1 00:00:16,141 --> 00:00:17,475 Má často bolesti? 2 00:00:19,853 --> 00:00:20,895 Jo. 3 00:00:20,979 --> 00:00:23,648 Dříve to ještě zvládala… 4 00:00:25,608 --> 00:00:27,819 ale posledně to byla opravdová muka. 5 00:00:28,445 --> 00:00:30,488 Doslova křičela bolestí. 6 00:00:30,572 --> 00:00:32,824 Předepíšu vám silnější analgetika. 7 00:00:33,992 --> 00:00:37,162 Ascites jsme za poslední měsíc vypustili už třikrát. 8 00:00:37,245 --> 00:00:39,914 Nevím, jestli se o ni doma dokážete postarat. 9 00:00:39,998 --> 00:00:43,293 Pokud zvažujete ústavní péči, napíšu vám doporučení. 10 00:00:47,589 --> 00:00:48,923 Dobře. 11 00:00:49,758 --> 00:00:50,759 Děkuji. 12 00:00:53,386 --> 00:00:55,096 - Tady jsou vaše léky. - Díky. 13 00:00:58,433 --> 00:01:00,351 A to je osm. Tumáte. 14 00:01:00,435 --> 00:01:01,436 Děkuji. 15 00:01:11,988 --> 00:01:14,783 Bědujte nad hříšníky! 16 00:01:14,866 --> 00:01:16,618 Vyznejte se! 17 00:01:16,701 --> 00:01:19,120 Vyznejte se ze svých hříchů! 18 00:01:20,413 --> 00:01:21,664 Kajte se! 19 00:01:22,248 --> 00:01:25,043 Mluvíme ke všem, co tají nějaký hřích! 20 00:01:25,543 --> 00:01:26,961 Kajte se! 21 00:01:28,046 --> 00:01:30,673 Tohle je vaše šance od Boha! 22 00:01:30,757 --> 00:01:32,258 Odčiňte svoje hříchy! 23 00:01:39,390 --> 00:01:40,475 Zdravím, pane. 24 00:01:41,476 --> 00:01:45,313 Nějakou dobu asi nezvládnu chodit do práce. 25 00:01:46,064 --> 00:01:47,065 Moc se omlouvám. 26 00:01:47,732 --> 00:01:50,610 Mám nějaké problémy v rodině. 27 00:01:53,822 --> 00:01:55,031 Rozumím. 28 00:01:55,865 --> 00:01:58,201 Ovšem. Děkuji, pane. 29 00:01:59,035 --> 00:02:00,036 Mějte se. 30 00:03:18,364 --> 00:03:19,407 S dovolením. 31 00:03:19,490 --> 00:03:20,491 Promiňte. 32 00:03:25,788 --> 00:03:27,290 - Já půjdu tudy. - Dobře. 33 00:03:28,625 --> 00:03:29,834 Podle mě šel tudy. 34 00:04:09,082 --> 00:04:11,834 HELLBOUND: 2. ŘADA 35 00:04:24,055 --> 00:04:24,889 Dobře. 36 00:04:24,973 --> 00:04:26,641 Nejdřív odvezeme jeho dceru. 37 00:04:29,727 --> 00:04:31,354 Tak už jsi tady, ty šmejde? 38 00:04:31,437 --> 00:04:32,772 To je Čin Kjunghun! 39 00:04:32,855 --> 00:04:33,982 Co tu chcete? 40 00:04:34,065 --> 00:04:35,066 Hidžung! 41 00:04:37,527 --> 00:04:39,070 - Do auta! - Hidžung! 42 00:04:39,153 --> 00:04:40,196 Nechte mě! 43 00:04:40,280 --> 00:04:42,365 Nepouštějte ho! 44 00:04:42,865 --> 00:04:44,075 Pusť mě, ty svině! 45 00:04:44,158 --> 00:04:45,243 Zadržte ho! 46 00:04:46,244 --> 00:04:47,370 - Hidžung! - Tati! 47 00:04:47,453 --> 00:04:48,454 Hidžung! 48 00:04:48,538 --> 00:04:49,872 Přestaň se vzpírat! 49 00:04:49,956 --> 00:04:51,249 - Tati! - Pusťte mě! 50 00:04:51,332 --> 00:04:52,500 Pane Čine! 51 00:04:53,251 --> 00:04:56,838 S tou novou identitou vás vážně nebylo jednoduché najít. 52 00:04:57,672 --> 00:04:58,673 Pusťte mě! 53 00:04:58,756 --> 00:05:01,759 Uklidněte se. Jenom komisi zodpovíte pár otázek. 54 00:05:01,843 --> 00:05:04,012 - Proč tak vyvádíte? - Tati! 55 00:05:04,095 --> 00:05:06,097 - Nacpěte ji do auta. - Ano, pane! 56 00:05:11,769 --> 00:05:12,937 Tak už ho zadržte! 57 00:05:13,604 --> 00:05:15,690 Skočte na něj! 58 00:05:17,734 --> 00:05:19,027 Tati! 59 00:05:19,110 --> 00:05:20,361 - Pusťte mě! - Stůjte! 