1 00:00:06,006 --> 00:00:08,008 [música coral siniestra] 2 00:00:23,481 --> 00:00:25,442 HOGAR DE MENORES YULHYE 3 00:00:38,455 --> 00:00:40,457 [música de suspenso] 4 00:00:51,426 --> 00:00:53,511 [jadea] 5 00:00:54,095 --> 00:00:55,055 [Kyunghun] Heejung. 6 00:01:02,604 --> 00:01:03,938 [continúa tecla de piano] 7 00:01:04,022 --> 00:01:04,981 [jadea] 8 00:01:05,732 --> 00:01:07,484 [continúa tecla de piano] 9 00:01:10,612 --> 00:01:11,946 [Kyunghun] ¡Jinsu Jung! 10 00:01:13,364 --> 00:01:14,783 No te muevas. 11 00:01:18,078 --> 00:01:19,412 ¿Dónde está Heejung? 12 00:01:20,830 --> 00:01:22,499 [Jinsu] Le diré dónde está 13 00:01:23,041 --> 00:01:25,502 solo después de que usted y yo hablemos. 14 00:01:28,505 --> 00:01:30,173 Recibí una profecía 15 00:01:31,966 --> 00:01:33,218 hace 20 años. 16 00:01:35,470 --> 00:01:37,138 [Jinsu con eco] "Jinsu Jung. 17 00:01:40,100 --> 00:01:42,644 A las 10:30 de la noche en 20 años, morirás. 18 00:01:46,272 --> 00:01:47,398 Irás al infierno". 19 00:01:50,443 --> 00:01:52,946 [ríe] 20 00:01:53,029 --> 00:01:54,572 [risa distorsionada] 21 00:01:57,534 --> 00:01:58,952 La profecía se cumplirá… 22 00:02:01,246 --> 00:02:02,497 en solo diez minutos. 23 00:02:04,791 --> 00:02:06,709 [Kyunghun] ¿Por qué usaste a mi hija? 24 00:02:06,793 --> 00:02:08,545 Hay un pecado, ¿cuál cree que es? 25 00:02:09,045 --> 00:02:12,465 ¡Por qué involucraste a mi hija en esto! 26 00:02:12,549 --> 00:02:14,759 [riendo] Por favor, no me interrumpa. 27 00:02:16,803 --> 00:02:18,638 No tenemos tiempo para esto. 28 00:02:20,098 --> 00:02:21,224 [Kyunghun] ¿Tu pecado? 29 00:02:22,517 --> 00:02:23,393 Apuesto a que no. 30 00:02:23,476 --> 00:02:26,646 Tal vez fue algo insignificante, como robar un lápiz. 31 00:02:26,729 --> 00:02:27,564 ¿Cómo? 32 00:02:29,232 --> 00:02:33,027 ¿Por qué me condenaron al infierno si no pequé? 33 00:02:33,111 --> 00:02:35,572 [Kyunghun] No interrogaste a la señora por sus pecados. 34 00:02:35,655 --> 00:02:39,742 Si solo los que cometen pecado van al infierno, ¡habrías insistido! 35 00:02:41,035 --> 00:02:41,870 Ah… 36 00:02:43,580 --> 00:02:45,290 Con razón es detective. 37 00:02:46,291 --> 00:02:48,293 [música de tensión] 38 00:02:51,421 --> 00:02:52,297 Pero yo… 39 00:02:55,466 --> 00:02:56,801 yo nunca he… 40 00:02:58,636 --> 00:03:00,805 robado absolutamente nada en mi vida. 41 00:03:02,515 --> 00:03:03,850 Nunca había mentido 42 00:03:05,185 --> 00:03:07,187 ni herido los sentimientos de nadie. 43 00:03:08,813 --> 00:03:10,273 No hice nada malo. 44 00:03:12,525 --> 00:03:13,568 Yo creía que… 45 00:03:16,988 --> 00:03:18,907 si controlaba el llanto, 46 00:03:20,825 --> 00:03:22,869 mi madre regresaría a buscarme. 47 00:03:24,537 --> 00:03:26,539 [música dramática suave] 48 00:03:28,374 --> 00:03:30,668 [con eco] Creí que Dios se había equivocado. 49 00:03:30,752 --> 00:03:31,794 Piénselo. 50 00:03:32,545 --> 00:03:34,797 Dios no podría castigar personas al azar. 51 00:03:37,258 --> 00:03:39,719 [con eco] Creí que Dios se había equivocado. 52 00:03:40,762 --> 00:03:42,889 Desde el momento en que recibí el aviso… 53 00:03:45,725 --> 00:03:48,311 viví con miedo en cada bocanada de aire. 54 00:03:49,270 --> 00:03:50,521 Por 20 años. 55 00:03:51,147 --> 00:03:53,191 Veinte años insufribles. 56 00:03:55,360 --> 00:03:57,028 [con eco] Es mucho tiempo, ¿no? 57 00:03:57,862 --> 00:03:59,239 Siempre pensaba: 58 00:03:59,739 --> 00:04:00,823 "¿Estoy pecando?". 59 00:04:01,324 --> 00:04:04,035 No puedes ser desconsiderado ni por un segundo, 60 00:04:04,118 --> 00:04:06,996 irrespetuoso o indiferente. 61 00:04:07,080 --> 00:04:09,207 La gente no se da cuenta de su privilegio. 62 00:04:10,541 --> 00:04:13,419 Yo les salvaba la vida porque tenía miedo, 63 00:04:14,379 --> 00:04:16,089 mientras los demás no hacían nada. 64 00:04:16,172 --> 00:04:19,592 ¡Ninguna persona se da cuenta de ese gran privilegio! 65 00:04:19,676 --> 00:04:21,469 Ellos son pecadores 66 00:04:22,637 --> 00:04:24,347 y deben experimentar el miedo. 67 00:04:25,640 --> 00:04:27,308 El miedo al pecado. 68 00:04:27,850 --> 00:04:30,144 El miedo a poder cometer algún pecado, 69 00:04:30,228 --> 00:04:32,939 el miedo a dejar que los demás cometan un pecado. 70 00:04:33,940 --> 00:04:35,775 Ese miedo persistente. 71 00:04:37,277 --> 00:04:39,487 Ese miedo al dolor eterno. 72 00:04:42,657 --> 00:04:43,574 Ese miedo 73 00:04:45,410 --> 00:04:47,370 rescatará al mundo 74 00:04:49,247 --> 00:04:50,331 y va a liberar 75 00:04:52,250 --> 00:04:53,751 al mundo de ese pecado. 76 00:04:58,715 --> 00:05:00,091 Su hija está… 77 00:05:01,134 --> 00:05:03,553 esperándolo en su casa, detective. 78 00:05:04,637 --> 00:05:06,931 Voy a dejar el mundo en sus manos. 79 00:05:08,433 --> 00:05:09,976 Le voy a dar dos opciones. 80 00:05:12,353 --> 00:05:14,063 Esas criaturas van a… 81 00:05:16,691 --> 00:05:18,192 van a venir por mí. 82 00:05:19,736 --> 00:05:22,822 Si graba y lo muestra al mundo, 83 00:05:22,905 --> 00:05:24,324 difundirá el miedo. 84 00:05:27,368 --> 00:05:29,412 Y usted podrá irse a su casa… 85 00:05:33,333 --> 00:05:36,794 y arrestar a su hija por asesinar al asesino de su madre. 86 00:05:37,795 --> 00:05:38,963 Si hace eso… 87 00:05:39,047 --> 00:05:40,423 [inhala hondo] 88 00:05:41,090 --> 00:05:44,260 …el mundo al que está acostumbrado va a seguir igual. 89 00:05:46,679 --> 00:05:48,097 Si quiere evitarlo… 90 00:05:50,808 --> 00:05:52,685 no va a mencionar mi muerte… 91 00:05:54,979 --> 00:05:57,065 y disfrutará del mundo que creé… 92 00:05:59,567 --> 00:06:01,152 para usted y para su hija 93 00:06:02,612 --> 00:06:04,197 sin preocuparse de nada. 94 00:06:06,699 --> 00:06:08,034 [estruendo] 95 00:06:08,117 --> 00:06:09,577 [música dramática oscura] 96 00:06:09,660 --> 00:06:10,828 [exhala hondo] 97 00:06:11,871 --> 00:06:13,039 Ya llegaron. 98 00:06:17,543 --> 00:06:19,754 Voy a dejar el mundo en sus manos. 99 00:06:22,215 --> 00:06:24,050 Si prefiere no decir nada… 100 00:06:28,846 --> 00:06:30,807 por favor, cuide mis restos. 