε τον! Μη σας ξεφύγει! 45 00:04:42,865 --> 00:04:44,075 Άσε με, μαλάκα! 46 00:04:44,158 --> 00:04:45,243 Σταματήστε τον! 47 00:04:46,244 --> 00:04:47,370 -Χιτζόνγκ! -Μπαμπά! 48 00:04:47,453 --> 00:04:48,454 Χιτζόνγκ! 49 00:04:48,538 --> 00:04:49,872 Σταμάτα να παλεύεις! 50 00:04:49,956 --> 00:04:51,165 -Μπαμπά! -Αφήστε με! 51 00:04:51,249 --> 00:04:52,500 Κε Τζιν Κιούνγκουν. 52 00:04:53,209 --> 00:04:56,838 Πολύ δύσκολα σας βρήκαμε. Κρυφτήκατε καλά με τη νέα ταυτότητα. 53 00:04:57,672 --> 00:04:58,673 Αφήστε με! 54 00:04:58,756 --> 00:05:02,093 Η επιτροπή έχει μερικές ερωτήσεις. Αυτό είναι όλο, ηρεμήστε. 55 00:05:02,176 --> 00:05:04,012 -Γιατί αντιδράτε έτσι; -Μπαμπά! 56 00:05:04,095 --> 00:05:06,431 -Βάλτε την στο αμάξι, γρήγορα! -Μάλιστα. 57 00:05:11,769 --> 00:05:12,937 Σταματήστε τον! 58 00:05:13,604 --> 00:05:15,690 Κουνηθείτε, όλοι πάνω του! 59 00:05:17,734 --> 00:05:19,027 Μπαμπά! 60 00:05:19,110 --> 00:05:20,361 -Αφήστε με! -Σταμάτα! 61 00:05:22,030 --> 00:05:23,156 Πιάσε τον γερά! 62 00:05:26,492 --> 00:05:29,454 -Βάλτε τον μέσα να φύγουμε. -Μην αντιστέκεσαι! 63 00:05:29,537 --> 00:05:30,913 -Πάμε. -Μάλιστα, κύριε. 64 00:05:31,414 --> 00:05:33,791 -Κράτα τον γερά. -Γυρίστε πίσω! 65 00:05:35,918 --> 00:05:37,420 Δεν μπορείτε να περάσετε! 66 00:05:40,506 --> 00:05:41,341 Τι διάολο; 67 00:05:45,386 --> 00:05:46,596 Γαμώτο! 68 00:05:51,851 --> 00:05:53,603 -Η Μιν Χιετζίν! -Αυτή είναι! 69 00:05:54,979 --> 00:05:56,230 -Όπα! -Σταματήστε την! 70 00:06:09,827 --> 00:06:11,454 Πάμε, γρήγορα! 71 00:06:11,537 --> 00:06:13,122 Φεύγουμε! 72 00:06:13,206 --> 00:06:14,665 Γρήγορα! 73 00:06:16,459 --> 00:06:17,293 Χιτζόνγκ! 74 00:06:18,336 --> 00:06:19,921 -Κλείστε την πόρτα! -Μπαμπά! 75 00:06:20,004 --> 00:06:21,255 -Κλείσε την! -Όχι! 76 00:06:23,633 --> 00:06:25,009 Για πού το έβαλες; 77 00:06:25,802 --> 00:06:26,803 Όχι! 78 00:06:28,262 --> 00:06:29,722 Μπες στο αμάξι. Γρήγορα! 79 00:06:30,431 --> 00:06:31,474 Από εδώ, κύριε. 80 00:06:31,557 --> 00:06:33,309 Μπείτε να φύγουμε! Πάμε! 81 00:06:34,727 --> 00:06:35,561 Ρε! 82 00:06:36,813 --> 00:06:37,647 Ρε! 83 00:06:38,481 --> 00:06:40,316 Τρέξε! Ακολούθα τους! 84 00:07:25,653 --> 00:07:27,405 -Αφήστε με! -Μη χτυπιέσαι! 85 00:08:26,005 --> 00:08:27,924 Χιτζόνγκ, είσαι καλά; 86 00:08:28,007 --> 00:08:29,342 Χτύπησες πουθενά; 87 00:08:29,425 --> 00:08:30,593 -Εδώ είναι. -Χιτζόνγκ! 88 00:08:33,638 --> 00:08:34,555 Μπείτε γρήγορα. 89 00:08:57,954 --> 00:08:58,871 Όλα καλά. 90 00:08:58,955 --> 00:09:00,790 Ηρέμησε, εδώ είναι ο μπαμπάς. 91 00:09:21,269 --> 00:09:22,103 Τι; 92 00:09:22,770 --> 00:09:23,604 Είστε βέβαιοι; 93 00:09:24,188 --> 00:09:27,858 Ναι, είχε και ουλή στο πρόσωπο. Ήταν σίγουρα η Μιν Χιετζίν. 94 00:09:30,319 --> 00:09:32,530 Πώς έμαθαν τα καθίκια το σχέδιό μας; 95 00:09:33,447 --> 00:09:36,951 Κατά τα τελευταία χρόνια ξετρυπώσαμε όλους τους ρουφιάνους. 96 00:09:37,034 --> 00:09:40,705 Μπορεί η διαρροή να προήλθε από την πλευρά της κυβέρνησης… 97 00:09:40,788 --> 00:09:42,873 Γαμημένα παράσιτα. 98 00:09:44,083 --> 00:09:46,919 Μην το πείτε σε κανέναν. Ούτε στους δικούς μας. 99 00:09:47,003 --> 00:09:48,754 -Ούτε κουβέντα. -Μάλιστα. 100 00:09:48,838 --> 00:09:51,757 Φτιάξτε αμέσως μια λίστα με όσους το γνωρίζουν. 