60 00:05:22,030 --> 00:05:23,156 Chyť ho! 61 00:05:26,492 --> 00:05:29,454 - Narvěte ho do auta a vyjedeme. - Nevzpírej se! 62 00:05:29,537 --> 00:05:30,913 - Hněte sebou. - Rozkaz. 63 00:05:31,414 --> 00:05:33,791 - Pevně ho držte, ať nezdrhne. - Zpátky! 64 00:05:35,918 --> 00:05:37,337 Tudy nesmíte! 65 00:05:40,423 --> 00:05:41,382 Co to… 66 00:05:45,386 --> 00:05:46,721 Do prdele! Hej! 67 00:05:51,851 --> 00:05:53,603 - To je Min Hjedžin! - Jo! 68 00:05:54,979 --> 00:05:56,230 - Hej! - Zastavte ji! 69 00:06:09,827 --> 00:06:11,454 Kašlete na něj a jedeme! 70 00:06:11,537 --> 00:06:13,122 - No tak! - Šlápni na to! 71 00:06:13,206 --> 00:06:14,665 Rychle! Jedeme! 72 00:06:16,459 --> 00:06:17,460 Hej! 73 00:06:18,336 --> 00:06:19,921 - Zavři ty dveře! - Tati! 74 00:06:20,004 --> 00:06:21,255 - Dělejte! - Ne! 75 00:06:23,633 --> 00:06:25,009 Kam si myslíš, že jdeš? 76 00:06:25,802 --> 00:06:26,803 Ne! 77 00:06:28,262 --> 00:06:29,597 Do auta. Rychle! 78 00:06:30,431 --> 00:06:31,474 Tudy, pane. 79 00:06:31,557 --> 00:06:33,309 Nastupte si! Dělejte! 80 00:06:34,727 --> 00:06:35,561 Hej! 81 00:06:36,813 --> 00:06:37,730 Hej! 82 00:06:38,481 --> 00:06:40,316 Za nimi! Stůjte! 83 00:07:25,653 --> 00:07:27,613 - Pusťte mě! - Nešij sebou! 84 00:08:26,005 --> 00:08:27,924 Jsi v pořádku, Hidžung? 85 00:08:28,007 --> 00:08:30,426 - Není ti nic? Tady jsme. - Hidžung! 86 00:08:33,596 --> 00:08:34,555 Rychle do auta. 87 00:08:57,995 --> 00:08:58,871 Už je dobře. 88 00:08:58,955 --> 00:09:00,331 Neboj, taťka je tady. 89 00:09:21,269 --> 00:09:23,604 Cože? Jste si tím jistí? 90 00:09:24,188 --> 00:09:27,858 Ano. Měla na čele jizvu. Určitě to byla Min Hjedžin. 91 00:09:30,319 --> 00:09:32,530 Jak ale věděli o našem plánu? 92 00:09:33,447 --> 00:09:36,951 Copak jsme za ty roky nevymýtili všechny špehy? 93 00:09:37,034 --> 00:09:40,705 Spolupracujeme s vládou. Třeba ta informace unikla od nich. 94 00:09:40,788 --> 00:09:42,999 Je to nezničitelná havěť. 95 00:09:44,083 --> 00:09:46,919 Zatím o tom nikomu neříkejte. Ani našim lidem. 96 00:09:47,003 --> 00:09:48,754 - Držte huby, jasný? - Ano. 97 00:09:48,838 --> 00:09:51,757 A sepište mi, kdo o tom všechno věděl, rozumíte? 98 00:09:52,258 --> 00:09:53,259 Ano, pane. 99 00:09:54,010 --> 00:09:54,927 A teď zmizte. 100 00:09:55,511 --> 00:09:57,346 - Dobře. - Omlouváme se. 101 00:10:08,065 --> 00:10:10,943 Považujte to za přípravnou fázi plánu, 102 00:10:11,027 --> 00:10:14,363 který nám pomůže získat si větší popularitu. 103 00:10:14,447 --> 00:10:15,698 - Rozumím. - Výborně. 104 00:10:19,910 --> 00:10:21,370 Tady I Sugjong. 105 00:10:21,454 --> 00:10:24,206 Dobrý den, paní tajemnice. Tady Kim Džongčchil. 106 00:10:24,290 --> 00:10:26,542 Musím s vámi něco naléhavě probrat. 107 00:10:29,420 --> 00:10:31,464 Ten detektiv nám utekl. 108 00:10:34,050 --> 00:10:35,009 Jak je to možné? 109 00:10:35,092 --> 00:10:38,429 Vždyť jste ho dostali skoro až pod nos. 110 00:10:38,512 --> 00:10:43,851 Ta svině Min Hjedžin se svými kumpány ze Soda nás předběhla. 111 00:10:43,934 --> 00:10:44,769 Odpusťte mi. 112 00:10:46,187 --> 00:10:47,855 Ze Soda? Aha. 113 00:10:48,939 --> 00:10:51,901 A já si myslela, že bezpečnost berete vážně. 114 00:10:52,860 --> 00:10:55,321 Nevíme, jestli byl ten únik na naší stra… 115 00:10:55,404 --> 00:10:57,740 Každopádně jsem ráda, že ho má Sodo. 116 00:10:57,823 --> 00:10:58,991 Prosím? 