101 00:06:31,516 --> 00:06:33,059 [retumbo] 102 00:06:34,769 --> 00:06:35,853 [gruñido] 103 00:06:38,231 --> 00:06:39,315 [Jinsu gruñe] 104 00:06:39,399 --> 00:06:40,274 [rugido] 105 00:06:40,358 --> 00:06:42,360 - [crujido] - [Jinsu gime] 106 00:06:45,363 --> 00:06:46,239 [rugidos] 107 00:06:46,781 --> 00:06:48,116 [gime] 108 00:06:48,658 --> 00:06:49,659 [tose] 109 00:06:50,701 --> 00:06:52,703 [continúa música dramática oscura] 110 00:06:54,330 --> 00:06:55,248 [Jinsu gime] 111 00:06:56,249 --> 00:06:57,500 [resoplido grave] 112 00:06:59,335 --> 00:07:01,337 [jadea] 113 00:07:03,047 --> 00:07:04,757 [con voz ahogada] Háganlo ya. 114 00:07:05,800 --> 00:07:06,801 [jadea] 115 00:07:07,427 --> 00:07:08,469 [resonancia] 116 00:07:08,553 --> 00:07:13,099 [grita fuerte] 117 00:07:15,810 --> 00:07:17,520 [jadea aterrado] 118 00:07:19,188 --> 00:07:20,857 [música de suspenso] 119 00:07:24,902 --> 00:07:27,155 [ruido de motor de auto] 120 00:07:30,408 --> 00:07:31,909 Ay, me asustaste. 121 00:07:34,912 --> 00:07:36,581 ¿Qué? ¿Qué tienes? 122 00:07:37,999 --> 00:07:38,875 ¿Tú quién eres? 123 00:07:39,876 --> 00:07:40,835 ¿Qué? 124 00:07:43,254 --> 00:07:44,630 Fue un mal sueño. 125 00:07:47,758 --> 00:07:48,634 [mujer gime] 126 00:07:50,595 --> 00:07:51,804 No pasa nada. 127 00:07:52,722 --> 00:07:54,098 [ríe suavemente] Está bien. 128 00:07:54,682 --> 00:07:56,142 Ya estás despierto. 129 00:07:58,394 --> 00:07:59,645 Mañana es el día. 130 00:08:00,146 --> 00:08:02,273 Ven a recogerme a las dos, ¿okey? 131 00:08:02,982 --> 00:08:04,025 Y tú y yo… 132 00:08:05,401 --> 00:08:07,153 empezaremos una nueva vida. 133 00:08:08,529 --> 00:08:10,156 Solo nosotros dos. 134 00:08:12,116 --> 00:08:13,284 Solo tú y yo. 135 00:08:14,494 --> 00:08:16,287 Vamos a empezar de nuevo. 136 00:08:17,872 --> 00:08:18,873 Nadie más. 137 00:08:18,956 --> 00:08:20,416 [música dramática suave] 138 00:08:23,503 --> 00:08:24,420 [suspira] 139 00:08:25,296 --> 00:08:26,297 Descansa. 140 00:08:27,798 --> 00:08:28,633 ¿Mmm? 141 00:08:30,551 --> 00:08:31,552 [gime suavemente] 142 00:08:38,518 --> 00:08:40,520 [se intensifica la música] 143 00:08:42,104 --> 00:08:44,482 [conversaciones indistintas] 144 00:08:47,235 --> 00:08:49,028 [música psicodélica] 145 00:08:49,820 --> 00:08:51,948 - [mujer] Los gorriones. - [niños] Chip. 146 00:08:52,031 --> 00:08:53,824 - [mujer] Los cerdos. - [niños] Oinc. 147 00:08:53,908 --> 00:08:55,743 - [mujer] Las abejas. - [niños] Bzzz. 148 00:08:55,826 --> 00:08:57,954 - [mujer] Los patos. - [niños] Cuac… 149 00:08:58,037 --> 00:09:00,081 [gruñe y exhala] 150 00:09:00,623 --> 00:09:01,624 [suspira] 151 00:09:01,707 --> 00:09:03,709 [música siniestra] 152 00:09:05,586 --> 00:09:07,588 TIERRA DE LA ALEGRÍA 153 00:09:07,672 --> 00:09:09,340 [conversaciones indistintas] 154 00:09:09,423 --> 00:09:11,050 [campanadas] 155 00:09:11,133 --> 00:09:13,135 [niño] Yo también quiero un globo. 156 00:09:14,637 --> 00:09:16,639 [continúan conversaciones indistintas] 157 00:09:17,682 --> 00:09:19,684 [música psicodélica] 158 00:09:24,397 --> 00:09:25,898 [gritos] 159 00:09:36,158 --> 00:09:37,451 [golpe de música] 160 00:09:40,538 --> 00:09:41,664 [exhala] 161 00:09:44,542 --> 00:09:45,626 [resopla] 162 00:09:46,627 --> 00:09:49,964 Dije que esperaras en el coche. Vámonos antes de que Jinsu nos vea. 163 00:09:50,047 --> 00:09:50,923 Ese soy yo. 164 00:09:51,549 --> 00:09:53,593 - [respira temblorosamente] - Tú eres mi… 165 00:09:54,802 --> 00:09:55,845 Eres mi madre. 166 00:09:57,263 --> 00:09:59,307 - ¿De qué estás hablando? - ¡Sí lo eres! 167 00:09:59,390 --> 00:10:01,892 ¡Tenemos que irnos antes de que Jinsu nos vea! 168 00:10:03,853 --> 00:10:04,812 [exhala pasmado] 169 00:10:07,857 --> 00:10:09,609 [música de suspenso] 170 00:10:15,156 --> 00:10:16,532 [estruendo] 171 00:10:18,075 --> 00:10:19,368 [gruñe] 172 00:10:19,452 --> 00:10:21,162 [resuella] 173 00:10:21,245 --> 00:10:23,122 [estruendo a la distancia] 174 00:10:26,917 --> 00:10:28,919 [gruñido] 175 00:10:29,003 --> 00:10:31,005 [música dramática] 176 00:10:33,049 --> 00:10:33,883 ¿Y ahora qué? 177 00:10:33,966 --> 00:10:35,968 [solloza] 178 00:10:38,596 --> 00:10:39,764 [suspira] 179 00:10:42,892 --> 00:10:43,976 ¿Por qué lo hiciste? 180 00:10:45,019 --> 00:10:46,062 [suspira] 181 00:10:46,812 --> 00:10:48,272 Ibas a regresar. 182 00:10:48,939 --> 00:10:49,774 ¿Eh? 183 00:10:51,150 --> 00:10:52,610 Fue por un hombre. 184 00:10:55,112 --> 00:10:56,697 No sé de qué hablas. 185 00:10:57,239 --> 00:10:58,324 ¡Ahora qué quieres! 186 00:10:58,407 --> 00:11:00,159 ¿Por qué me abandonaste? 187 00:11:01,494 --> 00:11:02,745 [gruñe] 188 00:11:02,828 --> 00:11:03,954 [madre] Ya. ¡Ya! 189 00:11:04,455 --> 00:11:06,457 - ¿Por qué? - ¡Ya suéltame, imbécil! 190 00:11:06,540 --> 00:11:09,752 Mátame. ¡Mata a tu esposa y a tu maldito hijo! 191 00:11:09,835 --> 00:11:10,920 ¡Ya mátanos! 192 00:11:11,003 --> 00:11:12,004 [madre grita] 193 00:11:12,088 --> 00:11:13,339 [Jinsu gruñe] 194 00:11:14,006 --> 00:11:16,676 [madre llora] 195 00:11:18,511 --> 00:11:19,720 [golpe de música] 196 00:11:23,224 --> 00:11:25,309 [Jinsu niño] Papá, ¡deja a mi mamá! 197 00:11:25,393 --> 00:11:26,811 [Jinsu niño llora] 198 00:11:26,894 --> 00:11:28,896 [música dramática sombría] 199 00:11:29,980 --> 00:11:32,024 Jinsu, ¡entra a tu cuarto! 200 00:11:34,276 --> 00:11:35,319 [madre] ¡Jinsu Jung! 201 00:11:35,403 --> 00:11:36,404 [madre solloza] 202 00:11:39,407 --> 00:11:42,201 Jinsu, ¡entra a tu cuarto! 203 00:11:44,954 --> 00:11:46,831 Te pedí que no salieras. 