101 00:09:52,258 --> 00:09:53,259 Μάλιστα, κύριε. 102 00:09:54,051 --> 00:09:54,927 Φύγετε τώρα. 103 00:09:55,511 --> 00:09:56,429 Μάλιστα. 104 00:09:56,512 --> 00:09:57,471 Συγχωρέστε μας. 105 00:10:08,065 --> 00:10:12,194 Δείτε το ως προπαρασκευαστικό στάδιο προκειμένου να αυξήσουμε εγκαίρως 106 00:10:12,695 --> 00:10:14,363 τα ποσοστά αποδοχής μας. 107 00:10:14,447 --> 00:10:15,698 -Κατανοητό. -Εντάξει. 108 00:10:19,910 --> 00:10:21,370 Λι Σουγκιόνγκ, παρακαλώ; 109 00:10:21,454 --> 00:10:24,290 Γεια σας, κα γραμματέα. Είμαι ο Κιμ Τζονγκτσίλ. 110 00:10:24,373 --> 00:10:26,542 Προέκυψε ένα επείγον ζήτημα. 111 00:10:29,420 --> 00:10:31,464 Ο ντετέκτιβ κατάφερε να διαφύγει. 112 00:10:34,091 --> 00:10:35,009 Πώς έγινε αυτό; 113 00:10:35,092 --> 00:10:38,429 Κάναμε όλη τη δουλειά και σας τον σερβίραμε στο πιάτο. 114 00:10:38,512 --> 00:10:42,266 Φαίνεται πως μας πρόλαβε εκείνη η λέρα, η Μιν Χιετζίν. 115 00:10:42,350 --> 00:10:43,851 Και το γραφείο Σόντο. 116 00:10:43,934 --> 00:10:44,769 Λυπάμαι πολύ. 117 00:10:46,187 --> 00:10:47,730 Το Σόντο; Μάλιστα. 118 00:10:48,939 --> 00:10:51,901 Δεν το περίμενα ότι θα ήσασταν τόσο απρόσεκτοι. 119 00:10:52,860 --> 00:10:55,321 Δεν γνωρίζουμε αν η πηγή της διαρροής… 120 00:10:55,404 --> 00:10:57,740 Πάντως, καλύτερα που τον έχει το Σόντο. 121 00:10:57,823 --> 00:10:58,991 Ορίστε; 122 00:10:59,075 --> 00:11:00,951 Παρά η Αιχμή του Βέλους. 123 00:11:02,078 --> 00:11:05,122 Το γραφείο Σόντο έχει το μωρό εδώ και τόσα χρόνια 124 00:11:05,206 --> 00:11:06,832 και δεν έχουν κάνει τίποτα. 125 00:11:06,916 --> 00:11:11,170 Αν βρουν πρώτοι τον Τζονγκ Τζινσού, αυτοί το πολύ πολύ να τον κρύψουν. 126 00:11:11,754 --> 00:11:15,257 Κι αν αποφασίσει να φανερωθεί, λογικά θα έρθει σ' εσάς. 127 00:11:15,341 --> 00:11:16,467 Έτσι πιστεύετε; 128 00:11:17,134 --> 00:11:18,469 Το βασικό συμπέρασμα 129 00:11:18,552 --> 00:11:21,013 είναι πως το γραφείο Σόντο, προφανώς, 130 00:11:21,097 --> 00:11:24,016 γνωρίζει τι συμβαίνει και με την Παρκ Τζόνγκτζα. 131 00:11:26,394 --> 00:11:28,896 Άρα, η διαδικασία πρέπει να επισπευσθεί. 132 00:11:28,979 --> 00:11:31,357 Πώς να επισπευσθεί; Τι εννοείτε; 133 00:11:32,274 --> 00:11:35,820 Ας ανακοινώσουμε από απόψε την ανάσταση της Παρκ Τζόνγκτζα. 134 00:11:35,903 --> 00:11:36,987 Είναι εφικτό; 135 00:11:37,697 --> 00:11:40,783 Μα δεν έχουμε έτοιμο ούτε το προσχέδιο του Νέου Δόγματος. 136 00:11:40,866 --> 00:11:43,661 Τέτοια θέματα θα διευθετηθούν εν ευθέτω χρόνω. 137 00:11:43,744 --> 00:11:46,831 Αυτό που προέχει τώρα είναι να κυριαρχήσουμε στα ΜΜΕ 138 00:11:47,415 --> 00:11:49,125 προτού μας το χαλάσουν αυτοί. 139 00:11:49,625 --> 00:11:51,419 Δημοσιεύστε την ανάστασή της. 140 00:11:51,502 --> 00:11:52,753 Όσο για το Νέο Δόγμα, 141 00:11:52,837 --> 00:11:55,715 θα το ανακοινώσουμε σε περίπου τρεις μήνες. 142 00:11:56,590 --> 00:11:57,967 Συνεννοηθήκαμε; 143 00:11:58,050 --> 00:12:00,803 Θα φροντίσω να πάνε όλα σύμφωνα με το σχέδιο. 144 00:12:01,762 --> 00:12:06,225 Επίσης, το Νέο Δόγμα θα γραφτεί από ομάδα που θα δημιουργήσουμε εμείς. 145 00:12:06,308 --> 00:12:08,853 Βγάλτε άμεσα την ανακοίνωση της ανάστασης. 146 00:12:09,353 --> 00:12:11,814 -Μάλιστα. -Ωραία. 147 00:12:26,746 --> 00:12:28,247 Γιατί έχουν αργήσει τόσο; 148 00:12:33,335 --> 00:12:34,253 Ήρθαν. 