117 00:10:59,075 --> 00:11:01,202 Taky ho mohli dostat Šípovci. 118 00:11:02,078 --> 00:11:03,329 Ale Sodo… 119 00:11:04,288 --> 00:11:07,583 No, uplynuly už roky a nijak to nemluvně nevyužili. 120 00:11:07,667 --> 00:11:11,170 I kdyby našli samotného Čung Džinsua, akorát by ho schovali. 121 00:11:11,754 --> 00:11:15,257 A pokud se tu někdy ukáže, určitě půjde přímo za vámi. 122 00:11:15,341 --> 00:11:16,425 Myslíte? 123 00:11:17,134 --> 00:11:18,469 Důležitější je, 124 00:11:18,552 --> 00:11:24,141 že podle dnešních událostí nejspíš vědí i o Pak Čungdže. 125 00:11:26,477 --> 00:11:28,896 Musíme naše plány urychlit. 126 00:11:28,979 --> 00:11:31,482 Urychlit? Jak to myslíte? 127 00:11:32,274 --> 00:11:35,820 Večer oznámíme, že Pak Čungdža vstala z mrtvých. 128 00:11:35,903 --> 00:11:36,946 Zvládnete to? 129 00:11:37,697 --> 00:11:40,324 Ještě jsme nevymysleli ta Nová přikázaní. 130 00:11:40,825 --> 00:11:43,619 Vždyť není kam spěchat. 131 00:11:43,703 --> 00:11:46,831 Hlavně se musíme k tomu vzkříšení vyjádřit jako první, 132 00:11:47,415 --> 00:11:48,916 ať nám nepřekazí plány. 133 00:11:49,583 --> 00:11:51,419 Informujte o tom veřejnost. 134 00:11:51,502 --> 00:11:55,715 Co se týče těch přikázání, ty zveřejníme tak za tři měsíce. 135 00:11:56,590 --> 00:11:57,925 Stačí vám to? 136 00:11:58,008 --> 00:12:00,803 Ano, postarám se, aby všechno proběhlo hladce. 137 00:12:01,762 --> 00:12:06,225 Jo a jejich obsah dá dohromady můj tým. 138 00:12:06,308 --> 00:12:08,519 Vy si pospěšte s tím oznámením. 139 00:12:09,353 --> 00:12:11,814 - Dobře, rozumím. - Tak se mějte. 140 00:12:26,746 --> 00:12:28,122 Kde sakra vězí? 141 00:12:33,335 --> 00:12:34,336 Už jsou tady. 142 00:13:19,924 --> 00:13:21,509 Jak dlouho už je nemocná? 143 00:13:25,429 --> 00:13:26,889 Asi pět let. 144 00:13:28,307 --> 00:13:32,311 Po operaci a chemoterapii to vypadalo, že se zlepšuje, 145 00:13:33,521 --> 00:13:35,356 ale pak se ta rakovina vrátila. 146 00:13:36,649 --> 00:13:38,776 Prý už pro ni nemůžou nic udělat. 147 00:13:40,361 --> 00:13:42,404 Slyšel jsem o vás… 148 00:13:45,658 --> 00:13:47,827 spoustu historek. 149 00:13:49,203 --> 00:13:52,790 Můžete mi říct, proč po nás pátrala 150 00:13:54,208 --> 00:13:56,252 jak Nová pravda, tak vy? 151 00:13:57,211 --> 00:14:00,464 Náš špeh v Nové pravdě nám předal zajímavou zprávu. 152 00:14:03,008 --> 00:14:05,386 Pak Čungdža vstala z mrtvých. 153 00:14:08,514 --> 00:14:10,349 Ach jo… 154 00:14:11,600 --> 00:14:13,310 Mě už vážně nic nepřekvapí. 155 00:14:15,187 --> 00:14:18,399 Unjul a Hajul ale určitě budou mít radost. 156 00:14:19,275 --> 00:14:22,361 Vláda s Novou pravdou se ji chystají využít, 157 00:14:23,028 --> 00:14:25,698 aby vyhlásili novou doktrínu. 158 00:14:26,740 --> 00:14:28,993 Něco jejich plány ale ohrožuje. 159 00:14:30,494 --> 00:14:31,954 Nemyslíte tím to… 160 00:14:33,747 --> 00:14:36,500 že by mohl ožít i Čung Džinsu? 161 00:14:37,751 --> 00:14:38,586 Přesně tak. 162 00:14:39,295 --> 00:14:44,508 Bojí se, že by taky mohl vstát z mrtvých, a tím by nad vším ztratili kontrolu. 163 00:14:46,302 --> 00:14:49,930 A proto všichni chcete vědět, kde čelil svojí ukázce. 164 00:14:52,308 --> 00:14:53,434 Nemám pravdu? 