1 00:00:23,440 --> 00:00:25,442 VIỆN THIÊN THẦN YULHYE 2 00:00:54,095 --> 00:00:54,929 Heejung. 3 00:01:10,487 --> 00:01:11,529 Jung Jinsu! 4 00:01:13,323 --> 00:01:14,407 Đứng yên, đồ khốn. 5 00:01:18,161 --> 00:01:19,162 Heejung đâu? 6 00:01:20,705 --> 00:01:22,373 Sau khi kể xong câu chuyện, 7 00:01:23,041 --> 00:01:25,376 tôi sẽ cho anh biết Heejung đang ở đâu. 8 00:01:28,505 --> 00:01:30,048 Tôi đã nhận được tiên báo… 9 00:01:32,008 --> 00:01:33,218 từ 20 năm trước. 10 00:01:35,428 --> 00:01:36,262 "Jung Jinsu. 11 00:01:40,100 --> 00:01:42,352 Hai mươi năm nữa vào lúc 10:30 tối… 12 00:01:46,231 --> 00:01:47,398 ngươi sẽ xuống địa ngục". 13 00:01:57,492 --> 00:01:58,952 Lời tiên báo cho tôi… 14 00:02:01,246 --> 00:02:02,580 chỉ còn mười phút nữa. 15 00:02:04,791 --> 00:02:06,292 Sao mày lợi dụng con tao? 16 00:02:06,793 --> 00:02:08,503 Anh nghĩ tội của tôi là gì? 17 00:02:09,003 --> 00:02:12,423 Tao hỏi sao mày lại lợi dụng Heejung cơ mà? 18 00:02:12,507 --> 00:02:14,384 Thanh tra, xin anh đấy. 19 00:02:16,803 --> 00:02:18,638 Xin nghe tôi nói hết đi đã. 20 00:02:20,056 --> 00:02:21,015 Tội của mày à? 21 00:02:22,475 --> 00:02:23,393 Hẳn là chẳng có gì. 22 00:02:23,476 --> 00:02:26,646 Cùng lắm là mày chỉ ăn trộm vài cái bút chì ở cửa hàng thôi chứ gì? 23 00:02:26,729 --> 00:02:27,564 Sao lại thế? 24 00:02:29,232 --> 00:02:32,610 Sao lại không có tội gì trong khi tôi sắp xuống địa ngục? 25 00:02:33,111 --> 00:02:35,572 Mày không hề cố tra hỏi xem Park Jungja có tội gì. 26 00:02:35,655 --> 00:02:39,742 Nếu chắc rằng có tội phải xuống địa ngục thì mày đã gặng hỏi rồi! 27 00:02:43,580 --> 00:02:45,290 Không hổ danh là cảnh sát. 28 00:02:51,421 --> 00:02:52,297 Nhưng mà… 29 00:02:55,466 --> 00:02:56,593 tôi thật sự… 30 00:02:58,636 --> 00:03:01,806 chưa bao giờ ăn cắp dù chỉ là một cái bút chì. 31 00:03:02,515 --> 00:03:03,850 Tôi chưa từng nói dối, 32 00:03:05,226 --> 00:03:06,895 chưa từng làm tổn thương ai. 33 00:03:08,813 --> 00:03:10,481 Tôi chưa từng làm gì xấu cả. 34 00:03:12,442 --> 00:03:13,693 Nếu sống lương thiện, 35 00:03:16,988 --> 00:03:18,489 thì mẹ sẽ về đón tôi, 36 00:03:20,825 --> 00:03:22,452 tôi đã tin và sống như vậy. 37 00:03:28,333 --> 00:03:30,627 Tôi tưởng Chúa đã sai lầm. 38 00:03:30,710 --> 00:03:31,711 Hãy nghĩ xem. 39 00:03:32,587 --> 00:03:34,797 Đời nào Chúa ngẫu nhiên trừng phạt con người. 40 00:03:37,342 --> 00:03:38,843 Nhưng hóa ra đó là sự thật. 41 00:03:40,762 --> 00:03:43,139 Mỗi hơi thở của tôi đều phập phồng sợ hãi… 42 00:03:45,767 --> 00:03:48,311 không phút nào thôi kể từ khoảnh khắc nhận cáo thị. 43 00:03:49,270 --> 00:03:50,104 Suốt 20 năm. 44 00:03:51,147 --> 00:03:52,732 Suốt 20 năm đằng đẵng. 45 00:03:55,318 --> 00:03:56,569 Không phải quá dài ư? 46 00:03:57,904 --> 00:03:59,239 "Đây có tính là tội?" 47 00:03:59,739 --> 00:04:00,823 "Đó có tính là tội?" 48 00:04:01,324 --> 00:04:04,035 Không thể thờ ơ dù chỉ một giây. 49 00:04:04,118 --> 00:04:06,996 Được sống vô tư lự, bình thản, 50 00:04:07,080 --> 00:04:09,457 mọi người không hiểu đặc ân đó lớn thế nào! 51 00:04:10,500 --> 00:04:13,378 Trong khi nỗi sợ thôi thúc tôi cứu người, 52 00:04:14,337 --> 00:04:16,047 người khác chỉ khoanh tay đứng nhìn! 53 00:04:16,130 --> 00:04:19,133 Không ai nhận ra đó là một đặc ân quá lớn! 54 00:04:19,676 --> 00:04:21,344 Dù cho tất cả đều là tội đồ. 55 00:04:22,720 --> 00:04:24,430 Mọi người phải nếm vị nỗi sợ. 56 00:04:25,682 --> 00:04:27,016 Nỗi sợ tội lỗi. 57 00:04:27,934 --> 00:04:30,228 Sợ rằng mình có thể gây ra tội ác. 58 00:04:30,311 --> 00:04:32,981 Sợ mình bàng quan trước tội ác của người khác. 59 00:04:34,065 --> 00:04:35,733 Nỗi sợ đeo bám dai dẳng. 60 00:04:37,318 --> 00:04:39,529 Nỗi sợ phải chịu đau đớn kinh hoàng. 