149 00:13:19,924 --> 00:13:21,509 Πόσο καιρό είναι άρρωστη; 150 00:13:25,429 --> 00:13:26,889 Πέντε χρόνια. 151 00:13:28,307 --> 00:13:32,311 Έκανε εγχείρηση και χημειοθεραπεία, φαινόταν να βελτιώνεται, 152 00:13:33,521 --> 00:13:35,022 αλλά μετά υποτροπίασε. 153 00:13:36,649 --> 00:13:38,776 Πλέον δεν μπορούν να κάνουν τίποτα. 154 00:13:40,361 --> 00:13:42,279 Έχω ακούσει πολλά για εσάς… 155 00:13:45,658 --> 00:13:47,827 και το γραφείο σας, κα Μιν. 156 00:13:49,203 --> 00:13:50,162 Λοιπόν; 157 00:13:50,246 --> 00:13:52,706 Μας κυνηγάτε κι εσείς όπως η Νέα Αλήθεια; 158 00:13:54,208 --> 00:13:56,252 Τι θέλετε από εμάς; 159 00:13:57,211 --> 00:14:00,923 Σύμφωνα με πληροφοριοδότη μας εντός της Νέας Αλήθειας… 160 00:14:03,008 --> 00:14:05,261 η κα Παρκ Τζόνγκτζα αναστήθηκε. 161 00:14:08,514 --> 00:14:10,349 Πάντως, πλέον, 162 00:14:11,600 --> 00:14:13,310 τίποτα δεν με εκπλήσσει πια. 163 00:14:15,187 --> 00:14:18,524 O Ουνγιούλ και η Χαγιούλ θα χαρούν πολύ όταν το μάθουν. 164 00:14:19,275 --> 00:14:23,070 Η κυβέρνηση μαζί με τη Νέα Αλήθεια θα ανακοινώσουν ένα νέο δόγμα, 165 00:14:23,153 --> 00:14:25,698 εκμεταλλευόμενοι την κα Παρκ. 166 00:14:26,740 --> 00:14:28,993 Αλλά ίσως αντιμετωπίσουν ένα εμπόδιο. 167 00:14:30,494 --> 00:14:32,121 Αυτό το εμπόδιο… 168 00:14:33,747 --> 00:14:36,500 είναι η πιθανή ανάσταση του Τζονγκ Τζινσού; 169 00:14:37,751 --> 00:14:38,586 Ακριβώς. 170 00:14:39,295 --> 00:14:44,508 Φοβούνται ότι έτσι θα χάσουν τον απόλυτο έλεγχο της κατάστασης. 171 00:14:46,302 --> 00:14:49,889 Άρα, υποθέτω πως θέλετε να σας πω πού έγινε η πραγμάτωσή του. 172 00:14:52,308 --> 00:14:54,894 Φυσικά, ήταν αναμενόμενο. 173 00:14:56,353 --> 00:14:57,730 Το γνωρίζετε, έτσι; 174 00:15:00,316 --> 00:15:02,818 Σας ζητώ να μας αποκαλύψετε την τοποθεσία. 175 00:15:14,955 --> 00:15:16,999 Φαντάζομαι πως με απεχθάνεστε. 176 00:15:21,170 --> 00:15:22,171 Γιατί… 177 00:15:23,380 --> 00:15:27,593 αποκρύψατε την καταδίκη που έλαβε πριν από 20 χρόνια ο Τζονγκ Τζινσού; 178 00:15:28,677 --> 00:15:32,598 Και τι θα άλλαζε αν ο κόσμος είχε μάθει την αλήθεια; 179 00:15:36,310 --> 00:15:38,687 Στη Χιτζόνγκ απομένουν τρεις μήνες ζωής. 180 00:15:40,439 --> 00:15:41,899 Δεν θα τους σπαταλήσω 181 00:15:42,691 --> 00:15:44,902 καταστρέφοντας τα πιστεύω της. 182 00:15:46,946 --> 00:15:51,617 Σας ευχαριστώ πολύ που μας σώσατε, αλλά σας ζητώ να μας αφήσετε ήσυχους. 183 00:15:54,078 --> 00:15:55,996 Πού θα πάτε με μια άρρωστη κόρη; 184 00:15:59,124 --> 00:16:02,461 Σας εξασφαλίσαμε ένα σπίτι όπου μπορείτε να μείνετε. 185 00:16:03,545 --> 00:16:06,256 Δεν θα σας αναγκάσω να μου πείτε την τοποθεσία… 186 00:16:06,340 --> 00:16:07,549 Εκείνο το μωρό… 187 00:16:08,842 --> 00:16:10,678 που γλίτωσε από την πραγμάτωση… 188 00:16:11,553 --> 00:16:16,517 Καμιά φορά αναρωτιέμαι αν είναι καλά. 189 00:16:17,434 --> 00:16:19,645 Το παιδί είναι υπό την προστασία μας. 190 00:16:20,646 --> 00:16:23,649 Δεν αμφιβάλλω, αλλά δεν εννοούσα την ασφάλειά του. 191 00:16:27,486 --> 00:16:28,612 Το παιδί παίρνει… 192 00:16:30,197 --> 00:16:31,907 την αγάπη που του αξίζει; 193 00:16:35,828 --> 00:16:37,955 Του είπατε για τους γονείς του; 194 00:16:39,623 --> 00:16:41,500 Του έχετε πει ποτέ 195 00:16:42,209 --> 00:16:47,047 ότι οι γονείς του το αγαπούσαν περισσότερο από οτιδήποτε άλλο στον κόσμο; 196 00:16:54,013 --> 00:16:55,347 Στο ορφανοτροφείο έγινε. 