165 00:14:54,059 --> 00:14:55,060 Určitě jo. 166 00:14:56,353 --> 00:14:57,855 Vy to víte, že ano? 167 00:15:00,316 --> 00:15:02,902 Můžete nám to říct? 168 00:15:14,955 --> 00:15:16,999 Určitě jste mě nenáviděla. 169 00:15:21,170 --> 00:15:22,129 Proč jste… 170 00:15:23,380 --> 00:15:27,593 všem neoznámil, že Čung Džinsu obdržel rozsudek už před 20 lety? 171 00:15:28,677 --> 00:15:30,137 Vážně by se tím… 172 00:15:31,513 --> 00:15:32,598 něco změnilo? 173 00:15:36,310 --> 00:15:38,771 Hidžung nezbývají ani tři měsíce. 174 00:15:40,439 --> 00:15:41,815 Nebudu mrhat čas 175 00:15:42,691 --> 00:15:44,944 podkopáváním její víry. 176 00:15:46,946 --> 00:15:48,197 Radši už jeďte. 177 00:15:49,239 --> 00:15:51,700 Každopádně ale děkuju za záchranu. 178 00:15:54,078 --> 00:15:55,996 Kam s nemocnou dcerou půjdete? 179 00:15:59,124 --> 00:16:02,503 Připravili jsme vám ubytování. Můžete zůstat tam. 180 00:16:03,545 --> 00:16:06,256 Nebudu vás nutit na nic odpovídat, tak… 181 00:16:06,340 --> 00:16:07,883 Pamatujete na to nemluvně? 182 00:16:08,842 --> 00:16:10,386 Přežilo svoji ukázku. 183 00:16:11,553 --> 00:16:16,517 Čas od času si říkám… jak se mu daří. 184 00:16:17,518 --> 00:16:19,186 Je v bezpečí v naší péči. 185 00:16:20,646 --> 00:16:23,649 O tom nepochybuju, ale já mluvím o něčem jiném. 186 00:16:27,486 --> 00:16:28,529 Dostane se mu… 187 00:16:30,322 --> 00:16:31,907 lásky, kterou si zaslouží? 188 00:16:35,828 --> 00:16:37,955 Vyprávěli jste mu o rodičích? 189 00:16:39,623 --> 00:16:41,417 Řekli jste mu někdy, 190 00:16:42,209 --> 00:16:44,336 že ho táta s mámou… 191 00:16:45,796 --> 00:16:47,047 měli nade vše rádi? 192 00:16:54,013 --> 00:16:55,347 Bylo to v sirotčinci. 193 00:16:57,516 --> 00:17:01,437 Tam, kde vyrůstal. V pokoji na konci chodby ve druhém patře. 194 00:17:03,814 --> 00:17:05,357 Slibte mi jednu věc. 195 00:17:07,401 --> 00:17:09,570 Že se Hidžung nikdy nedozví 196 00:17:11,196 --> 00:17:12,948 o Čung Džinsuově ukázce. 197 00:17:14,450 --> 00:17:17,995 Vím, že je vaší prací říkat pravdu, 198 00:17:20,164 --> 00:17:22,291 ale já ji musím zase skrývat. 199 00:17:31,425 --> 00:17:33,135 To je ono. Hlavně opatrně. 200 00:17:36,305 --> 00:17:37,514 Nastupte si, prosím. 201 00:17:41,101 --> 00:17:42,061 Můžeme vyjet? 202 00:17:42,561 --> 00:17:43,395 Pojďme. 203 00:17:43,479 --> 00:17:44,438 Prosím. 204 00:18:06,251 --> 00:18:08,462 Dobrá práce. Pak se vám ozvu. 205 00:18:33,987 --> 00:18:36,073 ŠÍPOVCI ZMĚNÍ CHOD DĚJINY 206 00:18:36,156 --> 00:18:39,201 KARAOKE BAR NEVYHLEDÁVEJTE SVĚTSKÉ ROZKOŠE 207 00:19:52,399 --> 00:19:53,859 - Vítejte zpátky. - Díky. 208 00:19:58,697 --> 00:20:01,033 Dobrá práce. Prý vám to nakonec řekl. 209 00:20:01,116 --> 00:20:04,828 Jo. Severní pobočka se postará o zbytek. Jak je na tom Čehjon? 210 00:20:04,912 --> 00:20:07,039 Nic zvláštního se nestalo. 211 00:20:07,122 --> 00:20:10,417 Akorát se byla projít až k zakázané zóně. 212 00:20:10,500 --> 00:20:12,127 Tak daleko? 213 00:20:13,128 --> 00:20:17,174 Od té doby, co se Šípovci rozhodli skoncovat se zábavním průmyslem, 214 00:20:17,257 --> 00:20:18,800 tam nikdo nechodí. 215 00:20:19,301 --> 00:20:21,803 „Odkud vychází ten zpěv, staříku?“ 216 00:20:21,887 --> 00:20:23,889 „Z mojí pusy.“ 217 00:20:23,972 --> 00:20:27,017 „Lžeš. Naše hlasy nic podobného nedokážou.