61 00:04:42,657 --> 00:04:43,574 Nỗi sợ đó 62 00:04:45,451 --> 00:04:46,869 sẽ cứu nhân loại. 63 00:04:49,205 --> 00:04:50,290 Rồi nỗi sợ đó sẽ… 64 00:04:52,292 --> 00:04:54,043 giải phóng con người khỏi tội ác. 65 00:04:58,673 --> 00:04:59,674 Hiện giờ, Heejung 66 00:05:01,134 --> 00:05:03,136 chắc đang đợi bố ở nhà. 67 00:05:04,470 --> 00:05:06,681 Tôi sẽ cho anh được tự do quyết định. 68 00:05:08,391 --> 00:05:09,726 Anh có hai lựa chọn. 69 00:05:12,353 --> 00:05:13,938 Những thứ kia sẽ sớm đến… 70 00:05:16,649 --> 00:05:17,900 giết chết tôi. 71 00:05:19,694 --> 00:05:24,115 Nếu anh ghi hình lại và cho thế giới biết, mọi người sẽ rơi vào khủng hoảng. 72 00:05:27,410 --> 00:05:29,162 Sau đó anh hãy về thẳng nhà… 73 00:05:33,416 --> 00:05:36,794 và bắt giữ con gái mình vì tội giết hại kẻ thù của mình. 74 00:05:37,295 --> 00:05:38,713 Nếu anh làm thế… 75 00:05:41,049 --> 00:05:44,344 thế giới mà anh cho là chính nghĩa có lẽ sẽ tiếp tục như xưa. 76 00:05:46,721 --> 00:05:48,056 Nếu anh không muốn thế… 77 00:05:50,767 --> 00:05:52,685 thì đừng hé răng về cái chết của tôi. 78 00:05:54,937 --> 00:05:56,564 Và hãy cùng Heejung 79 00:05:59,692 --> 00:06:01,110 tự do tận hưởng 80 00:06:02,612 --> 00:06:04,113 thế giới mà tôi đã mở ra. 81 00:06:12,163 --> 00:06:12,997 Đến rồi. 82 00:06:17,543 --> 00:06:19,796 Xin trao lại thế giới sau này cho anh. 83 00:06:22,090 --> 00:06:24,008 Nếu như anh lựa chọn ngậm miệng… 84 00:06:28,846 --> 00:06:30,640 xin hãy dọn xác tôi rồi hẵng đi. 85 00:07:02,922 --> 00:07:04,382 Dừng lại đi. 86 00:07:30,408 --> 00:07:31,868 Giật cả mình. 87 00:07:34,912 --> 00:07:36,414 Làm sao vậy? 88 00:07:37,999 --> 00:07:38,875 Ai thế? 89 00:07:39,375 --> 00:07:40,209 Gì cơ? 90 00:07:43,296 --> 00:07:44,213 Gặp ác mộng à? 91 00:07:50,094 --> 00:07:51,220 Không sao. 92 00:07:53,055 --> 00:07:54,098 Không sao đâu. 93 00:07:54,182 --> 00:07:56,184 Ác mộng qua rồi. 94 00:07:58,478 --> 00:07:59,937 Ngày mai là xong rồi. 95 00:08:00,021 --> 00:08:02,148 Hai giờ nhớ đến đó đón. 96 00:08:02,982 --> 00:08:04,025 Sau đó, 97 00:08:05,401 --> 00:08:07,069 hãy bắt đầu cuộc sống mới, 98 00:08:08,529 --> 00:08:09,906 chỉ hai chúng ta. 99 00:08:12,074 --> 00:08:13,075 Chỉ hai đứa mình. 100 00:08:14,494 --> 00:08:16,287 Ở một nơi chỉ có hai đứa mình. 101 00:08:17,747 --> 00:08:18,581 Khởi đầu mới. 102 00:08:25,254 --> 00:08:26,255 Ngủ tiếp đi nào. 103 00:08:27,757 --> 00:08:28,591 Nhé? 104 00:08:48,152 --> 00:08:49,695 - Vịt kêu? - Quạc quạc. 105 00:08:49,779 --> 00:08:51,364 - Chim sẻ kêu? - Chíp chíp. 106 00:08:51,447 --> 00:08:53,574 - Lợn kêu? - Ụt ịt. 107 00:08:53,658 --> 00:08:55,660 - Ong mật kêu? - Vo ve. 108 00:08:55,743 --> 00:08:57,495 - Vịt kêu? - Quạc quạc. 109 00:08:57,578 --> 00:08:59,288 - Chim sẻ kêu? - Chíp chíp. 110 00:08:59,372 --> 00:09:00,248 Lợn kêu? 111 00:09:46,627 --> 00:09:49,964 Dặn đợi trong xe sao còn ra? Mau đi trước khi Jinsu thấy. 112 00:09:50,047 --> 00:09:50,881 Đó là tôi. 113 00:09:52,425 --> 00:09:53,593 Còn bà 114 00:09:54,844 --> 00:09:55,720 là mẹ tôi. 115 00:09:57,263 --> 00:09:58,097 Nói gì vậy? 116 00:09:58,180 --> 00:09:59,307 Bà là mẹ tôi! 117 00:09:59,390 --> 00:10:01,767 Nói gì vậy? Mau đi trước khi Jinsu thấy! 118 00:10:33,049 --> 00:10:33,883 Sao? 119 00:10:42,892 --> 00:10:43,809 Sao bà làm vậy? 120 00:10:46,812 --> 00:10:48,189 Bà nói sẽ quay lại ngay. 121 00:10:48,898 --> 00:10:49,732 À. 122 00:10:51,150 --> 00:10:52,610 Ra là vì một gã đàn ông. 123 00:10:55,112 --> 00:10:56,447 Nói cái gì vậy? 124 00:10:57,239 --> 00:10:58,324 Lại điên khùng gì thế? 125 00:10:58,407 --> 00:11:00,159 Sao bà lại bỏ rơi tôi? 126 00:11:02,703 --> 00:11:03,829 Buông ra! 127 00:11:04,330 --> 00:11:06,207 Buông ra, thằng chó này! 128 00:11:06,290 --> 00:11:09,168 Giết đi! Giết vợ với thằng con mày đi! 129 00:11:09,251 --> 00:11:10,503 Giết hết đi! 130 00:11:23,182 --> 00:11:25,017 Bố ơi, bố dừng lại đi mà! 131 00:11:29,980 --> 00:11:31,899 Jinsu, quay vào trong đi! 132 00:11:34,276 --> 00:11:35,277 Jung Jinsu! 