204 00:11:47,415 --> 00:11:48,791 [clics de cerradura] 205 00:11:52,795 --> 00:11:53,796 [estruendo] 206 00:11:53,879 --> 00:11:55,131 [chisporroteo eléctrico] 207 00:12:06,100 --> 00:12:07,476 [música se torna siniestra] 208 00:12:09,395 --> 00:12:11,188 [gruñido] 209 00:12:13,149 --> 00:12:14,567 [gruñe] 210 00:12:18,738 --> 00:12:20,614 [jadea] 211 00:12:24,368 --> 00:12:26,203 [grita] 212 00:12:29,623 --> 00:12:30,833 [cesa la música] 213 00:12:38,340 --> 00:12:40,342 [música siniestra] 214 00:12:42,762 --> 00:12:44,764 [se acercan pasos] 215 00:12:49,435 --> 00:12:50,853 [respira temblorosamente] 216 00:12:52,271 --> 00:12:54,273 [se acercan pasos] 217 00:13:00,112 --> 00:13:02,114 [gime] 218 00:13:02,865 --> 00:13:04,867 [gruñe] 219 00:13:15,252 --> 00:13:17,254 [respira temblorosamente] 220 00:13:42,571 --> 00:13:43,572 [Jinsu gruñe] 221 00:13:44,240 --> 00:13:47,576 [grita fuerte] 222 00:13:48,953 --> 00:13:50,996 [monstruo gruñe suavemente] 223 00:13:54,792 --> 00:13:57,002 [gruñe] 224 00:13:59,004 --> 00:14:00,339 [gime] 225 00:14:02,091 --> 00:14:03,300 [ruge] 226 00:14:07,263 --> 00:14:10,140 [grita] 227 00:14:10,224 --> 00:14:12,226 [crujido] 228 00:14:15,938 --> 00:14:17,064 [cesa la música] 229 00:14:24,029 --> 00:14:26,031 [susurro de viento] 230 00:14:32,413 --> 00:14:34,415 [crujido] 231 00:14:38,460 --> 00:14:39,670 [crujido grave] 232 00:14:43,716 --> 00:14:46,051 [música dramática sombría] 233 00:14:47,803 --> 00:14:50,681 [chillido] 234 00:14:52,975 --> 00:14:54,977 [gruñido] 235 00:14:55,561 --> 00:14:57,563 [resuello grave] 236 00:15:07,907 --> 00:15:09,116 [murmura] 237 00:15:09,199 --> 00:15:10,200 [resuella] 238 00:15:11,327 --> 00:15:13,329 [jadea] 239 00:15:23,631 --> 00:15:25,215 [musita] Ya basta, por favor. 240 00:15:26,759 --> 00:15:28,010 ¿Ahora dónde estoy? 241 00:15:30,971 --> 00:15:32,181 ¿Ahora quién soy? 242 00:15:37,728 --> 00:15:39,730 [música de suspenso] 243 00:15:47,988 --> 00:15:49,990 [se acerca auto] 244 00:15:57,706 --> 00:15:59,083 [se abre puerta de auto] 245 00:16:05,381 --> 00:16:06,256 [hombre] Oye. 246 00:16:08,467 --> 00:16:09,551 ¿Estás bien? 247 00:16:10,427 --> 00:16:11,387 ¿Qué tienes? 248 00:16:18,143 --> 00:16:20,020 [música dramática] 249 00:16:21,063 --> 00:16:23,482 Es… Está vivo. 250 00:16:25,150 --> 00:16:26,068 Líder Jinsu. 251 00:16:26,652 --> 00:16:28,278 Líder Jinsu Jung. 252 00:16:32,032 --> 00:16:33,033 Es usted. 253 00:16:35,786 --> 00:16:37,788 [se intensifica la música] 254 00:16:44,169 --> 00:16:45,004 Jinsu. 255 00:16:45,671 --> 00:16:46,672 Jinsu Jung. 256 00:16:49,675 --> 00:16:52,511 [música instrumental inquietante] 257 00:17:11,321 --> 00:17:14,324 RUMBO AL INFIERNO TEMPORADA 2 258 00:17:15,576 --> 00:17:17,077 [alboroto] 259 00:17:17,161 --> 00:17:19,038 ¡Únanse a la demostración! 260 00:17:19,121 --> 00:17:21,040 ¡El día del juicio ha llegado! 261 00:17:23,459 --> 00:17:25,461 [continúa alboroto] 262 00:17:33,510 --> 00:17:35,512 [música siniestra] 263 00:17:45,314 --> 00:17:46,482 LA LANZA MUESTRA LA PIEDAD DIVINA 264 00:17:49,234 --> 00:17:52,613 La demostración es el único camino a la redención, 265 00:17:52,696 --> 00:17:56,658 porque La Lanza, solamente ellos son el único apóstol de Dios. 266 00:17:58,327 --> 00:18:00,329 [continúa música siniestra] 267 00:18:05,751 --> 00:18:07,753 [ovación] 268 00:18:08,837 --> 00:18:11,090 [acoplamiento] 269 00:18:12,132 --> 00:18:14,093 Les agradezco su atención. 270 00:18:15,594 --> 00:18:17,971 Yo soy la señorita Sunshine, un placer. 271 00:18:18,055 --> 00:18:20,015 [ovación] 272 00:18:21,517 --> 00:18:24,520 El hombre pecador Gyeongseok Jung 273 00:18:24,603 --> 00:18:26,980 recibió un aviso hace un mes. 274 00:18:27,648 --> 00:18:28,774 ¿No es así? 275 00:18:28,857 --> 00:18:30,067 Sí, lo recibí. 276 00:18:30,567 --> 00:18:34,238 Y tendrá su demostración en 20 minutos. 277 00:18:35,781 --> 00:18:37,116 Es verdad, en 20 minutos. 278 00:18:37,199 --> 00:18:38,158 [algunos asienten] 279 00:18:38,784 --> 00:18:41,078 ¿Por qué crees que vas a ir al infierno? 280 00:18:41,662 --> 00:18:44,706 ¿Cuál podría ser tu pecado? 281 00:18:45,290 --> 00:18:46,125 Es que… 282 00:18:46,208 --> 00:18:47,626 [multitud grita] 283 00:18:47,709 --> 00:18:49,211 …yo estaba en la escuela… 284 00:18:51,672 --> 00:18:53,924 ¡Era una persona muy violenta! 285 00:18:54,007 --> 00:18:55,134 [multitud grita] 286 00:18:55,676 --> 00:18:58,053 ¿Sabías que el niño al que molestabas 287 00:18:58,137 --> 00:19:00,347 sigue teniendo un trauma por tu culpa, 288 00:19:01,098 --> 00:19:03,475 y que eso le arruinó totalmente la vida? 289 00:19:03,559 --> 00:19:04,977 Yo no lo sabía. 290 00:19:05,060 --> 00:19:06,562 ¡Juro que no lo sabía! 291 00:19:06,645 --> 00:19:08,522 Arruinaste la vida de alguien, 292 00:19:09,314 --> 00:19:11,900 mientras tú tuviste una vida exitosa y feliz 293 00:19:11,984 --> 00:19:13,735 con el apoyo de tus padres. 294 00:19:14,444 --> 00:19:16,947 ¿Alguna vez te pusiste a pensar 295 00:19:17,030 --> 00:19:19,658 cómo se sienten tus víctimas sabiendo eso? 296 00:19:19,741 --> 00:19:20,909 Nunca lo pensé. 297 00:19:21,410 --> 00:19:23,412 - [abucheo] - [ríe con sorna] 298 00:19:24,371 --> 00:19:26,081 Eres una basura. 299 00:19:27,207 --> 00:19:28,417 Gyeongseok Jung, 300 00:19:29,585 --> 00:19:32,671 ¡eres un cobarde! 301 00:19:32,754 --> 00:19:34,381 [multitud grita] 302 00:19:39,094 --> 00:19:40,262 [suspira] 303 00:19:44,391 --> 00:19:45,726 ¿Listos todos? 304 00:19:45,809 --> 00:19:48,187 Uno, dos, acción. 305 00:19:48,270 --> 00:19:50,189 [grita entusiasmado] Okey. 306 00:19:50,814 --> 00:19:52,858 Hola, compañeros de La Lanza. 307 00:19:53,525 --> 00:19:54,401 Yo soy Pinwheel. 308 00:19:55,485 --> 00:19:58,197 Para la demostración del pecador Gyeongseok Jung, 309 00:19:58,697 --> 00:20:01,033 el crítico cultural Seokcheong Kim 310 00:20:01,116 --> 00:20:03,076 nos acompaña en esta transmisión. 311 00:20:04,244 --> 00:20:05,204 La Lanza. 312 00:20:06,205 --> 00:20:07,039 La Lanza. 313 00:20:08,498 --> 00:20:09,333 Bien. 314 00:20:09,958 --> 00:20:11,001 Ah. ¿Qué piensas? 315 00:20:11,668 --> 00:20:14,546 ¿Crees que el pecado que cometió Gyeongseok Jung 316 00:20:14,630 --> 00:20:17,633 es algo que pueda tener perdón de nuestro Dios 317 00:20:17,716 --> 00:20:19,801 si nos esforzamos en buscarlo? 318 00:20:19,885 --> 00:20:22,262 Ah, es… Bueno, el acoso escolar 319 00:20:22,346 --> 00:20:24,097 es un asunto bastante serio. 320 00:20:24,848 --> 00:20:26,642 Y lo que lo hace tan serio 321 00:20:26,725 --> 00:20:30,145 es que deja a las víctimas con severos traumas, 322 00:20:30,229 --> 00:20:32,064 y eso puede causar problemas serios. 