“ 218 00:20:27,726 --> 00:20:29,811 „Panečku, chtěl jsem říct…“ 219 00:20:30,687 --> 00:20:34,483 „Vtom jeden šotek vykřikl: ‚Už to mám, staříku! 220 00:20:34,566 --> 00:20:37,653 Ty nám dej svůj zpívající vak a my ti dáme poklad.‘“ 221 00:20:38,528 --> 00:20:40,030 Já chci tetu Hjedžin… 222 00:20:40,822 --> 00:20:41,657 Cože? 223 00:20:42,157 --> 00:20:44,117 Kdy bude zpátky teta Hjedžin? 224 00:20:45,494 --> 00:20:49,373 Paní Min se dneska vrátí pozdě, tak ti čtu místo ní. 225 00:20:49,456 --> 00:20:50,415 Chce se ti spát? 226 00:20:50,499 --> 00:20:53,502 S tetou Hjedžin je to zábavnější. 227 00:20:53,585 --> 00:20:56,755 Jak to? Vždyť je to ta samá pohádka, Čehjon. 228 00:20:57,756 --> 00:21:00,717 Teta Hjedžin u toho i hraje. 229 00:21:01,468 --> 00:21:04,346 Fakt? Jak to teda mám přečíst? 230 00:21:08,267 --> 00:21:09,643 „Už to mám, staříku!“ 231 00:21:11,144 --> 00:21:14,773 Takhle by mu ten pán strachy nic neprodal. 232 00:21:15,816 --> 00:21:16,817 Promiň. 233 00:21:17,526 --> 00:21:18,819 Zkusím to znovu. 234 00:21:19,486 --> 00:21:21,071 Pěkně Soru trápí. 235 00:21:21,655 --> 00:21:23,073 Je to normální holčička. 236 00:21:24,574 --> 00:21:25,534 Cože? 237 00:21:28,537 --> 00:21:32,958 Není na ní nic zvláštního, co by vysvětlovalo, že tu ukázku přežila. 238 00:21:33,041 --> 00:21:34,584 Nedělej unáhlené závěry. 239 00:21:35,085 --> 00:21:37,254 Nikdo jiný zatím nepřežil. 240 00:21:37,754 --> 00:21:40,632 S tímhle přístupem můžeme něco přehlédnout. 241 00:21:41,216 --> 00:21:43,427 To byla jen taková poznámka. 242 00:21:46,179 --> 00:21:48,765 Ještě vydrž. Umyju se a pak tě vystřídám. 243 00:21:48,849 --> 00:21:49,933 To není třeba. 244 00:21:50,017 --> 00:21:51,435 Určitě jste unavená. 245 00:22:03,155 --> 00:22:06,575 Víme tu o tom jenom my, takže se nemáte čeho bát. 246 00:22:13,915 --> 00:22:17,294 A naši doktoři vám připravili léky. 247 00:22:17,377 --> 00:22:18,211 Děkuju. 248 00:22:18,712 --> 00:22:22,257 Budeme ve sklepě, Dejte vědět, kdybyste něco potřeboval. 249 00:22:22,341 --> 00:22:24,051 Tak tedy dobrou noc. 250 00:22:24,593 --> 00:22:26,094 - Děkuju. - Nemáte zač. 251 00:22:43,695 --> 00:22:44,696 Kde… 252 00:22:45,781 --> 00:22:47,032 mám telefon? 253 00:22:48,950 --> 00:22:49,868 Víš… 254 00:22:50,952 --> 00:22:55,791 Zítra ti seženu nový, tak si mezitím odpočiň. 255 00:22:55,874 --> 00:22:57,334 Ne. 256 00:22:57,918 --> 00:22:59,711 Já ho potřebuju hned! 257 00:23:01,380 --> 00:23:04,216 Kdo ví, co ti zmetci z Nový pravdy zase vymýšlí. 258 00:23:04,299 --> 00:23:06,134 Musím je hlídat. 259 00:23:07,594 --> 00:23:11,264 Víš, kolik lidí čeká, jak se ke všemu vyjádřím? 260 00:23:13,141 --> 00:23:14,267 Jsem jediná, 261 00:23:14,351 --> 00:23:18,563 kdo chápe, co se kolem nás děje. 262 00:23:22,234 --> 00:23:26,363 Tak mi rychle sežeň mobil, notebook… prostě cokoliv. 263 00:23:27,280 --> 00:23:29,574 Ale hned! 264 00:23:29,658 --> 00:23:31,159 Já tomu vážně nerozumím. 265 00:23:32,369 --> 00:23:36,581 Co může Nová Pravda chtít zrovna po nás? 266 00:23:38,125 --> 00:23:39,876 Nenapadá tě nic? 267 00:23:39,960 --> 00:23:41,294 Ty jim přece rozumíš. 268 00:23:43,213 --> 00:23:44,589 Není to snad jasný? 269 00:23:45,340 --> 00:23:47,843 Kim Džongčchil ztrácí půdu pod nohama, 270 00:23:48,343 --> 00:23:51,096 a tak se snaží zničit odkaz pana Čunga. 