133 00:11:39,490 --> 00:11:40,449 Jinsu! 134 00:11:41,117 --> 00:11:42,284 Quay vào trong! 135 00:11:44,954 --> 00:11:46,831 Mẹ đã dặn không được ra ngoài! 136 00:13:00,112 --> 00:13:02,114 Không. 137 00:15:07,907 --> 00:15:09,116 Dừng lại đi. 138 00:15:23,631 --> 00:15:24,882 Dừng lại đi mà. 139 00:15:26,717 --> 00:15:27,801 Tôi đang ở đâu? 140 00:15:31,055 --> 00:15:32,222 Lần này tôi là ai? 141 00:16:05,339 --> 00:16:06,256 Này anh. 142 00:16:08,425 --> 00:16:09,259 Anh ổn chứ? 143 00:16:10,427 --> 00:16:11,261 Này anh. 144 00:16:21,105 --> 00:16:23,482 Jung… 145 00:16:25,192 --> 00:16:26,068 Jung Jin… 146 00:16:26,652 --> 00:16:28,112 Chủ tịch Jung Jinsu! 147 00:16:31,991 --> 00:16:32,825 Chủ tịch Jung! 148 00:16:44,128 --> 00:16:44,962 Jung… 149 00:16:45,629 --> 00:16:46,463 Jung Jinsu. 150 00:17:11,280 --> 00:17:14,283 BẢN ÁN TỪ ĐỊA NGỤC MÙA 2 151 00:17:17,119 --> 00:17:18,996 Hãy tham gia buổi thao diễn! 152 00:17:19,079 --> 00:17:20,998 Ngày Phán xét đã tới! 153 00:17:45,314 --> 00:17:46,482 HỘI MŨI TÊN 154 00:17:52,821 --> 00:17:56,658 Thao diễn là cách cứu chuộc duy nhất. Hội Mũi tên là tông đồ duy nhất của Chúa. 155 00:18:12,132 --> 00:18:13,842 Xin chào mọi người. 156 00:18:15,636 --> 00:18:17,971 Tôi là Cô Ánh Dương. 157 00:18:21,558 --> 00:18:23,894 Tội đồ Jung Gyeongseok đây 158 00:18:24,645 --> 00:18:26,980 đã nhận được cáo thị một tháng trước. 159 00:18:27,606 --> 00:18:28,774 Phải thế không? 160 00:18:28,857 --> 00:18:29,942 Vâng, đúng vậy. 161 00:18:30,567 --> 00:18:33,946 Hai mươi phút nữa, anh ta sẽ nhận thao diễn. 162 00:18:35,823 --> 00:18:36,907 Vâng, đúng vậy. 163 00:18:38,826 --> 00:18:40,661 Vì sao anh phải xuống địa ngục? 164 00:18:41,161 --> 00:18:44,706 Anh đã phạm tội gì? 165 00:18:44,790 --> 00:18:45,874 - Nói đi! - Tôi… 166 00:18:47,126 --> 00:18:48,877 Khi còn đi học… 167 00:18:51,630 --> 00:18:53,882 tôi đã bắt nạt bạn học! 168 00:18:55,676 --> 00:19:00,347 Anh có biết những chấn thương tâm lý đã hủy hoại cuộc đời người bạn bị bắt nạt 169 00:19:01,098 --> 00:19:03,475 và vẫn đang giày vò người đó không? 170 00:19:03,559 --> 00:19:06,520 Tôi không biết. Tôi thật sự không biết! 171 00:19:06,603 --> 00:19:08,564 Anh hủy hoại cuộc đời người khác, 172 00:19:09,273 --> 00:19:11,900 sau đó hưởng cuộc sống hạnh phúc, thành công 173 00:19:11,984 --> 00:19:13,735 nhờ có bố mẹ hỗ trợ, đúng chứ? 174 00:19:14,486 --> 00:19:19,741 Anh đã bao giờ nghĩ tới cảm giác của nạn nhân khi chứng kiến điều đó chưa? 175 00:19:19,825 --> 00:19:20,868 Tôi chưa từng. 176 00:19:24,246 --> 00:19:25,998 Anh thật sự là đồ cặn bã. 177 00:19:27,166 --> 00:19:28,375 Anh Jung Gyeongseok. 178 00:19:29,543 --> 00:19:32,629 Anh là một kẻ cặn bã! 179 00:19:44,349 --> 00:19:45,684 Nào. Chuẩn bị đi. 180 00:19:45,767 --> 00:19:48,187 Một, hai, bắt đầu. 181 00:19:49,229 --> 00:19:50,063 Được rồi! 182 00:19:50,814 --> 00:19:52,858 Chào các thành viên Hội Mũi tên! 183 00:19:53,483 --> 00:19:54,401 Tôi là Chong Chóng. 184 00:19:55,319 --> 00:19:58,238 Buổi phát sóng màn thao diễn của tội đồ Jung Gyeongseok hôm nay 185 00:19:58,739 --> 00:20:03,076 có sự tham gia của nhà phê bình văn hóa Kim Seokcheong. 186 00:20:04,244 --> 00:20:05,204 Hội Mũi tên! 187 00:20:06,205 --> 00:20:07,039 Hội Mũi tên. 188 00:20:08,498 --> 00:20:09,333 Được rồi. 189 00:20:09,917 --> 00:20:11,001 Anh nghĩ thế nào? 190 00:20:11,668 --> 00:20:14,630 Anh có tin tội lỗi của anh Jung 191 00:20:14,713 --> 00:20:19,801 có thể được Chúa tha thứ thông qua nỗ lực của gia đình Hội Mũi tên chúng ta? 192 00:20:19,885 --> 00:20:20,719 À, 193 00:20:20,802 --> 00:20:23,931 bạo lực học đường là một vấn nạn nghiêm trọng. 