197 00:16:57,516 --> 00:17:01,437 Εκεί όπου μεγάλωσε. Στο δωμάτιο στο βάθος του 2ου ορόφου. 198 00:17:03,814 --> 00:17:05,774 Αλλά υποσχεθείτε μου κάτι. 199 00:17:07,443 --> 00:17:10,279 Φροντίστε να μη μάθει η Χιτζόνγκ για την πραγμάτωση… 200 00:17:11,196 --> 00:17:12,906 του Τζονγκ Τζινσού. 201 00:17:14,450 --> 00:17:17,995 Η δική σας δουλειά είναι να λέτε την αλήθεια… 202 00:17:20,164 --> 00:17:22,249 κι η δική μου να την αποκρύπτω. 203 00:17:31,425 --> 00:17:33,135 Πρόσεχε, σιγά σιγά. 204 00:17:36,305 --> 00:17:37,264 Μπες από εδώ. 205 00:17:41,101 --> 00:17:42,061 Φεύγουμε όλοι; 206 00:17:42,561 --> 00:17:43,395 Πάμε. 207 00:17:43,479 --> 00:17:44,396 Παρακαλώ. 208 00:18:06,251 --> 00:18:08,545 Τα καταφέρατε. Θα επικοινωνήσουμε σύντομα. 209 00:18:33,987 --> 00:18:36,073 Η ΑΙΧΜΗ ΤΟΥ ΒΕΛΟΥΣ ΓΡΑΦΕΙ ΙΣΤΟΡΙΑ 210 00:18:36,156 --> 00:18:37,407 ΚΑΡΑΟΚΕ ΜΠΑΡ 211 00:18:37,491 --> 00:18:39,201 Η ΑΠΟΛΑΥΣΗ ΕΙΝΑΙ ΑΜΑΡΤΙΑ! 212 00:19:04,184 --> 00:19:09,106 ΧΟΣΤΕΛ ΣΙΔΝΕΪ 213 00:19:52,399 --> 00:19:53,734 -Καλώς την. -Γεια. 214 00:19:58,697 --> 00:20:01,033 Δεν ήταν εύκολο, αλλά έμαθες την τοποθεσία. 215 00:20:01,116 --> 00:20:03,410 Ναι, θα το χειριστεί ο βόρειος τομέας. 216 00:20:03,493 --> 00:20:07,039 -Τι έκανε η Τζεγιόν σήμερα; -Τίποτα ιδιαίτερο. 217 00:20:07,122 --> 00:20:10,417 Πήγε μια βόλτα μέχρι το όριο της απαγορευμένης περιοχής. 218 00:20:10,500 --> 00:20:12,127 Πήγε μέχρι εκεί; 219 00:20:13,128 --> 00:20:17,257 Από τότε που η Αιχμή του Βέλους κατέστρεψε τα "αμαρτωλά" κέντρα διασκέδασης, 220 00:20:17,341 --> 00:20:19,218 δεν πατάει ψυχή εκεί. 221 00:20:19,301 --> 00:20:21,803 "Γέρο, από πού βγαίνει η φωνή σου;" 222 00:20:21,887 --> 00:20:23,889 "Από το στόμα μου". 223 00:20:23,972 --> 00:20:27,017 "Ψεύτη, τέτοια φωνή δεν βγαίνει από στόματα". 224 00:20:27,726 --> 00:20:29,853 "Αμάν! Όχι, εννοούσα ότι…" 225 00:20:30,687 --> 00:20:34,524 "Ένας καλικάντζαρος αγρίεψε και φώναξε ότι έτσι δεν θα πάρει θησαυρό 226 00:20:34,608 --> 00:20:37,819 ως αντάλλαγμα για το βουζούνι με το οποίο τραγουδούσε". 227 00:20:38,528 --> 00:20:39,905 Η θεία Χιετζίν… 228 00:20:40,822 --> 00:20:41,657 Τι; 229 00:20:42,157 --> 00:20:44,117 Πότε θα γυρίσει η θεία Χιετζίν; 230 00:20:45,494 --> 00:20:49,373 Η κυρία Μιν θα γυρίσει αργά. Γι' αυτό σου διαβάζω εγώ απόψε. 231 00:20:49,456 --> 00:20:50,415 Γιατί; Νύσταξες; 232 00:20:50,499 --> 00:20:53,085 Η θεία Χιετζίν το διαβάζει πιο ωραία. 233 00:20:53,585 --> 00:20:54,962 Γιατί; 234 00:20:55,045 --> 00:20:57,172 Το ίδιο παραμύθι είναι, Τζεγιόν. 235 00:20:57,756 --> 00:21:00,801 Η θεία Χιετζίν κάνει τις φωνές όταν μου το διαβάζει. 236 00:21:01,468 --> 00:21:04,054 Αλήθεια; Να το διαβάσω σαν ηθοποιός; 237 00:21:08,267 --> 00:21:09,643 "'Άκου, γέρο!" 238 00:21:11,144 --> 00:21:14,690 Θα φοβόταν να το πουλήσει, αν ο καλικάντζαρος ακουγόταν έτσι. 239 00:21:15,816 --> 00:21:16,775 Αχ, συγγνώμη. 240 00:21:17,484 --> 00:21:18,819 Θα το πω αλλιώς, καλά; 241 00:21:19,486 --> 00:21:21,071 Η Σόρα τα βρήκε σκούρα. 242 00:21:21,655 --> 00:21:23,282 Είναι ένα παιδί σαν όλα τα άλλα. 243 00:21:24,658 --> 00:21:25,492 Τι; 244 00:21:28,537 --> 00:21:32,958 Δεν έχει κάτι το ιδιαίτερο που να εξηγεί πώς επέζησε κατά την πραγμάτωση. 