271 00:23:53,348 --> 00:23:56,184 Chtějí mu zkazit pověst tím, 272 00:23:56,268 --> 00:23:59,396 že zveřejní, co jsme řekli. 273 00:24:01,356 --> 00:24:03,775 Nejspíš potřebujou naši výpověď. 274 00:24:07,237 --> 00:24:10,365 Já bych jim ale stejně nic neřekla. 275 00:24:12,659 --> 00:24:14,911 A ty taky nesmíš. 276 00:24:15,620 --> 00:24:16,455 Rozumíš? 277 00:24:17,247 --> 00:24:19,499 Neboj. Nic ze mě nedostanou. 278 00:24:20,542 --> 00:24:23,628 Vím, kolik práce dalo vybudovat tenhle svět. 279 00:24:25,213 --> 00:24:27,591 Musíme ho chránit, dokud se nevrátí. 280 00:24:28,091 --> 00:24:29,092 Přesně tak. 281 00:24:29,759 --> 00:24:31,428 Můžeš mi… 282 00:24:32,429 --> 00:24:35,474 Můžeš mi zase vyprávět o vašem posledním setkání? 283 00:24:36,057 --> 00:24:37,017 Ach jo… 284 00:24:39,060 --> 00:24:40,645 Copak tě to ještě baví? 285 00:24:41,813 --> 00:24:42,856 No tak. 286 00:24:43,815 --> 00:24:44,900 Vyprávěj. 287 00:24:47,152 --> 00:24:48,153 Dobře. 288 00:24:49,821 --> 00:24:51,865 Málem mě tehdy… 289 00:24:52,949 --> 00:24:54,493 ubili k smrti, 290 00:24:55,827 --> 00:25:00,832 ale pak mi předseda Čung díky videohovoru zachránil život. 291 00:25:02,167 --> 00:25:06,213 Jenže já si tehdy myslel, že tě unesl. 292 00:25:06,838 --> 00:25:10,050 Tak jsem si to s ním šel s pusou plnou nadávek vyřídit. 293 00:25:13,887 --> 00:25:14,888 A vtom… 294 00:25:16,765 --> 00:25:18,141 se objevil přede mnou. 295 00:25:20,477 --> 00:25:21,811 Řekl: „Pane detektive… 296 00:25:23,230 --> 00:25:26,858 Hidžung je jediná, kdo chápe, 297 00:25:28,109 --> 00:25:31,112 co Bůh zamýšlí, stejně dobře jako já. 298 00:25:32,531 --> 00:25:34,324 Proto jsem si ji vybral. 299 00:25:37,452 --> 00:25:38,870 A společně… 300 00:25:39,788 --> 00:25:42,749 jsme lidstvu darovali nový svět. 301 00:25:43,542 --> 00:25:45,001 Já teď ale musím odejít. 302 00:25:47,671 --> 00:25:49,589 Až budou lidé… 303 00:25:51,132 --> 00:25:54,261 zase potřebovat dojít osvícení, 304 00:25:54,761 --> 00:25:56,179 vrátím se. 305 00:25:58,557 --> 00:25:59,391 Tou dobou 306 00:26:03,019 --> 00:26:04,187 bude Hidžung 307 00:26:06,273 --> 00:26:08,858 určitě ještě oddanější své víře. 308 00:26:12,028 --> 00:26:14,114 Teď můžete spokojeně žít ve světě, 309 00:26:18,034 --> 00:26:19,869 který jsme s Hidžung stvořili.“ 310 00:26:40,599 --> 00:26:42,559 Za minutu začneme vysílat. 311 00:26:42,642 --> 00:26:44,978 Tady potřebuje trochu víc líčidla. 312 00:26:53,653 --> 00:26:56,698 Jenom se dívejte do kamery a držte se scénáře. 313 00:26:56,781 --> 00:26:58,742 Nepokoušejte se nás překvapit. 314 00:26:59,367 --> 00:27:00,535 A narovnejte se. 315 00:27:01,036 --> 00:27:02,037 To je ono. 316 00:27:03,413 --> 00:27:04,956 Pan předseda je připraven. 317 00:27:05,040 --> 00:27:06,249 Začneme vysílat za… 318 00:27:06,833 --> 00:27:09,127 pět, čtyři, tři, 319 00:27:09,628 --> 00:27:10,879 dva, jedna… 320 00:27:12,797 --> 00:27:14,799 Zdravím všechny své spoluobčany. 321 00:27:15,800 --> 00:27:18,011 Já jsem Kim Džongčchil z Nové pravdy. 322 00:27:19,387 --> 00:27:23,141 Dnes před vás předstupuji s výjimečným oznámením. 