194 00:20:24,806 --> 00:20:26,642 Bạo lực học đường đáng sợ ở chỗ 195 00:20:26,725 --> 00:20:30,145 để lại cho nạn nhân chấn thương tâm lý nghiêm trọng từ nhỏ. 196 00:20:30,229 --> 00:20:32,064 Đây là chuyện rất đáng sợ. 197 00:20:32,147 --> 00:20:34,441 Vậy là tội đồ khó có thể được tha thứ? 198 00:20:35,025 --> 00:20:36,902 Đúng vậy. Không dễ đâu. 199 00:20:37,611 --> 00:20:38,612 Tuy nhiên, 200 00:20:40,322 --> 00:20:45,953 tội đồ Jung Gyeongseok đã báo cho Hội Mũi tên chuyện nhận được cáo thị. 201 00:20:46,453 --> 00:20:48,705 Không phải Hội Chân lý mới, 202 00:20:48,789 --> 00:20:51,875 những kẻ lợi dụng sự can thiệp của Chúa để tư lợi. 203 00:20:51,959 --> 00:20:53,877 Anh ta tìm đến Hội Mũi tên chúng ta, 204 00:20:53,961 --> 00:20:57,047 những người bằng mọi giá tuân theo ý nguyện của Chúa. 205 00:20:57,130 --> 00:20:58,090 Đúng vậy! 206 00:20:58,674 --> 00:20:59,800 - Phải! - Đúng vậy! 207 00:21:00,384 --> 00:21:03,178 Tội đồ Jung Gyeongseok, anh đã làm đúng. 208 00:21:04,471 --> 00:21:07,099 Nhận thao diễn ở chỗ Hội Chân lý mới 209 00:21:07,182 --> 00:21:09,142 sẽ là báng bổ Chúa. 210 00:21:10,227 --> 00:21:12,062 Chọn Hội Mũi tên chúng tôi 211 00:21:12,688 --> 00:21:15,232 là anh có được cơ hội cứu chuộc. 212 00:21:16,817 --> 00:21:20,737 Hội Mũi tên! 213 00:21:26,368 --> 00:21:31,081 Chúa đã gửi cáo thị cho một đứa trẻ vô tội 214 00:21:31,164 --> 00:21:34,584 để trừng phạt cặp cha mẹ tội lỗi của đứa trẻ. 215 00:21:34,668 --> 00:21:40,173 Bae Youngjae và Song Sohyun luôn nhạo báng và nghi ngờ ý nguyện của Chúa. 216 00:21:40,257 --> 00:21:43,343 Cuối cùng, họ còn phạm tội tày đình là báng bổ Chúa 217 00:21:43,427 --> 00:21:45,554 khi cố gắng che giấu cáo thị. 218 00:21:47,097 --> 00:21:50,600 Tuy nhiên, giây phút cuối cùng, họ đã thay đổi suy nghĩ. 219 00:21:51,601 --> 00:21:54,646 Họ cúi chịu sự trừng phạt của Chúa, 220 00:21:55,147 --> 00:21:57,649 chấp nhận lửa thanh tẩy và xuống địa ngục. 221 00:21:58,692 --> 00:22:03,822 Đó là lý do chúng ta tưởng nhớ và tôn vinh việc làm của họ. 222 00:22:04,865 --> 00:22:08,952 Tất cả những điều này là sự can thiệp nhân từ của Chúa, 223 00:22:09,703 --> 00:22:16,293 dẫn lối cho những tội đồ chúng ta sám hối và tìm kiếm sự chuộc tội. 224 00:22:16,376 --> 00:22:19,171 Hội Mũi tên! 225 00:22:30,849 --> 00:22:32,726 Chưa gì đã dùng đến át chủ bài! 226 00:22:33,226 --> 00:22:34,728 Trái tim tôi đang sục sôi. 227 00:22:38,106 --> 00:22:41,693 Tôi mất cánh tay này ở buổi thao diễn của tội đồ Kim Minjae. 228 00:22:42,444 --> 00:22:45,364 Khi tôi lao vào anh ta để cùng nhận thao diễn, 229 00:22:46,198 --> 00:22:49,868 các sứ giả địa ngục đã thiêu đốt cánh tay này cùng anh ta. 230 00:22:52,162 --> 00:22:55,374 Chúa chỉ nhận xác thịt tôi, 231 00:22:56,333 --> 00:23:00,295 nhưng Chúa không tha thứ cho những tội lỗi của Kim Minjae. 232 00:23:01,797 --> 00:23:02,923 Dù vậy, 233 00:23:04,007 --> 00:23:07,552 nhìn tất cả mọi người tràn đầy đức tin, 234 00:23:08,178 --> 00:23:11,431 tôi tin chắc hôm nay mọi chuyện sẽ khác. 235 00:23:20,065 --> 00:23:24,861 Hôm nay, tôi đứng đây trước các bạn để xin chuộc tội một lần nữa. 236 00:23:25,612 --> 00:23:29,032 Khi tội đồ Jung Gyeongseok đón nhận thao diễn, 237 00:23:29,116 --> 00:23:33,412 tôi sẽ lại lao mình vào bảo vệ anh ta. 238 00:23:33,995 --> 00:23:36,665 Cảm ơn Cô Ánh Dương. 