245 00:21:33,041 --> 00:21:34,584 Μη βγάζεις συμπεράσματα. 246 00:21:35,085 --> 00:21:37,671 Είναι η μόνη επιζήσασα των πραγματώσεων. 247 00:21:37,754 --> 00:21:40,632 Με βιαστικές εικασίες δεν μαθαίνεις την αλήθεια. 248 00:21:41,216 --> 00:21:43,510 Χαλαρώστε, μια κουβέντα είπα. 249 00:21:46,138 --> 00:21:48,765 Πάω για ένα ντους και θα έρθω να αναλάβω. 250 00:21:48,849 --> 00:21:51,685 Να μη συνεχίσω εγώ; Ταλαιπωρηθήκατε πολύ σήμερα. 251 00:22:03,155 --> 00:22:06,575 Εδώ μπορείτε να μείνετε άφοβα. Η κατοικία είναι απόρρητη. 252 00:22:13,915 --> 00:22:14,791 Ορίστε. 253 00:22:14,875 --> 00:22:17,294 Φάρμακα που προμηθευτήκαν οι γιατροί μας. 254 00:22:17,377 --> 00:22:18,211 Ευχαριστώ. 255 00:22:18,712 --> 00:22:22,257 Αν τυχόν χρειαστείτε οτιδήποτε, θα είμαστε στο υπόγειο. 256 00:22:22,341 --> 00:22:24,051 Καληνύχτα, καλή ξεκούραση. 257 00:22:24,593 --> 00:22:26,303 -Ευχαριστούμε πολύ. -Χαρά μας. 258 00:22:43,695 --> 00:22:44,529 Το… 259 00:22:45,781 --> 00:22:47,032 Το κινητό μου. 260 00:22:48,950 --> 00:22:49,785 Ναι… 261 00:22:50,952 --> 00:22:55,791 Ξεκουράσου λίγο τώρα και θα σου πάρω καινούριο αύριο. 262 00:22:55,874 --> 00:22:57,292 Όχι. 263 00:22:57,918 --> 00:22:59,711 Το χρειάζομαι τώρα! 264 00:23:01,380 --> 00:23:06,134 Πρέπει να μάθω τι σκατά σκαρώνουν οι μαλάκες της Νέας Αλήθειας. 265 00:23:07,594 --> 00:23:11,264 Ξέρεις πόσοι άνθρωποι περιμένουν να αναλύσω την κατάσταση; 266 00:23:13,141 --> 00:23:14,267 Είμαι η μόνη 267 00:23:14,351 --> 00:23:18,563 που έχει ξεκάθαρη εικόνα για ό,τι συμβαίνει αυτήν τη στιγμή! 268 00:23:22,234 --> 00:23:24,653 Γι' αυτό φέρε μου ένα κινητό, ένα λάπτοπ… 269 00:23:25,320 --> 00:23:29,574 Οτιδήποτε, φέρε μου κάτι αμέσως! 270 00:23:29,658 --> 00:23:31,159 Δεν καταλαβαίνω, όμως. 271 00:23:32,369 --> 00:23:36,581 Τι θέλει η Νέα Αλήθεια από εμάς; 272 00:23:38,166 --> 00:23:39,918 Έχεις καμιά ιδέα; 273 00:23:40,001 --> 00:23:41,294 Εσύ είσαι η ειδική. 274 00:23:43,213 --> 00:23:44,589 Δεν είναι προφανές; 275 00:23:45,340 --> 00:23:48,218 Ο Κιμ Τζονγκτσίλ χάνει έδαφος 276 00:23:48,301 --> 00:23:51,096 και θέλει να ξεχαστεί ο πρόεδρος Τζονγκ Τζινσού. 277 00:23:53,348 --> 00:23:56,184 Θέλουν να καταστρέψουν την υπόληψη του προέδρου Τζονγκ, 278 00:23:56,268 --> 00:23:59,396 αποκαλύπτοντας ό,τι γνωρίζουμε μόνο εμείς και αυτός. 279 00:24:01,356 --> 00:24:04,025 Ήθελαν τις υποτιθέμενες ομολογίες μας. 280 00:24:07,237 --> 00:24:10,365 Αλλά και να μας έπιαναν, δεν θα τους έλεγα κουβέντα. 281 00:24:12,659 --> 00:24:14,953 Ούτε εσύ μην τους πεις τίποτα. 282 00:24:15,620 --> 00:24:16,455 Εντάξει; 283 00:24:17,247 --> 00:24:19,541 Εννοείται, δεν θα πω κουβέντα. 284 00:24:20,542 --> 00:24:24,212 Εσύ κι ο πρόεδρος Τζονγκ αγωνιστήκατε για το καλό του κόσμου. 285 00:24:25,172 --> 00:24:28,008 Θα προστατέψουμε το έργο σας ώσπου να επιστρέψει. 286 00:24:28,091 --> 00:24:28,925 Ακριβώς. 287 00:24:29,759 --> 00:24:31,428 Πες μου… 288 00:24:32,429 --> 00:24:35,474 Πες μου πάλι για την τελευταία φορά που τον είδες. 289 00:24:36,057 --> 00:24:36,892 Θεέ μου. 290 00:24:39,060 --> 00:24:40,645 Δεν βαρέθηκες να το ακούς; 291 00:24:41,813 --> 00:24:42,731 Έλα. 292 00:24:43,773 --> 00:24:44,900 Πες μου γρήγορα. 