323 00:20:32,147 --> 00:20:34,441 ¿Dices que es poco probable que sea perdonado? 324 00:20:34,524 --> 00:20:36,902 Exacto. El pecado es grande. 325 00:20:37,653 --> 00:20:38,612 Sin embargo, 326 00:20:40,322 --> 00:20:41,823 el pecador Jung 327 00:20:42,574 --> 00:20:43,951 se acercó a nosotros 328 00:20:44,034 --> 00:20:46,370 en el momento en que recibió el aviso, 329 00:20:46,453 --> 00:20:48,705 no a La Nueva Verdad, que se beneficia 330 00:20:48,789 --> 00:20:51,875 haciendo un espectáculo barato de la demostración. 331 00:20:51,959 --> 00:20:53,919 Vino a nosotros, La Lanza, 332 00:20:54,002 --> 00:20:55,420 que haríamos lo que sea 333 00:20:55,504 --> 00:20:57,464 por seguir la voluntad de Dios. 334 00:20:57,547 --> 00:20:59,049 [multitud asiente] 335 00:21:00,384 --> 00:21:01,718 Pecador Gyeongseok Jung, 336 00:21:02,219 --> 00:21:03,428 hiciste lo correcto. 337 00:21:04,221 --> 00:21:07,099 Estarías insultando el nombre de Dios 338 00:21:07,182 --> 00:21:09,184 si hubieras ido a La Nueva Verdad. 339 00:21:10,143 --> 00:21:12,229 Pero tienes una nueva oportunidad 340 00:21:12,729 --> 00:21:15,232 de tener redención al elegirnos. 341 00:21:15,315 --> 00:21:17,317 [multitud festeja] 342 00:21:19,069 --> 00:21:20,737 ¡La Lanza! ¡La Lanza! 343 00:21:20,821 --> 00:21:22,739 ¡La Lanza! ¡La Lanza! 344 00:21:22,823 --> 00:21:24,908 ¡La Lanza! ¡La Lanza! 345 00:21:24,992 --> 00:21:26,285 La Lanza… 346 00:21:26,368 --> 00:21:29,037 Dios le envió un aviso 347 00:21:29,121 --> 00:21:31,081 a una inocente recién nacida 348 00:21:31,164 --> 00:21:34,584 para castigar a su madre y a su padre por sus pecados. 349 00:21:34,668 --> 00:21:36,545 Youngjae Bae y Sohyun Song 350 00:21:36,628 --> 00:21:40,173 siempre se burlaron y desconfiaron de la voluntad de Dios. 351 00:21:40,257 --> 00:21:43,302 Incluso, al haber ocultado el aviso, 352 00:21:43,385 --> 00:21:45,554 profanaron la sagrada palabra de Dios. 353 00:21:45,637 --> 00:21:47,055 [gritan indignados] 354 00:21:47,139 --> 00:21:50,767 Sin embargo, cambiaron de opinión casi al final. 355 00:21:51,643 --> 00:21:56,440 Recibieron las llamas de la purgación como castigo divino 356 00:21:56,523 --> 00:21:57,649 y se fueron al infierno. 357 00:21:58,775 --> 00:22:01,862 Por eso, honramos y conmemoramos 358 00:22:01,945 --> 00:22:03,947 sus actos en este día. 359 00:22:04,865 --> 00:22:06,241 Fue una muestra 360 00:22:06,950 --> 00:22:09,536 de la intervención misericordiosa de Dios 361 00:22:09,619 --> 00:22:11,455 para mostrarnos a los pecadores 362 00:22:11,538 --> 00:22:13,332 cómo debemos arrepentirnos 363 00:22:13,415 --> 00:22:16,293 y buscar expiación por nuestros pecados. 364 00:22:16,376 --> 00:22:17,961 ¡La Lanza! ¡La Lanza! 365 00:22:18,045 --> 00:22:19,838 ¡La Lanza! ¡La Lanza! 366 00:22:19,921 --> 00:22:21,715 ¡La Lanza! ¡La Lanza! 367 00:22:21,798 --> 00:22:22,841 La Lanza… 368 00:22:22,924 --> 00:22:25,177 - [acoplamiento] - [ovación] 369 00:22:29,598 --> 00:22:30,724 [grita alegre] 370 00:22:30,807 --> 00:22:33,018 ¡Esta mujer va con todo! 371 00:22:33,101 --> 00:22:34,728 Es emocionante estar aquí. 372 00:22:34,811 --> 00:22:36,938 [música dramática ligera] 373 00:22:38,106 --> 00:22:41,943 Este brazo lo perdí en la demostración de Minjae Kim. 374 00:22:42,444 --> 00:22:45,364 Me lancé sobre él para compartir su destino, 375 00:22:46,239 --> 00:22:47,574 y los ejecutores 376 00:22:48,116 --> 00:22:50,035 quemaron mi brazo junto con él. 377 00:22:50,535 --> 00:22:52,245 [exclaman tristes] 378 00:22:52,329 --> 00:22:55,457 Dios… Dios tomó mi carne, 379 00:22:56,375 --> 00:23:00,837 pero Minjae Kim no fue perdonado por sus pecados. 380 00:23:02,047 --> 00:23:02,923 Pero ahora… 381 00:23:03,965 --> 00:23:05,842 los veo aquí a todos ustedes, 382 00:23:05,926 --> 00:23:07,677 que han venido con tanta fe, 383 00:23:08,178 --> 00:23:11,431 y estoy segura de que este día las cosas van a ser diferentes. 384 00:23:11,515 --> 00:23:13,058 [ovación] 385 00:23:20,107 --> 00:23:21,274 Una vez más, 386 00:23:21,900 --> 00:23:24,861 vengo para tratar de enmendar todos mis pecados. 387 00:23:25,654 --> 00:23:29,032 Y hoy, cuando comience la demostración, 388 00:23:29,116 --> 00:23:33,412 voy a arriesgarme lanzándome sobre él para tratar de protegerlo. 389 00:23:33,995 --> 00:23:36,665 [Gyeongseok] Gracias, señorita Sunshine. Le agradezco. 390 00:23:37,249 --> 00:23:39,334 Ahora les pregunto a ustedes: 391 00:23:39,418 --> 00:23:41,211 ¿me van a acompañar en esto? 392 00:23:41,294 --> 00:23:43,213 [gritan entusiasmados] 393 00:23:43,296 --> 00:23:45,465 ¡La Lanza! ¡La Lanza! 394 00:23:45,549 --> 00:23:48,427 ¡La Lanza! 395 00:23:48,510 --> 00:23:50,720 ¡La Lanza! ¡La Lanza! 396 00:23:50,804 --> 00:23:53,181 ¡La Lanza! ¡La Lanza! 397 00:23:53,265 --> 00:23:55,559 ¡La Lanza! ¡La Lanza! 398 00:23:55,642 --> 00:23:57,936 ¡La Lanza! ¡La Lanza! 399 00:23:58,019 --> 00:24:00,355 ¡La Lanza! ¡La Lanza! 400 00:24:00,439 --> 00:24:04,025 ¡La Lanza! ¡La Lanza! ¡La Lanza! 401 00:24:04,109 --> 00:24:05,318 - ¡La Lanza! - [retumbo] 402 00:24:05,402 --> 00:24:07,487 - [multitud exclama aterrada] - [retumbo] 403 00:24:09,614 --> 00:24:11,241 - [retumbo] - [acoplamiento] 404 00:24:12,325 --> 00:24:13,160 [gruñido] 405 00:24:13,243 --> 00:24:14,953 Llegaron. ¡Ya llegaron! 406 00:24:15,036 --> 00:24:16,413 ¡Ahí están! 407 00:24:17,038 --> 00:24:19,416 Hay que soportar tres minutos. 408 00:24:20,167 --> 00:24:21,751 [música de suspenso] 409 00:24:21,835 --> 00:24:23,795 Resistan. Manténganse firmes. 410 00:24:23,879 --> 00:24:24,838 ¡Resistan! 411 00:24:24,921 --> 00:24:28,467 Exacto. Youngjae Bae y Sohyun Song aguantaron tres minutos 412 00:24:28,550 --> 00:24:29,843 antes de su demostración. 413 00:24:29,926 --> 00:24:33,722 Eso es lo que, esta noche, buscamos recrear en esta ocasión. 414 00:24:34,473 --> 00:24:35,432 [gruñido grave] 415 00:24:37,017 --> 00:24:38,059 ¡Muévanse! 