239 00:23:36,748 --> 00:23:38,375 Mọi người có mặt ở đây 240 00:23:39,376 --> 00:23:41,211 sẽ tham gia cùng tôi chứ? 241 00:23:43,296 --> 00:23:47,509 Hội Mũi tên! 242 00:23:47,592 --> 00:23:51,471 Hội Mũi tên! 243 00:24:13,243 --> 00:24:14,953 Đến rồi! 244 00:24:15,036 --> 00:24:16,413 Cố lên! 245 00:24:17,122 --> 00:24:19,416 Ba phút, bắt đầu từ lúc này! 246 00:24:21,835 --> 00:24:23,753 Tất cả phải đứng vững! 247 00:24:23,837 --> 00:24:24,796 Cố lên. 248 00:24:24,880 --> 00:24:27,966 Đúng vậy. Bae Youngjae và Song Sohyun cầm cự được ba phút 249 00:24:28,049 --> 00:24:29,718 mới nhận thao diễn. 250 00:24:29,801 --> 00:24:33,680 Hội Mũi tên đang cố gắng lặp lại điều đó. 251 00:24:37,017 --> 00:24:37,934 Bắt đầu! 252 00:24:47,068 --> 00:24:48,487 Tránh ra! 253 00:24:52,699 --> 00:24:54,117 Kéo anh ta! 254 00:25:11,134 --> 00:25:12,093 Cởi trói đi! 255 00:25:15,430 --> 00:25:18,225 Dừng lại, bọn điên này! 256 00:25:18,725 --> 00:25:20,060 Tao không chết đâu! 257 00:25:31,196 --> 00:25:32,572 Tao đã gây tội gì chứ? 258 00:25:32,656 --> 00:25:33,990 Sao tao phải chết? 259 00:25:43,041 --> 00:25:43,959 Tóm lấy anh ta! 260 00:25:48,421 --> 00:25:50,006 Đừng lại gần! 261 00:25:50,507 --> 00:25:52,384 Đừng lại gần, bọn khốn! 262 00:26:01,977 --> 00:26:03,061 Một lũ điên. 263 00:26:04,604 --> 00:26:05,897 Lũ điên. 264 00:26:06,773 --> 00:26:07,899 Điên hết rồi. 265 00:26:18,118 --> 00:26:20,412 Không. 266 00:26:20,495 --> 00:26:21,329 Không! 267 00:26:26,793 --> 00:26:28,503 Không! 268 00:26:28,587 --> 00:26:30,338 Nằm đè lên anh ta! 269 00:27:26,061 --> 00:27:28,772 Vậy là không được tha thứ rồi. 270 00:27:30,482 --> 00:27:31,983 Cô Ánh Dương của chúng ta 271 00:27:32,942 --> 00:27:35,570 đã ra đi cùng tội đồ Jung Gyeongseok. 272 00:27:36,071 --> 00:27:37,947 Một sự hy sinh cao cả! 273 00:27:39,449 --> 00:27:42,452 Chúng ta đã luôn đồng hành bên cô ấy… 274 00:27:44,537 --> 00:27:47,749 - Chúa sẽ chăm sóc linh hồn chúng ta. - Vâng, đúng vậy. 275 00:27:49,125 --> 00:27:50,001 Tôi chắc chắn. 276 00:27:52,462 --> 00:27:53,380 Nhân tiện… 277 00:27:56,216 --> 00:27:58,426 Hội Chân lý mới đang làm cái quái gì vậy? 278 00:27:59,260 --> 00:28:00,512 Kim Jeongchil đang làm gì? 279 00:28:01,012 --> 00:28:03,848 Chủ tịch Jung Jinsu đã biến mất tám năm 280 00:28:03,932 --> 00:28:06,476 sau khi để lại gợi ý về ý nguyện của Chúa, 281 00:28:06,559 --> 00:28:09,020 nhưng họ chỉ lan truyền giáo lý giả dối để tư lợi. 282 00:28:09,104 --> 00:28:14,109 Bây giờ trên đời không có một ai tin các người thực hiện ý nguyện của Chúa! 283 00:28:14,192 --> 00:28:16,111 Ai mà thèm tin điều đó chứ? 284 00:28:16,820 --> 00:28:20,323 Kim Jeongchil thật sự là thủ lĩnh tà giáo! 285 00:28:20,407 --> 00:28:23,993 Hội Mũi tên sẽ không mặc cho Hội Chân lý mới tự tung tự tác. 286 00:28:24,077 --> 00:28:26,579 Hội Chân lý mới không thể hiện 287 00:28:27,080 --> 00:28:30,500 chân thật và trung thực thông điệp của Chúa với nhân loại! 288 00:28:31,167 --> 00:28:33,795 Nhân danh Hội Mũi tên, chúng tôi thề không tha thứ. 289 00:28:36,047 --> 00:28:36,881 Hội Mũi tên! 290 00:28:36,965 --> 00:28:38,216 Hội Mũi tên! 291 00:28:38,299 --> 00:28:39,134 Hội Mũi tên. 292 00:28:39,634 --> 00:28:40,760 Hội Mũi tên. 293 00:28:41,761 --> 00:28:42,721 Hội Mũi tên! 294 00:28:54,232 --> 00:28:56,568 KIM JEONGCHIL CÓ TUÂN THEO Ý MUỐN CỦA JUNG JINSU? 295 00:28:56,651 --> 00:28:57,777 TÁC GIẢ: KIM SEOKCHEONG 296 00:28:57,861 --> 00:29:00,071 Tên khốn này. 297 00:29:01,823 --> 00:29:06,077 - Hôm nay bao người nghe tôi thuyết giảng? - Tôi nghĩ khoảng 200 người. 298 00:29:06,995 --> 00:29:09,789 Có bao nhiêu chỗ? Tôi thấy nhiều chỗ trống. 299 00:29:09,873 --> 00:29:12,709 Có 400 chỗ, nhưng hôm nay là ngày thường. 300 00:29:13,668 --> 00:29:16,463 Có vẻ hầu hết là do Hội Mũi tên giữ rồi hủy chỗ. 301 00:29:17,172 --> 00:29:19,883 Thật không hiểu. Bọn họ bất mãn cái gì chứ? 302 00:29:20,717 --> 00:29:24,179 Nói thật, nếu không có chúng ta thì làm sao có họ. 303 00:29:24,262 --> 00:29:25,096 Đúng ạ. 304 00:29:27,307 --> 00:29:28,266 Đám nào vậy? 305 00:29:30,477 --> 00:29:32,312 Lũ khốn này thật là. 306 00:29:36,232 --> 00:29:37,066 Này! Lùi xe! 307 00:29:37,650 --> 00:29:38,860 - Vâng! - Lái đi! 308 00:29:38,943 --> 00:29:39,778 Tôi đang lùi! 309 00:29:40,862 --> 00:29:41,780 Mẹ kiếp! 310 00:29:42,363 --> 00:29:43,740 Này! Lùi xe đi! 311 00:29:43,823 --> 00:29:45,074 Lái đi! Nhanh lên! 312 00:29:50,079 --> 00:29:51,498 Chủ tịch! 313 00:29:55,376 --> 00:29:56,336 - Bắt lấy! - Đến đây! 314 00:29:57,212 --> 00:29:58,046 Kim Jeongchil! 