323 00:27:23,933 --> 00:27:27,729 Toto je záznam z bezpečnostní kamery na posvátném místě, 324 00:27:27,812 --> 00:27:30,482 kde jsme uchovávali ostatky Pak Čungdži 325 00:27:30,565 --> 00:27:33,234 po její ukázce před osmi lety. 326 00:27:34,027 --> 00:27:35,904 O čtyři roky později 327 00:27:36,696 --> 00:27:40,283 hříšnice Pak Čungdža na tom samém místě vstala z mrtvých. 328 00:27:41,201 --> 00:27:42,702 Za poslední čtyři roky 329 00:27:43,453 --> 00:27:48,041 jsme díky rozhovorům s ní a zkoumáním jejího případu odhalili, 330 00:27:49,000 --> 00:27:53,755 jaké poselství nám chce Bůh skrze ni předat. 331 00:27:55,507 --> 00:27:58,718 Proto ji Nová pravda přestane označovat jako hříšnici 332 00:27:58,802 --> 00:28:01,388 a uděluje Pak Čungdže titul „Vzkříšená“. 333 00:28:02,764 --> 00:28:05,767 Za tři měsíce zveřejníme přikázání, 334 00:28:05,850 --> 00:28:08,520 které nám Bůh jejím prostřednictvím předal, 335 00:28:09,020 --> 00:28:11,773 abychom dovedli lidi svedené bezvěrci na scestí 336 00:28:11,856 --> 00:28:13,358 zpátky k pravé víře. 337 00:28:13,441 --> 00:28:17,445 Vzkříšená Pak Čungdža bude osobně zvěstovat vůli Boží 338 00:28:17,529 --> 00:28:21,241 na nadcházejícím sjezdu věřících za tři měsíce. 339 00:28:22,534 --> 00:28:26,538 Nová Pravda bude její slova označovat jako „Nová přikázání“. 340 00:28:27,038 --> 00:28:30,458 Doufáme, že jejich přednes pomůže jak našim spoluobčanů, 341 00:28:30,542 --> 00:28:34,045 tak lidem po celém světě pochopit, co od nás Bůh očekává. 342 00:28:34,546 --> 00:28:39,050 Snad to všechny motivuje k tomu, aby vedli ctnostný a spořádaný život. 343 00:28:39,843 --> 00:28:44,013 Na závěr vám poskytnu podrobnější informace ohledně toho sje… 344 00:28:46,015 --> 00:28:48,977 Odkdy je Kim Džongčchil tak odvážný? 345 00:28:49,477 --> 00:28:52,731 To znamená, že musíme rychle najít další vzkříšené. 346 00:28:52,814 --> 00:28:57,152 Naši lidi podstoupili ukázky všude možně, takže je bude těžké vypátrat. 347 00:28:57,652 --> 00:28:59,279 Nemůžeme jen nečinně sedět. 348 00:29:06,953 --> 00:29:09,372 Poslyšte… s Čehjon se něco děje. 349 00:29:19,215 --> 00:29:20,216 Co to dělá? 350 00:29:22,010 --> 00:29:23,762 Co to tam sakra má? 351 00:29:42,155 --> 00:29:44,699 Co to máš v ruce, Pe Čehjon? 352 00:29:55,835 --> 00:29:57,879 Kde jsi to vzala? Tak co? 353 00:29:58,755 --> 00:29:59,756 To jsem našla, 354 00:30:00,757 --> 00:30:03,968 když jsem byla venku na procházce. 355 00:30:13,812 --> 00:30:15,063 Běžte pryč. 356 00:30:25,907 --> 00:30:27,075 Můžu se podívat? 357 00:30:29,285 --> 00:30:30,620 No teda! Co to je? 358 00:30:32,497 --> 00:30:34,040 Solární vlak. 359 00:30:34,833 --> 00:30:35,875 „Solární vlak“? 360 00:30:35,959 --> 00:30:36,960 Jo. 361 00:30:43,383 --> 00:30:45,885 SOLÁRNÍ VLAK VYJÍŽDÍME ZA DOBRODRUŽSTVÍM 362 00:30:47,178 --> 00:30:50,557 Už jsi mi z té knížky přece četla, teto. 363 00:30:51,391 --> 00:30:54,477 V celém týmu je jich pět. 364 00:30:55,186 --> 00:30:57,063 Tohle je Štístko. 365 00:30:59,482 --> 00:31:00,733 Copak jsi zapomněla? 366 00:31:01,818 --> 00:31:03,319 No jo, už si vzpomínám. 367 00:31:03,403 --> 00:31:04,612 Solární vlak. 368 00:31:04,696 --> 00:31:07,198 Získávají energii ze slunečního svitu, že? 369 00:31:08,241 --> 00:31:12,328 Ne ze svitu, ale z lásky, kterou jim Slunce dává. 370 00:31:12,412 --> 00:31:15,039 Tak si ti hrdinové dobíjejí baterky. 371 00:31:16,916 --> 00:31:18,251 Tohle je Silák 372 00:31:18,835 --> 00:31:21,504 a tohle Chytrolín, Hrom a Vtipálek. 