416 00:24:38,143 --> 00:24:40,145 [gritos] 417 00:24:42,522 --> 00:24:44,357 [rugido] 418 00:24:44,441 --> 00:24:45,525 [chirrido de llantas] 419 00:24:46,735 --> 00:24:48,487 [hombre 1] ¡A un lado! ¡Quítense! 420 00:24:52,699 --> 00:24:54,117 ¡Jálenlo ya! 421 00:25:05,795 --> 00:25:08,673 [continúa música de suspenso] 422 00:25:08,757 --> 00:25:10,467 [continúan gritos] 423 00:25:11,092 --> 00:25:12,511 [hombre 2] Muévete, imbécil. 424 00:25:15,430 --> 00:25:18,225 Suéltenme. ¡Ya basta, malditos locos! 425 00:25:18,725 --> 00:25:19,809 ¡No voy a morir! 426 00:25:23,480 --> 00:25:25,482 [gritos indistintos] 427 00:25:26,399 --> 00:25:27,651 [gritos de asombro] 428 00:25:31,196 --> 00:25:32,614 Dime qué cosa hice mal. 429 00:25:32,697 --> 00:25:33,949 ¿Por qué tengo que morir? 430 00:25:34,032 --> 00:25:34,866 ¡Cállate! 431 00:25:35,450 --> 00:25:36,576 [gruñen] 432 00:25:42,666 --> 00:25:43,959 No lo suelten. 433 00:25:45,293 --> 00:25:47,295 [gritos] 434 00:25:48,463 --> 00:25:50,006 ¡No se acerquen! ¡Déjenme! 435 00:25:50,507 --> 00:25:52,425 ¡No se me acerquen, imbéciles! 436 00:25:52,509 --> 00:25:53,385 [gruñe] 437 00:25:54,636 --> 00:25:56,471 [risas y gritos] 438 00:25:58,056 --> 00:25:59,474 [carcajea] 439 00:26:01,977 --> 00:26:03,395 Malditos psicópatas. 440 00:26:04,604 --> 00:26:05,897 Todos están locos. 441 00:26:06,565 --> 00:26:07,774 Malditos locos. 442 00:26:08,400 --> 00:26:10,235 [gruñido] 443 00:26:12,487 --> 00:26:13,613 [temblorosamente] Oh… 444 00:26:14,447 --> 00:26:15,699 [gritos] 445 00:26:15,782 --> 00:26:18,034 [música siniestra] 446 00:26:18,118 --> 00:26:20,412 No. ¡No! 447 00:26:20,996 --> 00:26:21,871 [Gyeongseok] ¡No! 448 00:26:24,207 --> 00:26:25,250 [campanada de reloj] 449 00:26:26,793 --> 00:26:28,503 ¡Alto! 450 00:26:28,587 --> 00:26:30,338 ¡Cúbranlo! 451 00:26:30,422 --> 00:26:31,881 [multitud grita] 452 00:26:41,266 --> 00:26:42,851 [resonancia] 453 00:26:47,230 --> 00:26:48,815 [música dramática] 454 00:26:53,778 --> 00:26:54,904 [cesa la música] 455 00:26:56,573 --> 00:26:58,325 [gruñido] 456 00:27:00,952 --> 00:27:02,329 [murmullos] 457 00:27:12,172 --> 00:27:13,590 [crujido] 458 00:27:15,759 --> 00:27:16,843 [inspira asombrado] 459 00:27:17,677 --> 00:27:19,679 [música sombría] 460 00:27:24,351 --> 00:27:26,019 [Pinwheel exclama asombrado] 461 00:27:26,102 --> 00:27:29,064 Parece que no fueron perdonados. 462 00:27:30,482 --> 00:27:32,150 Y también perdimos 463 00:27:32,942 --> 00:27:35,570 a la señorita Sunshine por Gyeongseok Jung. 464 00:27:36,071 --> 00:27:37,947 ¡Qué noble sacrificio! 465 00:27:39,574 --> 00:27:41,326 Y nosotros estuvimos con ella 466 00:27:41,409 --> 00:27:42,911 en cada paso del camino. 467 00:27:44,537 --> 00:27:46,414 Dios cuidará nuestras almas. 468 00:27:46,498 --> 00:27:47,874 Exacto. Nos va a cuidar. 469 00:27:48,375 --> 00:27:50,460 - [Pinwheel llora] - Dios nos va a cuidar. 470 00:27:52,504 --> 00:27:53,421 Pero… 471 00:27:56,257 --> 00:27:58,468 ¿qué está haciendo La Nueva Verdad? 472 00:27:59,260 --> 00:28:00,512 ¿Qué hace Jeongchil Kim? 473 00:28:01,012 --> 00:28:03,640 Pasaron ocho años desde que el líder Jinsu Jung 474 00:28:03,723 --> 00:28:06,476 dejó una pista sobre la voluntad de Dios y se fue. 475 00:28:06,559 --> 00:28:09,020 Pero se benefician de su doctrina falsa. 476 00:28:09,104 --> 00:28:11,606 La Nueva Verdad dice que hacen la voluntad de Dios, 477 00:28:11,690 --> 00:28:14,109 pero nadie les cree, ¡solo son un fraude! 478 00:28:14,192 --> 00:28:16,152 ¿Quién podría creer esa mentira? 479 00:28:16,861 --> 00:28:18,613 Jeongchil Kim es el líder. 480 00:28:19,114 --> 00:28:20,323 Lo es por excelencia. 481 00:28:20,407 --> 00:28:24,035 Los de La Lanza no nos vamos a quedar aquí sentados mirando. 482 00:28:24,119 --> 00:28:26,579 Esa Nueva Verdad solo finge 483 00:28:27,080 --> 00:28:30,500 cuando dice que da el mensaje de Dios a la humanidad. 484 00:28:31,167 --> 00:28:33,795 Les juramos que no lo vamos a perdonar. 485 00:28:33,878 --> 00:28:35,380 [música de tensión] 486 00:28:36,047 --> 00:28:36,881 La Lanza. 487 00:28:36,965 --> 00:28:38,216 La Lanza. 488 00:28:38,299 --> 00:28:39,134 La Lanza. 489 00:28:39,634 --> 00:28:40,760 La Lanza. 490 00:28:41,803 --> 00:28:42,762 La Lanza. 491 00:28:44,597 --> 00:28:46,224 [se desvanece la música] 492 00:28:51,771 --> 00:28:53,773 UN ENVIADO DE DIOS INJUSTO 493 00:28:54,274 --> 00:28:56,818 ¿JEONGCHIL KIM SIGUE EL PLAN DE JINSU JUNG? 494 00:28:56,901 --> 00:28:57,777 POR SEOKCHEONG KIM 495 00:28:57,861 --> 00:29:00,280 Ah, este maldito. 496 00:29:01,865 --> 00:29:03,074 ¿Cuántos fueron a verme? 497 00:29:03,658 --> 00:29:06,202 Creo que fueron unas 200 personas. 498 00:29:07,036 --> 00:29:09,831 ¿Cuántos asientos había? Vi muchos vacíos. 499 00:29:09,914 --> 00:29:12,751 Había 400, pero hoy es un día laborable. 500 00:29:13,710 --> 00:29:16,588 Y La Lanza reservó muchos lugares, pero cancelaron. 501 00:29:17,172 --> 00:29:19,966 ¿Cuál es su maldito problema? No los entiendo. [gruñe] 502 00:29:20,675 --> 00:29:24,220 ¿No se dan cuenta de que ni existirían si no fuera por nosotros? 503 00:29:24,304 --> 00:29:25,430 [asistente] Es cierto. 504 00:29:25,513 --> 00:29:27,140 [gritos] 505 00:29:27,223 --> 00:29:28,433 ¿Por qué tanto alboroto? 506 00:29:29,184 --> 00:29:30,477 [música de tensión] 507 00:29:30,560 --> 00:29:32,479 [Jeongchil] Ay, malditos idiotas. 508 00:29:32,979 --> 00:29:34,314 Ay, no, no. 509 00:29:34,898 --> 00:29:36,357 [gime aterrado] 510 00:29:36,441 --> 00:29:38,067 - ¡Ve de reversa! - Sí, señor. 511 00:29:38,151 --> 00:29:39,444 - ¡Atrás! - Ya voy. 512 00:29:40,570 --> 00:29:42,447 [Jeongchil] Malditos hijos de perra. 513 00:29:42,530 --> 00:29:43,782 ¡Ve más rápido! 514 00:29:43,865 --> 00:29:45,116 ¡Ay, no puede ser! 515 00:29:45,909 --> 00:29:47,911 - [gruñe] - ¡Ay! ¡Puta madre! 516 00:29:47,994 --> 00:29:48,953 [grita] 517 00:29:49,621 --> 00:29:51,956 - Maldita sea. - Líder, no. ¡No se baje! 518 00:29:52,040 --> 00:29:53,458 - [gritos] - [Jeongchil] No. 519 00:29:54,000 --> 00:29:56,336 [mujer] ¡No dejen que ese bastardo escape! 