315 00:30:03,384 --> 00:30:04,219 Không! 316 00:30:26,241 --> 00:30:27,075 Đi đi! 317 00:30:40,296 --> 00:30:41,130 Chủ tịch! 318 00:30:42,507 --> 00:30:43,925 Chủ tịch! 319 00:30:45,426 --> 00:30:46,261 Chủ tịch ổn chứ? 320 00:30:51,891 --> 00:30:52,851 Chết tiệt! 321 00:30:57,313 --> 00:30:58,773 Xuống xe! Không xuống à? 322 00:31:22,255 --> 00:31:24,048 Chủ tịch! 323 00:31:29,470 --> 00:31:31,431 - Mau gỡ biểu tượng trên xe! - Vâng. 324 00:31:31,514 --> 00:31:34,601 - Không biết Hội Mũi tên biểu tình à? - Sẽ thắt chặt an ninh ở… 325 00:31:34,684 --> 00:31:36,436 An ninh? Đùa tôi à? 326 00:31:36,519 --> 00:31:38,396 - Bỏ hết sự kiện công cộng. - Vâng. 327 00:31:38,479 --> 00:31:41,232 Chủ tịch. Có Thư ký Cấp cao Lee Sugyeong đến. 328 00:31:41,316 --> 00:31:43,651 Thư ký Cấp cao? Cô ta đến đây làm gì? 329 00:31:46,905 --> 00:31:48,072 À, vâng. 330 00:31:48,156 --> 00:31:51,117 Sáng nay cô ấy đột nhiên xông vào đòi gặp Chủ tịch. 331 00:31:51,200 --> 00:31:52,285 Giờ cô ta ở đâu? 332 00:31:52,368 --> 00:31:54,078 Đang đợi ở phòng Chủ tịch. 333 00:32:02,921 --> 00:32:04,464 Chủ tịch Kim. 334 00:32:06,466 --> 00:32:08,092 - Ra ngoài đi. - Vâng. 335 00:32:15,725 --> 00:32:16,851 Anh bị thương à? 336 00:32:16,935 --> 00:32:19,020 À phải. Một chút thôi. 337 00:32:19,103 --> 00:32:19,938 Trời đất. 338 00:32:20,021 --> 00:32:21,856 Cái đám Hội Mũi tên đó. 339 00:32:23,024 --> 00:32:26,903 Anh thậm chí đã chuyển trụ sở ra ngoại ô Seoul chỉ để tránh họ. 340 00:32:28,196 --> 00:32:30,031 Thế mà vẫn không được yên. 341 00:32:34,369 --> 00:32:35,703 Hân hạnh được gặp anh. 342 00:32:36,412 --> 00:32:39,248 Tôi là Lee Sugyeong, thư ký cấp cao phụ trách chính trị. 343 00:32:41,292 --> 00:32:42,126 À! 344 00:32:43,586 --> 00:32:46,297 Tôi rất mê leo núi. 345 00:32:46,381 --> 00:32:49,592 Cứ có thời gian là tôi leo núi, nên mới ăn vận thế này. 346 00:32:51,886 --> 00:32:55,682 Chính phủ mới vừa nhậm chức, nên tôi chưa biết mặt nhiều người. 347 00:32:55,765 --> 00:32:56,975 Vâng. 348 00:32:57,058 --> 00:32:58,309 Cô uống gì nhé? 349 00:33:04,857 --> 00:33:09,278 Thời nay còn ai quan tâm chính phủ làm gì chứ, có đúng không? 350 00:33:10,196 --> 00:33:12,865 Bây giờ là thời đại của tôn giáo nhỉ? 351 00:33:13,992 --> 00:33:16,786 Thư ký Cấp cao Lee đến có việc gì vậy? 352 00:33:20,623 --> 00:33:22,000 Tổng thống 353 00:33:23,251 --> 00:33:26,671 quan ngại sâu sắc trước hiện trạng thế giới. 354 00:33:28,631 --> 00:33:31,259 Màn thao diễn của đứa trẻ làm suy yếu đáng kể 355 00:33:31,342 --> 00:33:33,136 ảnh hưởng của Hội Chân lý mới nhỉ? 356 00:33:34,846 --> 00:33:39,600 Hội Mũi tên đã đưa ra lời giải thích trước và tranh thủ khuếch trương sức mạnh, 357 00:33:40,101 --> 00:33:41,269 bây giờ, 358 00:33:42,520 --> 00:33:45,648 họ đang coi thường toàn bộ hệ thống pháp luật. 359 00:33:46,607 --> 00:33:49,694 Lũ điên đó đang khủng bố cả thành phố. 360 00:33:49,777 --> 00:33:53,531 Cảnh sát bắt rồi đưa họ ra tòa thì sao chứ? 361 00:33:53,614 --> 00:33:55,116 Nếu không thích phán quyết, 362 00:33:55,199 --> 00:33:59,203 họ công khai danh tính thẩm phán và khủng bố cả thẩm phán. 363 00:33:59,704 --> 00:34:02,623 Vậy thì còn ai dám đưa ra hình phạt thích đáng? 364 00:34:05,084 --> 00:34:05,918 Cứ đà này, 365 00:34:06,753 --> 00:34:10,548 cả nước sẽ sớm nằm trong lòng bàn tay của những kẻ điên đó. 366 00:34:15,303 --> 00:34:18,514 Lừa đảo thì ở đâu cũng có thôi. 367 00:34:20,099 --> 00:34:23,519 Dù vậy, lừa đảo có phẩm giá như Hội