293 00:24:47,152 --> 00:24:47,986 Λοιπόν. 294 00:24:49,821 --> 00:24:54,493 Είχαν κοντέψει να με σκοτώσουν στο ξύλο, μέχρι που ο πρόεδρος Τζονγκ… 295 00:24:55,827 --> 00:25:00,916 μου έσωσε τη ζωή με μια βιντεοκλήση που έκανε από το κινητό μου. 296 00:25:02,167 --> 00:25:06,087 Ενώ αρχικά νόμιζα ότι σε είχε απαγάγει. 297 00:25:06,880 --> 00:25:09,716 Καταριόμουν το όνομα του και τον έψαχνα… 298 00:25:13,887 --> 00:25:14,721 Και… 299 00:25:16,765 --> 00:25:18,141 τον βρήκα. 300 00:25:20,435 --> 00:25:21,770 Είπε "Ντετέκτιβ Τζιν, 301 00:25:23,230 --> 00:25:27,234 η Χιτζόνγκ είναι ο μόνος άνθρωπος που έχω γνωρίσει και κατανοεί σωστά 302 00:25:28,109 --> 00:25:31,112 το θέλημα του Θεού ακριβώς όπως κι εγώ". 303 00:25:32,531 --> 00:25:34,908 "Γι' αυτόν τον λόγο την επέλεξα". 304 00:25:37,452 --> 00:25:42,749 "Η Χιτζόνγκ κι εγώ έχουμε χαρίσει έναν νέο κόσμο στην ανθρωπότητα". 305 00:25:43,542 --> 00:25:45,001 "Τώρα πρέπει να φύγω". 306 00:25:47,671 --> 00:25:49,506 "Αλλά όταν αυτός ο νέος κόσμος… 307 00:25:51,091 --> 00:25:54,678 χρειαστεί και πάλι νέα πνευματική φώτιση, 308 00:25:54,761 --> 00:25:56,179 θα επιστρέψω". 309 00:25:58,473 --> 00:25:59,391 "Και έως τότε… 310 00:26:03,019 --> 00:26:04,187 είμαι βέβαιος… 311 00:26:06,273 --> 00:26:09,067 ότι η πίστη της Χιτζόνγκ θα γίνει κάτι το ιερό". 312 00:26:12,028 --> 00:26:14,155 "Απολαύστε ελεύθερα αυτόν τον κόσμο… 313 00:26:18,034 --> 00:26:19,869 που φτιάξαμε με τη Χιτζόνγκ". 314 00:26:40,599 --> 00:26:42,559 Βγαίνουμε ζωντανά σε ένα λεπτό. 315 00:26:42,642 --> 00:26:44,978 Νομίζω ότι θέλει λίγο ακόμη εδώ κι εδώ. 316 00:26:53,653 --> 00:26:56,698 Απλώς διαβάστε την ανακοίνωση κοιτώντας την κάμερα. 317 00:26:56,781 --> 00:26:58,575 Δεν θέλουμε τίποτα απρόβλεπτο. 318 00:26:59,367 --> 00:27:00,952 Ισιώστε λίγο την πλάτη. 319 00:27:01,036 --> 00:27:02,120 Έτσι, ωραία. 320 00:27:03,413 --> 00:27:04,914 Ο πρόεδρος είναι έτοιμος. 321 00:27:04,998 --> 00:27:06,249 Βγαίνουμε ζωντανά 322 00:27:06,833 --> 00:27:09,127 σε πέντε, τέσσερα, τρία, 323 00:27:09,628 --> 00:27:10,795 δύο, ένα. 324 00:27:11,588 --> 00:27:12,756 Η ΝΕΑ ΑΛΗΘΕΙΑ 325 00:27:12,839 --> 00:27:14,549 Καλησπέρα σε όλο το έθνος. 326 00:27:15,842 --> 00:27:18,011 Είμαι ο πρόεδρος της Νέας Αλήθειας. 327 00:27:19,387 --> 00:27:23,141 Έχω να μοιραστώ μαζί σας μια μοναδική ανακοίνωση. 328 00:27:23,933 --> 00:27:26,936 Βλέπετε το βίντεο από τον ιερό χώρο της πραγμάτωσης, 329 00:27:27,020 --> 00:27:30,482 όπου διατηρήθηκαν τα λείψανα της αμαρτωλής Παρκ Τζόνγκτζα. 330 00:27:30,565 --> 00:27:33,234 Αυτό καταγράφηκε πριν από οκτώ χρόνια. 331 00:27:33,985 --> 00:27:36,071 Τέσσερα χρόνια μετά την πραγμάτωση, 332 00:27:36,696 --> 00:27:40,283 η αμαρτωλή Παρκ Τζόνγκτζα αναστήθηκε ακριβώς στο ίδιο σημείο. 333 00:27:41,201 --> 00:27:43,370 Κατά τα τελευταία τέσσερα χρόνια, 334 00:27:43,453 --> 00:27:46,331 μέσω εντατικών συζητήσεων με την Παρκ Τζόνγκτζα 335 00:27:46,414 --> 00:27:48,041 και πολλαπλών μελετών, 336 00:27:49,000 --> 00:27:51,294 ερμηνεύσαμε επιτυχώς το μήνυμα 337 00:27:51,378 --> 00:27:54,339 που μας έστειλε ο Θεός μέσω της ανάστασής της. 338 00:27:55,507 --> 00:27:59,886 Συνεπώς, η Νέα Αλήθεια ανακηρύσσει την πρώην αμαρτωλή Παρκ Τζόνγκτζα, 339 00:27:59,969 --> 00:28:02,055 ως "Αναστημένη". 