520 00:29:56,920 --> 00:29:58,254 [hombre 1] ¡Jeongchil Kim! 521 00:29:59,464 --> 00:30:01,466 - [gruñen] - [griterío] 522 00:30:01,966 --> 00:30:02,926 [bocinazo] 523 00:30:04,093 --> 00:30:05,053 [bocinazo] 524 00:30:10,475 --> 00:30:12,477 [continúa griterío] 525 00:30:18,733 --> 00:30:20,652 [grita] 526 00:30:21,236 --> 00:30:22,695 [chirrido de llantas] 527 00:30:22,779 --> 00:30:24,781 [Jeongchil gruñe] 528 00:30:26,241 --> 00:30:27,075 ¡Arranca! 529 00:30:28,243 --> 00:30:30,245 [Jeongchil grita] 530 00:30:35,083 --> 00:30:37,085 [gimotea] 531 00:30:38,127 --> 00:30:40,380 [se intensifica música de tensión] 532 00:30:40,463 --> 00:30:41,297 ¡Líder Kim! 533 00:30:42,549 --> 00:30:43,925 Líder. Líder. 534 00:30:45,134 --> 00:30:46,553 - [resuella] - ¿Puede correr? 535 00:30:47,178 --> 00:30:48,012 Vámonos. 536 00:30:48,555 --> 00:30:50,098 [gruñen] 537 00:30:50,890 --> 00:30:52,809 Hijos de perra. ¡Hijos de perra! 538 00:30:52,892 --> 00:30:54,894 [gimotea y gruñe] 539 00:30:54,978 --> 00:30:56,604 [continúa griterío] 540 00:30:57,355 --> 00:30:58,815 [gimotea y grita] 541 00:30:59,566 --> 00:31:00,817 [chirrido de llantas] 542 00:31:04,028 --> 00:31:06,030 [resuella] 543 00:31:07,407 --> 00:31:08,366 [gruñe] 544 00:31:13,079 --> 00:31:14,706 [grita] 545 00:31:14,789 --> 00:31:16,124 [se desvanece la música] 546 00:31:19,669 --> 00:31:21,379 [diácono jadea] 547 00:31:21,462 --> 00:31:23,464 - [chirrido de llantas] - Líder Kim. 548 00:31:23,548 --> 00:31:24,507 ¡Líder Kim! 549 00:31:29,429 --> 00:31:31,514 - ¡Quiten ese símbolo de ahí! - Sí, señor. 550 00:31:31,598 --> 00:31:32,974 ¿Sabían lo que hacía La Lanza? 551 00:31:33,057 --> 00:31:34,893 No, para el próximo evento, la seguridad… 552 00:31:34,976 --> 00:31:36,477 ¿El próximo? ¿Te burlas de mí? 553 00:31:36,561 --> 00:31:38,438 - ¡Nada de eventos públicos! - Sí. 554 00:31:38,521 --> 00:31:41,274 Líder Kim, la secretaria del presidente está aquí. 555 00:31:41,357 --> 00:31:43,651 ¿Secretaria? ¿Qué está haciendo ella aquí? 556 00:31:46,738 --> 00:31:47,780 [gime] Sí. 557 00:31:48,281 --> 00:31:51,075 Llegó en la mañana y solo dijo que quería verlo. 558 00:31:51,159 --> 00:31:52,285 ¿Y dónde está? 559 00:31:52,368 --> 00:31:54,078 Lo está esperando en su oficina. 560 00:32:00,293 --> 00:32:02,295 [música de suspenso] 561 00:32:02,962 --> 00:32:04,464 Ah… [ríe] ¿Qué tal? 562 00:32:06,507 --> 00:32:08,134 - Déjenme. - [diácono] Sí, señor. 563 00:32:10,011 --> 00:32:11,012 [se abre puerta] 564 00:32:12,430 --> 00:32:13,348 [se cierra puerta] 565 00:32:14,974 --> 00:32:16,851 - Ah. - ¿Lo lastimaron? 566 00:32:16,935 --> 00:32:19,020 Sí, algo, pero no importa. 567 00:32:19,103 --> 00:32:21,856 Ay, no. Los fanáticos de La Lanza. 568 00:32:23,024 --> 00:32:26,903 Veo que incluso trasladó su oficina fuera de Seúl para evitarlos. 569 00:32:28,196 --> 00:32:30,031 Aun así, le hacen pasar un mal rato. 570 00:32:31,616 --> 00:32:32,450 [secretaria resopla] 571 00:32:34,410 --> 00:32:35,954 Es un placer conocerlo. 572 00:32:36,454 --> 00:32:39,123 Sugyeong Lee, secretaria del presidente. 573 00:32:41,334 --> 00:32:42,543 [Lee ríe] 574 00:32:43,628 --> 00:32:46,422 Es que me encanta salir y ver la naturaleza. 575 00:32:46,506 --> 00:32:48,883 Siempre que puedo, salgo a alguna excursión. 576 00:32:48,967 --> 00:32:50,218 [ríe] Por eso la ropa. 577 00:32:50,301 --> 00:32:51,135 [ríe] 578 00:32:51,928 --> 00:32:53,930 El nuevo Gobierno tiene poco tiempo, 579 00:32:54,430 --> 00:32:55,723 y no conozco a todos. 580 00:32:55,807 --> 00:32:57,016 [Lee] Lo sé. 581 00:32:57,100 --> 00:32:58,434 ¿Quiere algo de beber? 582 00:33:04,899 --> 00:33:09,320 En estos días, ¿a quién puede importarle el trabajo que haga el Gobierno? ¿Verdad? 583 00:33:10,238 --> 00:33:12,991 Estamos en la era de la religión. 584 00:33:14,033 --> 00:33:16,828 ¿Y qué puedo hacer por usted, señorita Lee? 585 00:33:20,665 --> 00:33:22,417 El presidente… [suspira] 586 00:33:23,292 --> 00:33:27,255 …está bastante preocupado por las cosas que han estado pasando. 587 00:33:28,840 --> 00:33:31,384 La demostración de esa bebé 588 00:33:31,467 --> 00:33:33,386 le restó influencia a La Nueva Verdad. 589 00:33:35,013 --> 00:33:37,807 Los de La Lanza expusieron su interpretación primero, 590 00:33:37,890 --> 00:33:39,600 la usaron para aumentar su poder 591 00:33:40,184 --> 00:33:41,853 y ahora, [riendo] bueno, 592 00:33:42,520 --> 00:33:45,773 están burlándose de todo el sistema legal. 593 00:33:46,691 --> 00:33:49,736 Esos maniáticos están aterrorizando la ciudad. 594 00:33:49,819 --> 00:33:53,531 Pero ¿de qué sirve que la policía los atrape y los lleven a juicio? 595 00:33:53,614 --> 00:33:54,949 Están tan enfermos 596 00:33:55,033 --> 00:33:57,910 que apelan cualquier veredicto, denuncian a los jueces 597 00:33:57,994 --> 00:33:59,662 y los aterrorizan también. 598 00:33:59,746 --> 00:34:02,540 ¿Ahora quién va a darles el castigo que se merecen? 599 00:34:03,791 --> 00:34:04,917 [suspira] 600 00:34:05,001 --> 00:34:05,918 Yo creo que, 601 00:34:06,794 --> 00:34:10,548 a este paso, esos locos van a tomar el control del país entero. 602 00:34:12,258 --> 00:34:13,593 [Lee suspira y ríe] 603 00:34:15,344 --> 00:34:18,723 Donde sea que estés, hay fraudes y fraudes, pero… 604 00:34:18,806 --> 00:34:20,058 [ríe] 605 00:34:20,141 --> 00:34:23,644 …un fraude más digno como La Nueva Verdad… 606 00:34:24,437 --> 00:34:25,855 creo que es un poco mejor, 607 00:34:25,938 --> 00:34:28,232 si usted me entiende. [ríe suavemente] 608 00:34:29,525 --> 00:34:31,444 ¿Perdón? ¿Dijo "fraude"? 609 00:34:34,530 --> 00:34:35,490 ¿Qué pasa? 610 00:34:35,573 --> 00:34:37,283 [música de tensión] 611 00:34:37,366 --> 00:34:38,409 Es un fraude, ¿no? 612 00:34:39,577 --> 00:34:42,413 [inhala y exhala hondo] 613 00:34:46,084 --> 00:34:47,335 [Lee suspira] 614 00:34:47,418 --> 00:34:48,419 Líder Kim. 615 00:34:50,129 --> 00:34:51,506 De nuevo, tenemos… 616 00:34:52,340 --> 00:34:53,549 que llevar al mundo 617 00:34:53,633 --> 00:34:56,969 a un punto donde se sigan las reglas. 