Chân lý mới 368 00:34:24,479 --> 00:34:27,523 vẫn có phần tốt hơn. 369 00:34:29,484 --> 00:34:31,444 Gì cơ? Lừa đảo? 370 00:34:34,530 --> 00:34:35,364 Sao? 371 00:34:37,366 --> 00:34:38,409 Anh không phải à? 372 00:34:47,335 --> 00:34:48,252 Chủ tịch Kim. 373 00:34:50,088 --> 00:34:51,506 Chúng ta phải khôi phục. 374 00:34:52,340 --> 00:34:56,969 Chúng ta phải khôi phục thế giới có luật lệ. 375 00:34:57,053 --> 00:34:59,972 Hội Mũi tên đã lan rộng như tế bào ung thư, 376 00:35:00,056 --> 00:35:01,724 khôi phục sao nổi chứ? 377 00:35:01,808 --> 00:35:06,604 Khoảnh khắc buổi thao diễn của Park Jungja chiếu cho cả nước xem, 378 00:35:06,687 --> 00:35:09,816 thế giới đã không thể vãn hồi. 379 00:35:09,899 --> 00:35:13,194 Nhưng chúng ta vẫn cần duy trì kiểm soát ở mức độ nào đó. 380 00:35:14,028 --> 00:35:17,949 Một xã hội vô pháp vô thiên không thể tồn tại. 381 00:35:18,574 --> 00:35:19,408 Vậy nên, 382 00:35:20,993 --> 00:35:26,958 hãy cùng tìm cách khiến mọi người nghe Hội Chân lý mới. 383 00:35:28,543 --> 00:35:31,379 Sao hả? Cô muốn chúng tôi tạo ra giáo lý mới à? 384 00:35:32,296 --> 00:35:36,717 Chính Hội Chân lý mới lý giải màn thao diễn của đứa bé sơ sinh đầu tiên. 385 00:35:36,801 --> 00:35:39,303 Hội Mũi tên chỉ bắt chước chúng tôi. 386 00:35:39,387 --> 00:35:41,180 Vâng, tôi biết rõ. 387 00:35:41,848 --> 00:35:46,602 Tôi biết những điều Hội Mũi tên và Hội Chân lý mới nói gần như giống nhau. 388 00:35:46,686 --> 00:35:49,981 Nhưng anh nghĩ vì sao tiếng nói của Hội Mũi tên lớn hơn? 389 00:35:51,149 --> 00:35:53,818 Thành thật mà nói, có ai ở Hội Chân lý mới 390 00:35:53,901 --> 00:35:56,821 từng lao vào cái gọi là "lửa thanh tẩy" chưa? 391 00:35:56,904 --> 00:35:58,114 - Chưa. - Đó… 392 00:35:59,782 --> 00:36:03,744 Xuyên tạc ý nguyện của Chúa và cản trở sự can thiệp của Chúa 393 00:36:03,828 --> 00:36:05,788 là tội báng bổ! 394 00:36:06,622 --> 00:36:09,292 Tôi không yêu cầu anh lao mình vào lửa. 395 00:36:09,375 --> 00:36:10,960 Đừng kích động thế. 396 00:36:11,043 --> 00:36:13,713 Điều quan trọng là tính biểu tượng. 397 00:36:14,213 --> 00:36:17,967 Hội Chân lý mới cũng cần một nhân vật biểu tượng như vậy. 398 00:36:18,050 --> 00:36:21,053 Câu chuyện không quan trọng, nhưng nhân vật thì có. 399 00:36:21,137 --> 00:36:23,055 Anh cần một nhân vật đắt giá. 400 00:36:24,098 --> 00:36:25,141 Nhân vật? 401 00:36:29,979 --> 00:36:31,939 Anh định giả ngu đến cuối nhỉ. 402 00:36:42,575 --> 00:36:45,953 Người của tôi vất vả lắm mới tìm được cái này. 403 00:37:01,552 --> 00:37:02,595 Làm sao… 404 00:37:15,191 --> 00:37:18,194 Hội Chân lý mới hiện đang giữ Park Jungja nhỉ? 405 00:37:25,743 --> 00:37:26,827 Park Jungja ở đâu? 406 00:38:04,824 --> 00:38:06,492 Anh giữ cô ta ở đây bao lâu rồi? 407 00:38:07,952 --> 00:38:11,414 Bốn năm trước, bảo vệ bắt gặp cô ta bước ra khỏi thánh địa 408 00:38:12,248 --> 00:38:14,583 khi cô ta hồi sinh. 409 00:38:15,459 --> 00:38:17,670 Cô ta thế nào? Nói chuyện được không? 410 00:38:20,381 --> 00:38:22,800 Chỉ mới bắt đầu nói chuyện một năm nay. 411 00:38:24,427 --> 00:38:27,513 Trước đó, cô ta cứ lẩm bẩm vô nghĩa, 412 00:38:28,723 --> 00:38:31,517 chỉ gọi tên các con, Eunyul và Hayul. 413 00:38:32,393 --> 00:38:35,438 Nếu gặp các con, có lẽ cô ta sẽ nói gì đó, 414 00:38:35,980 --> 00:38:38,065 nhưng Sodo giấu bọn trẻ quá khéo. 415 00:38:39,275 --> 00:38:42,361 Vậy là đến giờ vẫn chưa tìm hiểu được gì? 416 00:38:45,406 --> 00:38:48,868 Cô ta không nói gì về địa ngục hay đại loại thế à? 417 00:38:50,619 --> 00:38:53,456 Cô ta quả thực có nói, nhưng không ai hiểu được. 418 00:38:53,539 --> 00:38:55,666 Những điều cô ta nói rất tối nghĩa. 419 00:38:55,750 --> 00:38:59,837 Thêm nữa, cô ta không trả lời câu hỏi của chúng tôi mà chỉ độc thoại. 420 00:39:00,671 --> 00:39:04,467 Không thể tìm ra được chân lý dễ hiểu với công chúng. 