340 00:28:02,764 --> 00:28:05,892 Σε τρεις μήνες θα αναγγείλουμε το θεϊκό θέλημα 341 00:28:05,975 --> 00:28:08,478 που μας μεταδόθηκε μέσω της Παρκ Τζόνγκτζα. 342 00:28:09,020 --> 00:28:13,358 Θα αποκαταστήσουμε το ιερό θέλημά Του που βεβηλώθηκε από έναν άπιστο όχλο. 343 00:28:13,441 --> 00:28:17,445 Η Αναστημένη θα μας κηρύξει η ίδια ποιο είναι το θέλημα του Θεού, 344 00:28:17,529 --> 00:28:21,241 σε τρεις μήνες από σήμερα, στη μεγάλη σύνοδό της Νέας Αλήθειας. 345 00:28:22,534 --> 00:28:26,538 Αυτό θα αποτελέσει το Νέο Δόγμα, το οποίο ελπίζουμε να φωτίσει 346 00:28:27,038 --> 00:28:30,458 όχι μόνο το έθνος μας, αλλά τους πάντες ανά την υφήλιο, 347 00:28:30,542 --> 00:28:34,045 βοηθώντας όλο τον κόσμο να κατανοήσει το θέλημα του Θεού. 348 00:28:34,546 --> 00:28:36,840 Ευχόμαστε να τους εμπνεύσει όλους, 349 00:28:36,923 --> 00:28:38,925 ώστε να ζήσουν ενάρετα και δίκαια. 350 00:28:39,843 --> 00:28:44,013 Ακολουθούν οι λεπτομέρειες σχετικά με τη μεγάλη επερχόμενη σύνοδο… 351 00:28:46,015 --> 00:28:49,394 Τολμηρή κίνηση, έτσι; Ασυνήθιστο για τον Κιμ Τζονγκτσίλ. 352 00:28:49,477 --> 00:28:52,731 Οπότε, τώρα πρέπει να βρούμε κι άλλους αναστημένους. 353 00:28:52,814 --> 00:28:55,608 Δύσκολα θα εντοπίσουμε δικά μας θύματα πραγμάτωσης. 354 00:28:55,692 --> 00:28:57,527 Είναι διάσπαρτοι σε όλη τη χώρα. 355 00:28:57,610 --> 00:28:59,279 Κάτι πρέπει να κάνουμε, όμως. 356 00:29:06,953 --> 00:29:09,372 Με συγχωρείτε, αλλά κάτι συμβαίνει. 357 00:29:19,215 --> 00:29:20,216 Τι κάνει; 358 00:29:22,010 --> 00:29:23,720 Να πάρει, τι βγάζει από εκεί; 359 00:29:42,155 --> 00:29:44,616 Μπε Τζεγιόν, τι κρύβεις στο χέρι σου; 360 00:29:55,835 --> 00:29:57,879 Πού το βρήκες αυτό; 361 00:29:58,755 --> 00:29:59,923 Το βρήκα… 362 00:30:01,299 --> 00:30:03,968 πριν που πήγα βόλτα. 363 00:30:13,812 --> 00:30:15,063 Βγείτε, σας παρακαλώ. 364 00:30:25,907 --> 00:30:27,075 Να το δω λίγο; 365 00:30:29,285 --> 00:30:30,370 Πω πω, τι είναι; 366 00:30:32,497 --> 00:30:34,040 Από το Ηλιακό Τρένο. 367 00:30:34,749 --> 00:30:35,875 Το "Ηλιακό Τρένο"; 368 00:30:35,959 --> 00:30:36,793 Ναι. 369 00:30:43,383 --> 00:30:46,010 Η ΠΕΡΙΠΕΤΕΙΑ ΤΟΥ ΓΕΝΝΑΙΟΥ ΗΛΙΑΚΟΥ ΤΡΕΝΟΥ! 370 00:30:47,178 --> 00:30:50,557 Δεν το θυμάσαι, θεία; Μου το διάβασες το Ηλιακό Τρένο. 371 00:30:51,391 --> 00:30:54,394 Αυτοί οι πέντε είναι η ομάδα. 372 00:30:55,186 --> 00:30:57,021 Αυτό είναι το Χαρούμενο Τρένο. 373 00:30:59,482 --> 00:31:00,608 Το ξέχασες; 374 00:31:01,818 --> 00:31:04,612 Έχεις δίκιο. Το θυμήθηκα τώρα το Ηλιακό Τρένο. 375 00:31:04,696 --> 00:31:07,532 Έπαιρναν ενέργεια από το φως του ήλιου, έτσι; 376 00:31:08,241 --> 00:31:12,328 Από την αγάπη της ηλιακής ενέργειας που έχει το φως του ήλιου. 377 00:31:12,412 --> 00:31:15,039 Έτσι φορτίζουν τα ηρωικά τρένα. 378 00:31:16,916 --> 00:31:18,251 Αυτός είναι ο Δυνατός. 379 00:31:18,835 --> 00:31:21,629 Να κι η Έξυπνη, η Αστραπή και ο Αστείος. 380 00:31:22,505 --> 00:31:25,425 Είχες πει ότι ο αγαπημένος σου ήταν το Αστείο Τρένο. 381 00:31:25,508 --> 00:31:28,720 Και μετά ενώνονται όλα μαζί 382 00:31:28,803 --> 00:31:31,139 και γίνονται ένα πολύ ψηλό τρένο! 