618 00:34:57,053 --> 00:34:59,972 La Lanza se esparció por el país como un cáncer, 619 00:35:00,056 --> 00:35:01,724 ¿cómo espera poder hacer eso? 620 00:35:02,308 --> 00:35:05,228 Desde el momento en que la manifestación de Jungja Park 621 00:35:05,311 --> 00:35:07,063 se transmitió a toda la nación, 622 00:35:07,146 --> 00:35:09,857 el mundo cruzó un límite sin retorno. 623 00:35:09,941 --> 00:35:13,236 Aun así, necesitamos cierto nivel de control. 624 00:35:14,028 --> 00:35:15,905 Una sociedad sin reglas 625 00:35:16,405 --> 00:35:18,074 no puede sobrevivir mucho. 626 00:35:18,574 --> 00:35:19,408 Entonces, 627 00:35:20,952 --> 00:35:22,620 tenemos que encontrar la manera 628 00:35:22,703 --> 00:35:24,789 de que las personas vuelvan a confiar 629 00:35:25,540 --> 00:35:26,958 y quieran a La Nueva Verdad. 630 00:35:27,542 --> 00:35:29,377 [resopla] ¿Qué quiere? 631 00:35:29,877 --> 00:35:32,255 ¿Que inventemos una doctrina nueva? 632 00:35:32,338 --> 00:35:34,340 Y, sobre la demostración de esa bebé, 633 00:35:34,423 --> 00:35:36,759 primero la anunciamos nosotros, 634 00:35:36,843 --> 00:35:38,928 pero los de La Lanza nos copiaron todo. 635 00:35:39,428 --> 00:35:41,264 Ya lo sé. Lo sé todo. 636 00:35:41,931 --> 00:35:43,891 La Lanza, La Nueva Verdad… 637 00:35:43,975 --> 00:35:46,727 Sé que lo que dicen no es muy diferente el uno del otro. 638 00:35:46,811 --> 00:35:49,981 Entonces, ¿por qué la voz de La Lanza es más fuerte? 639 00:35:50,064 --> 00:35:52,233 [ríe suavemente] Le pregunto esto: 640 00:35:52,900 --> 00:35:56,821 ¿alguien de La Nueva Verdad arrojó su cuerpo a las llamas de la purgación? 641 00:35:56,904 --> 00:35:58,114 - No, ¿verdad? - Eso… 642 00:35:59,824 --> 00:36:00,992 Eso es… 643 00:36:01,075 --> 00:36:03,786 ¡Eso es una blasfemia contra la voluntad de Dios 644 00:36:03,870 --> 00:36:05,788 y obstruye su intervención divina! 645 00:36:06,622 --> 00:36:08,124 Por favor, cálmese, líder Kim. 646 00:36:08,207 --> 00:36:10,960 No le estoy diciendo que sea usted el que lo haga. 647 00:36:11,043 --> 00:36:14,130 Lo importante es que sea algo simbólico. 648 00:36:14,213 --> 00:36:17,967 La Nueva Verdad también necesita una figura simbólica como esa. 649 00:36:18,551 --> 00:36:21,053 Lo importante no es la historia, es el personaje. 650 00:36:21,137 --> 00:36:23,055 Y necesita un buen personaje. 651 00:36:23,139 --> 00:36:25,141 [resopla] ¿Qué es lo que quiere? 652 00:36:26,809 --> 00:36:28,060 Ay… 653 00:36:29,478 --> 00:36:32,231 [suspira] Por favor, deje de ser tan cerrado. 654 00:36:32,315 --> 00:36:34,442 [continúa música de tensión] 655 00:36:34,525 --> 00:36:35,526 [Lee suspira] 656 00:36:42,617 --> 00:36:46,037 Mi personal tuvo que trabajar mucho para encontrar esto. 657 00:36:51,083 --> 00:36:52,710 [se intensifica la música] 658 00:37:01,552 --> 00:37:03,095 ¿Quién les dio la información? 659 00:37:15,233 --> 00:37:18,319 Ustedes tienen a Jungja Park, ¿no? 660 00:37:25,826 --> 00:37:27,036 ¿En dónde la tienen? 661 00:37:30,998 --> 00:37:33,000 [música de suspenso] 662 00:37:42,885 --> 00:37:43,928 [pitido electrónico] 663 00:37:58,150 --> 00:38:00,152 [música dramática oscura] 664 00:38:04,865 --> 00:38:06,492 ¿Cuánto tiempo lleva encerrada? 665 00:38:07,994 --> 00:38:11,455 Hace cuatro años, la vimos saliendo del lugar sagrado 666 00:38:12,290 --> 00:38:14,583 después de que volvió a la vida. 667 00:38:15,501 --> 00:38:17,670 ¿Y cómo está? ¿Ya puede hablar? 668 00:38:20,423 --> 00:38:23,384 Apenas hace un año pudo comunicarse con nosotros. 669 00:38:24,468 --> 00:38:27,722 Antes de eso, solo murmuraba cosas sin sentido. 670 00:38:28,889 --> 00:38:31,600 Decía los nombres de sus hijos, Eunyul y Hayul. 671 00:38:32,435 --> 00:38:35,479 Tal vez nos diría algo si sus hijos estuvieran aquí, 672 00:38:36,063 --> 00:38:38,149 pero Sodo los escondió muy bien. 673 00:38:39,233 --> 00:38:42,361 Entonces, ¿todavía no han podido saber nada? 674 00:38:45,448 --> 00:38:48,909 ¿No habla del infierno o cosas así? 675 00:38:50,661 --> 00:38:52,079 Sí ha hablado de eso, 676 00:38:52,163 --> 00:38:53,497 pero nadie la entiende. 677 00:38:53,581 --> 00:38:55,624 No tengo idea de lo que quiere decir. 678 00:38:55,708 --> 00:38:58,002 Además, no responde a nuestras preguntas, 679 00:38:58,085 --> 00:38:59,879 solo se la pasa hablando sola. 680 00:39:00,713 --> 00:39:03,799 No es posible saber la verdad para que el público la entienda. 681 00:39:03,883 --> 00:39:05,634 [carcajea] 682 00:39:10,056 --> 00:39:12,433 Pero si la verdad no existe. 683 00:39:16,687 --> 00:39:17,772 [Lee] Ay… 684 00:39:18,397 --> 00:39:21,442 Un líder de culto que busca la verdad. 685 00:39:21,525 --> 00:39:23,069 Es muy gracioso. 686 00:39:24,779 --> 00:39:26,447 Ha estado mintiendo tanto 687 00:39:26,530 --> 00:39:28,407 que ya se lo cree usted mismo. 688 00:39:29,325 --> 00:39:30,868 [respira hondo] 689 00:39:34,497 --> 00:39:35,623 Ahora, escuche. 690 00:39:36,624 --> 00:39:40,920 Si la oposición obtiene dos tercios de la asamblea en las elecciones, 691 00:39:41,003 --> 00:39:42,671 La Lanza controlará el mundo. 692 00:39:43,464 --> 00:39:45,216 No habrá más reglas. 693 00:39:45,299 --> 00:39:46,467 Anarquía total. 694 00:39:46,967 --> 00:39:48,219 No va a llegar a tanto. 695 00:39:49,095 --> 00:39:52,556 - Esa oposición no es más que política. - Exactamente. 696 00:39:53,516 --> 00:39:57,311 ¿No se da cuenta de que lo único que les importa son esas elecciones? 697 00:39:59,021 --> 00:40:01,440 Lo que el Gobierno quiere desesperadamente 698 00:40:02,400 --> 00:40:04,360 es una ideología que puedan controlar. 699 00:40:05,277 --> 00:40:07,154 ¿Qué está sugiriendo exactamente? 700 00:40:09,573 --> 00:40:10,866 Le proporcionaremos 701 00:40:10,950 --> 00:40:14,412 todos los recursos financieros y humanos que necesite. 702 00:40:14,912 --> 00:40:16,872 Hagamos que Jungja Park sea un ícono 703 00:40:16,956 --> 00:40:19,375 por encima de La Nueva Verdad y La Lanza 704 00:40:19,458 --> 00:40:22,586 para poder anunciar una nueva doctrina 705 00:40:22,670 --> 00:40:23,796 usándola de bandera. 