373 00:31:22,505 --> 00:31:25,008 Ty jsi říkala, že máš nejradši Vtipálka. 374 00:31:25,508 --> 00:31:28,720 Později se všichni spojí v jednoho 375 00:31:28,803 --> 00:31:31,139 a pak jsou strašně vysocí. 376 00:31:31,222 --> 00:31:33,600 Možná stejně jako ty, teto. 377 00:31:55,288 --> 00:31:57,916 Jak dlouho ji tu ještě musíme držet? 378 00:31:57,999 --> 00:31:58,833 Prosím? 379 00:31:59,876 --> 00:32:02,003 Je úplně odříznutá od světa 380 00:32:02,086 --> 00:32:05,256 a každý měsíc analyzujeme její DNA, krev i psychiku. 381 00:32:05,757 --> 00:32:07,717 To přece není normální. 382 00:32:10,887 --> 00:32:14,515 Musíme na ní najít něco, co by vysvětlilo současnou situaci. 383 00:32:15,016 --> 00:32:19,020 Je to jenom obyčejné dítě, které potřebuje lásku. 384 00:32:19,729 --> 00:32:22,148 Nemůže takhle žít věčně. 385 00:32:22,815 --> 00:32:26,486 Vždyť je jí teprve pět. Nebudeme se unáhlovat. 386 00:32:27,403 --> 00:32:30,198 „Pravdu je třeba hledat vytrvale a beze spěchu.“ 387 00:32:31,366 --> 00:32:33,368 Není to náhodou vaše heslo? 388 00:32:33,952 --> 00:32:37,622 To platí, jen když skutečně existuje nějaká skrytá pravda. 389 00:32:38,706 --> 00:32:40,792 Teď je to sice jen dítě, 390 00:32:40,875 --> 00:32:43,461 ale musí z ní vyrůst náš symbol. 391 00:32:44,420 --> 00:32:47,382 Bude z ní naše nejsilnější ideologická zbraň. 392 00:32:48,257 --> 00:32:52,095 Při snaze o její záchranu jsme přišli o šest členů. 393 00:32:58,434 --> 00:33:02,188 - Jsme připravení. Můžete se podívat? - Dobře, minutku. 394 00:33:03,189 --> 00:33:05,942 Takhle se natáčejí dokumenty o přírodě. 395 00:33:06,025 --> 00:33:09,404 Senzory reagujou na určité zvuky, světla nebo pohyb. 396 00:33:10,029 --> 00:33:12,532 Nevíme, kdy k tomu zmrtvýchvstání dojde, 397 00:33:12,615 --> 00:33:15,201 ale dozvíme se o všem, co se kolem šustne. 398 00:33:15,743 --> 00:33:19,998 Pokud ho máme zadržet, někdo to tam bude muset pořád hlídat. 399 00:33:20,665 --> 00:33:22,917 Nevíme, kdy se to stane, 400 00:33:23,418 --> 00:33:26,129 a kvůli bezpečnosti tady nemůžeme mít moc lidí. 401 00:33:27,380 --> 00:33:28,715 Vystačíme si s jedním. 402 00:33:29,424 --> 00:33:31,968 - Necháme ho bydlet poblíž. - S jedním? 403 00:33:32,677 --> 00:33:35,638 Jde o někoho, kdo by na něj čekal klidně i sto let. 404 00:33:37,223 --> 00:33:38,474 Co je zač? 405 00:33:39,225 --> 00:33:42,520 Řekněme, že se s ním chce setkat víc než kdokoliv jiný. 406 00:33:43,938 --> 00:33:44,897 Heleme se. 407 00:33:44,981 --> 00:33:46,315 To je on. 408 00:33:56,117 --> 00:33:58,494 Dobrý den, slečno Min. Já jsem… 409 00:33:59,454 --> 00:34:00,913 Já jsem Čchon Sehjong. 410 00:34:11,507 --> 00:34:14,427 O TŘI MĚSÍCE POZDĚJI 411 00:34:43,706 --> 00:34:44,791 ZJIŠTĚN POHYB 412 00:34:53,674 --> 00:34:54,509 KAMERA 413 00:34:59,388 --> 00:35:00,348 To je on! 414 00:36:04,537 --> 00:36:09,250 ČUNG DŽINSU VSTAL Z MRTVÝCH 415 00:36:21,554 --> 00:36:22,555 Promiňte… 416 00:36:23,806 --> 00:36:24,891 Jste v pořádku? 417 00:36:26,726 --> 00:36:27,560 Slyšíte? 418 00:36:35,276 --> 00:36:36,110 Čung… 419 00:36:39,280 --> 00:36:40,448 Čung Džin… 420 00:36:42,116 --> 00:36:43,659 Pane předsedo! 421 00:36:47,455 --> 00:36:48,456 Pane předsedo! 422 00:36:53,794 --> 00:36:54,962 Pane předsedo!