383 00:31:31,222 --> 00:31:33,516 Πιο ψηλό κι από εσένα, θεία. 384 00:31:55,288 --> 00:31:57,916 Μέχρι πότε θα την κρατούμε έτσι εδώ; 385 00:31:57,999 --> 00:31:58,833 Τι εννοείς; 386 00:31:59,876 --> 00:32:02,003 Εντελώς αποκομμένη από τον κόσμο, 387 00:32:02,086 --> 00:32:05,673 με συνεχόμενες ιατρικές εξετάσεις και ψυχολογικά τεστ. 388 00:32:05,757 --> 00:32:08,009 Δεν το λες και φυσιολογικό περιβάλλον. 389 00:32:10,887 --> 00:32:14,515 Πρέπει να μας βοηθήσει να εξηγήσουμε την κατάσταση. 390 00:32:15,016 --> 00:32:19,103 Δεν είναι παρά ένα συνηθισμένο παιδί που χρειάζεται στοργή και αγάπη. 391 00:32:19,687 --> 00:32:22,315 Δεν θέλω να αναγκαστεί να ζει έτσι για πάντα. 392 00:32:22,815 --> 00:32:26,486 Είναι μόλις πέντε ετών. Είναι ακόμη νωρίς για συμπεράσματα. 393 00:32:27,403 --> 00:32:30,406 "Αναζητούμε την αλήθεια με επιμονή και υπομονή." 394 00:32:31,366 --> 00:32:33,326 Αυτό δεν υποστηρίζεις πάντα; 395 00:32:33,952 --> 00:32:37,789 Αυτό ισχύει μόνο όταν υπάρχει κάποια αλήθεια που μπορείς να βρεις. 396 00:32:38,706 --> 00:32:40,917 Ακόμη κι αν είναι ένα απλό παιδί, 397 00:32:41,000 --> 00:32:44,045 όταν μεγαλώσει θα γίνει το σύμβολο της οργάνωσής μας 398 00:32:44,545 --> 00:32:47,256 και το ισχυρότερο ιδεολογικό μας όπλο. 399 00:32:48,257 --> 00:32:52,095 Και μην ξεχνάς ότι χάσαμε έξι μέλη για να σώσουμε αυτό το παιδί. 400 00:32:58,434 --> 00:33:00,436 Έτοιμη η εγκατάσταση. Δοκιμάζουμε; 401 00:33:00,520 --> 00:33:02,188 Ωραία, δώσε μου ένα λεπτό. 402 00:33:03,189 --> 00:33:05,942 Είναι εξοπλισμός για ντοκιμαντέρ με άγρια ζώα. 403 00:33:06,025 --> 00:33:09,946 Ανιχνεύει συγκεκριμένους ήχους, αλλαγές στη φωτεινότητα ή κίνηση. 404 00:33:10,029 --> 00:33:12,573 Δεν ξέρουμε πότε θα αναστηθεί ο Τζονγκ Τζινσού, 405 00:33:12,657 --> 00:33:14,993 αλλά αν συμβεί εδώ, θα το μάθουμε άμεσα. 406 00:33:15,743 --> 00:33:19,789 Όμως θα χρειαστούμε και άτομα που θα βρίσκονται εδώ σε επιφυλακή. 407 00:33:20,665 --> 00:33:22,792 Δεν ξέρουμε για πόσο θα περιμένουμε 408 00:33:23,418 --> 00:33:26,504 και για λόγους ασφαλείας δεν μπορούν να 'ναι πολλοί σε βάρδιες. 409 00:33:27,296 --> 00:33:28,715 Θα το αναλάβει ένα άτομο 410 00:33:29,382 --> 00:33:31,050 και θα μένει μόνιμα εδώ κοντά. 411 00:33:31,134 --> 00:33:32,135 Μόνο ένα άτομο; 412 00:33:32,677 --> 00:33:35,638 Είναι ικανός να περιμένει και εκατό χρόνια μόνος του. 413 00:33:37,223 --> 00:33:38,725 Τι είδους άνθρωπος είναι; 414 00:33:39,225 --> 00:33:41,185 Κάποιος που θέλει να δει τον Τζονγκ Τζινσού 415 00:33:41,269 --> 00:33:42,520 πιο πολύ απ' όλους. 416 00:33:43,938 --> 00:33:46,149 Κατά φωνή. 417 00:33:56,117 --> 00:33:57,744 Γεια σας, κα Μιν Χιετζίν. 418 00:33:57,827 --> 00:33:58,661 Λοιπόν… 419 00:33:59,454 --> 00:34:00,872 Λέγομαι Τσέον Σεχιόνγκ. 420 00:34:11,507 --> 00:34:14,427 ΤΡΕΙΣ ΜΗΝΕΣ ΑΡΓΟΤΕΡΑ 421 00:34:43,706 --> 00:34:44,791 ΑΝΙΧΝΕΥΤΗΚΕ ΚΙΝΗΣΗ 422 00:34:59,388 --> 00:35:00,306 Ήρθε. 423 00:36:04,537 --> 00:36:09,250 Ο ΤΖΟΝΓΚ ΤΖΙΝΣΟΥ ΑΝΑΣΤΗΘΗΚΕ 424 00:36:21,554 --> 00:36:22,471 Με συγχωρείτε. 425 00:36:23,806 --> 00:36:24,891 Είστε καλά; 426 00:36:26,726 --> 00:36:27,560 Με ακούτε; 427 00:36:35,276 --> 00:36:36,110 Τζονγκ… 428 00:36:39,280 --> 00:36:40,448 Τζονγκ Τζιν… 429 00:36:42,116 --> 00:36:43,701 Πρόεδρε Τζονγκ Τζινσού! 430 00:36:47,413 --> 00:36:48,372 Πρόεδρε Τζονγκ! 431 00:36:53,794 --> 00:36:54,962 Πρόεδρε Τζονγκ! 432 00:39:31,952 --> 00:39:35,873 Υποτιτλισμός: Βασίλης Σκοπελίτης