706 00:40:24,713 --> 00:40:29,343 Una doctrina con la que definamos a La Lanza como una herejía, 707 00:40:29,927 --> 00:40:32,263 y poder restaurar el orden social. 708 00:40:32,346 --> 00:40:34,348 Una doctrina con principios. 709 00:40:36,434 --> 00:40:38,310 ¿Me expliqué? ¿Entendió? 710 00:40:38,811 --> 00:40:40,813 [respira hondo] 711 00:40:46,444 --> 00:40:49,029 En seis meses, va a organizar una reunión 712 00:40:49,905 --> 00:40:51,657 con Jungja Park al frente. 713 00:40:52,741 --> 00:40:54,743 [música de tensión] 714 00:41:01,250 --> 00:41:02,710 [zumbido eléctrico de puerta] 715 00:41:02,793 --> 00:41:04,003 [se abre puerta] 716 00:41:04,503 --> 00:41:05,379 [suspira] 717 00:41:18,726 --> 00:41:21,187 Bien, traemos a un entrenador de animales de circo 718 00:41:21,270 --> 00:41:23,564 y hacemos que Jungja Park anuncie la doctrina. 719 00:41:24,148 --> 00:41:26,692 Pero no es la única que pasó por una demostración. 720 00:41:27,193 --> 00:41:29,528 Si alguien más revive y dice otra cosa, 721 00:41:29,612 --> 00:41:30,613 entonces, ¿qué? 722 00:41:31,197 --> 00:41:33,282 Como le dije hace un momento, líder, 723 00:41:33,365 --> 00:41:35,826 lo que más nos importa es el personaje. 724 00:41:36,494 --> 00:41:38,621 Porque no todos los que reviven 725 00:41:38,704 --> 00:41:40,706 pueden llegar a ser un símbolo. 726 00:41:41,540 --> 00:41:43,626 Los únicos que pueden serlo 727 00:41:43,709 --> 00:41:47,296 son Jungja y esa bebé cuya demostración no salió bien. 728 00:41:47,379 --> 00:41:50,007 Y a esa niña aún la estamos buscando. 729 00:41:51,217 --> 00:41:53,177 Por ahora, tenemos a Jungja, 730 00:41:53,260 --> 00:41:55,387 así que hagamos una nueva doctrina 731 00:41:55,471 --> 00:41:56,764 usándola como bandera. 732 00:41:58,849 --> 00:42:00,309 [chasca la lengua y suspira] 733 00:42:01,060 --> 00:42:03,270 Hay otra persona que puede ser 734 00:42:03,354 --> 00:42:05,314 lo que usted llama un símbolo. 735 00:42:07,107 --> 00:42:08,400 ¿De quién está hablando? 736 00:42:08,484 --> 00:42:10,110 El líder Jinsu Jung. 737 00:42:11,320 --> 00:42:13,989 ¿Que no Jinsu Jung desapareció 738 00:42:14,073 --> 00:42:17,159 hace como ocho años porque dijo que iba a viajar? 739 00:42:17,743 --> 00:42:19,245 Nadie ha sabido nada de él. 740 00:42:20,329 --> 00:42:21,956 Jinsu Jung tuvo su demostración. 741 00:42:24,750 --> 00:42:25,709 Ah. 742 00:42:27,211 --> 00:42:29,129 [ríe suavemente] Ya. Ya entendí. 743 00:42:29,213 --> 00:42:31,382 Recibió un aviso hace muchos años, 744 00:42:31,465 --> 00:42:33,842 así fue como pudo fundar La Nueva Verdad. 745 00:42:34,760 --> 00:42:36,345 Me dejó como su sucesor 746 00:42:36,428 --> 00:42:37,972 a cambio de mi silencio. 747 00:42:39,223 --> 00:42:41,392 Si Jinsu Jung revive y vuelve, 748 00:42:41,475 --> 00:42:43,352 La Lanza no sería el mayor problema, 749 00:42:43,852 --> 00:42:45,604 habría un caos mucho mayor. 750 00:42:46,188 --> 00:42:49,191 Incluso si creamos una doctrina que las personas sigan, 751 00:42:50,067 --> 00:42:52,778 tendrían más fe en Jinsu Jung que en ella. 752 00:42:55,823 --> 00:42:58,742 ¿Dónde fue la demostración de Jinsu Jung? 753 00:42:59,785 --> 00:43:00,703 No lo sé. 754 00:43:02,580 --> 00:43:03,581 [inspira] 755 00:43:03,664 --> 00:43:05,583 Pero alguien podría saberlo. 756 00:43:07,042 --> 00:43:07,918 ¿Quién lo sabría? 757 00:43:08,502 --> 00:43:09,420 [inspira] 758 00:43:10,629 --> 00:43:12,214 Jinsu Jung dijo 759 00:43:12,298 --> 00:43:15,092 que iba a ver a un detective antes de su demostración. 760 00:43:16,343 --> 00:43:18,053 Se llama Kyunghun Jin. 761 00:43:18,762 --> 00:43:21,140 Dijo que iba a dejarle el mundo en sus manos. 762 00:43:21,765 --> 00:43:22,975 [ríe incrédula] 763 00:43:23,601 --> 00:43:24,935 ¿"El mundo en sus manos"? 764 00:43:25,728 --> 00:43:28,355 ¿Y ese detective hizo algo después? 765 00:43:30,441 --> 00:43:31,442 Desapareció. 766 00:43:32,109 --> 00:43:33,402 Y no hizo nada. 767 00:43:35,779 --> 00:43:36,822 Kyunghun Jin. 768 00:43:37,990 --> 00:43:38,824 Okey. 769 00:43:39,825 --> 00:43:41,744 Lo primero que vamos a hacer 770 00:43:41,827 --> 00:43:44,246 es encontrarlo por cualquier medio posible. 771 00:43:45,706 --> 00:43:47,833 [música de suspenso] 772 00:43:53,464 --> 00:43:55,049 [se desvanece la música] 773 00:44:10,856 --> 00:44:12,232 [Heejung ríe suavemente] 774 00:44:12,316 --> 00:44:14,068 [música instrumental suave] 775 00:44:16,528 --> 00:44:19,156 La Nueva Verdad está haciendo el ridículo. 776 00:44:19,657 --> 00:44:20,783 Malditos idiotas. 777 00:44:21,617 --> 00:44:22,493 [Heejung asiente] 778 00:44:22,576 --> 00:44:26,413 Tenían todo un mundo nuevo en bandeja de plata, pero lo arruinaron. 779 00:44:28,290 --> 00:44:29,500 [ríe suavemente] 780 00:44:30,000 --> 00:44:32,461 Heejung, no te duermas tarde. 781 00:44:33,962 --> 00:44:35,172 Ya me voy a trabajar. 782 00:44:36,382 --> 00:44:38,425 [Heejung continúa riendo suavemente] 783 00:44:44,765 --> 00:44:45,808 [suspira] 784 00:44:48,018 --> 00:44:50,020 [Heejung grita] 785 00:44:51,563 --> 00:44:53,649 - ¡Hija! - [gime] 786 00:44:53,732 --> 00:44:54,775 No. ¡Heejung! 787 00:44:54,858 --> 00:44:55,776 [jadea] 788 00:44:58,278 --> 00:45:00,155 [Heejung grita y llora] 789 00:45:00,656 --> 00:45:02,825 Ven. Arriba. [gruñe] 790 00:45:02,908 --> 00:45:04,159 Tómate esto. Tómalas. 791 00:45:04,243 --> 00:45:05,160 Tus pastillas. 792 00:45:05,661 --> 00:45:07,413 - Vas a estar bien, hija. - [llora] 793 00:45:07,496 --> 00:45:08,330 Tómalas. 794 00:45:09,957 --> 00:45:11,959 [música sombría] 795 00:45:13,460 --> 00:45:15,254 [gime] 796 00:45:15,754 --> 00:45:17,798 [resuella] 797 00:45:17,881 --> 00:45:18,799 Ya, hija. 798 00:45:20,134 --> 00:45:22,094 Ya pasó. Vas a estar bien. 799 00:45:24,388 --> 00:45:25,931 La medicina te va a ayudar. 800 00:45:26,557 --> 00:45:27,850 Ya, tranquila. 801 00:45:28,726 --> 00:45:29,977 [Heejung gime] 802 00:45:31,019 --> 00:45:32,020 [gruñe] 803 00:45:33,355 --> 00:45:34,606 [gimotea] 804 00:45:36,483 --> 00:45:37,568 [exhala hondo] 805 00:45:45,743 --> 00:45:48,245 [música dramática de suspenso]