421 00:39:10,014 --> 00:39:12,308 Chân lý ở đâu mà tìm chứ? 422 00:39:13,184 --> 00:39:14,018 Trời. 423 00:39:18,397 --> 00:39:22,985 Buồn cười thật, thủ lĩnh tà giáo mà lại tìm kiếm chân lý. 424 00:39:24,737 --> 00:39:27,990 Nói dối lâu ngày nên bắt đầu tin lời nói dối của mình à? 425 00:39:34,455 --> 00:39:35,623 Nghe cho kỹ nhé. 426 00:39:36,540 --> 00:39:39,668 Lần tổng tuyển cử tới, nếu đảng đối lập giữ 2/3 ghế quốc hội, 427 00:39:39,752 --> 00:39:42,505 thế giới này sẽ nằm trong tay Hội Mũi tên. 428 00:39:43,422 --> 00:39:45,758 Mọi luật lệ và trật tự đều vô nghĩa. 429 00:39:46,926 --> 00:39:48,427 Liệu có đến mức đó không? 430 00:39:49,011 --> 00:39:50,846 Đối lập thì vẫn là chính trị gia mà. 431 00:39:50,930 --> 00:39:52,556 Chính vì họ là chính trị gia đấy. 432 00:39:53,432 --> 00:39:56,644 Mối quan tâm duy nhất của họ là cuộc bầu cử phía trước. 433 00:39:56,727 --> 00:39:57,645 Anh không biết à? 434 00:39:58,979 --> 00:40:01,399 Vậy nên chính phủ tha thiết muốn 435 00:40:02,400 --> 00:40:04,360 một hệ tư tưởng có thể kiểm soát. 436 00:40:05,236 --> 00:40:07,154 Chính xác thì cô muốn làm gì? 437 00:40:09,532 --> 00:40:12,159 Chính phủ sẽ cung cấp mọi nguồn lực, 438 00:40:12,243 --> 00:40:14,370 dù là tài lực hay nhân lực. 439 00:40:14,912 --> 00:40:19,333 Hãy đưa Park Jungja vượt lên trên cả Hội Chân lý mới hay Hội Mũi tên, 440 00:40:19,417 --> 00:40:23,796 mượn cô ta để thông báo giáo lý mới cho một xã hội mới. 441 00:40:24,672 --> 00:40:29,343 Chúng ta sẽ nhân cơ hội này để viết ra một giáo lý có các nguyên tắc 442 00:40:29,927 --> 00:40:34,223 xác định rõ Hội Mũi tên là tà giáo và lập lại chút trật tự xã hội. 443 00:40:36,392 --> 00:40:38,310 Anh có hiểu ý tôi không? 444 00:40:46,402 --> 00:40:51,073 Sáu tháng nữa, tổ chức đại lễ phục hưng, nhân vật chính là Park Jungja. 445 00:41:18,851 --> 00:41:23,522 Được. Giả sử ta thuê huấn luyện viên xiếc dạy cô ta công bố giáo lý đi. 446 00:41:24,064 --> 00:41:26,650 Cô ta đâu phải kẻ duy nhất nhận thao diễn. 447 00:41:27,151 --> 00:41:30,654 Nhỡ có người khác hồi sinh và nói khác đi thì sao? 448 00:41:31,155 --> 00:41:35,701 Ban nãy tôi đã nói rồi đấy, quan trọng là nhân vật. 449 00:41:36,452 --> 00:41:38,579 Không phải người nào hồi sinh 450 00:41:38,662 --> 00:41:40,623 cũng có thể trở thành biểu tượng. 451 00:41:41,540 --> 00:41:43,626 Người có thể trở thành biểu tượng 452 00:41:43,709 --> 00:41:46,629 chỉ có Park Jungja và đứa bé thao diễn thất bại. 453 00:41:47,213 --> 00:41:49,965 Chính phủ vẫn đang tìm kiếm đứa bé đó. 454 00:41:51,175 --> 00:41:53,219 Song trước mắt, ta có Park Jungja, 455 00:41:53,302 --> 00:41:56,764 nên hãy mượn cô ta để đưa ra giáo lý mới. 456 00:42:01,018 --> 00:42:05,314 Còn một nhân vật nữa có thể trở thành biểu tượng như cô nói. 457 00:42:07,233 --> 00:42:08,400 Là ai vậy? 458 00:42:08,484 --> 00:42:10,110 Chủ tịch Jung Jinsu. 459 00:42:11,278 --> 00:42:16,951 Jung Jinsu đã biến mất tám năm trước để chu du đây đó, không phải sao? 460 00:42:17,660 --> 00:42:19,245 Từ đó không ai nghe tin. 461 00:42:20,287 --> 00:42:21,956 Cậu ta đã nhận thao diễn. 462 00:42:24,750 --> 00:42:25,584 À. 463 00:42:27,878 --> 00:42:29,088 Thì ra là vậy. 464 00:42:29,171 --> 00:42:31,382 Cậu ta đã nhận cáo thị mấy chục năm trước. 465 00:42:31,465 --> 00:42:33,842 Nhờ vậy mà lập nên Hội Chân lý mới. 466 00:42:34,718 --> 00:42:38,264 Cậu ta tiến cử tôi làm chủ tịch kế nhiệm, với điều kiện tôi giữ im lặng. 467 00:42:39,098 --> 00:42:41,559 Nếu Jung Jinsu hồi sinh và trở lại, 468 00:42:41,642 --> 00:42:45,020 cậu ta sẽ gây ra hỗn loạn nghiêm trọng hơn cả Hội Mũi tên. 469 00:42:46,230 --> 00:42:49,191 Dù ta có tạo ra một giáo lý công chúng chấp nhận, 470 00:42:49,942 --> 00:42:52,778 họ vẫn sẽ tin Jung Jinsu hơn. 471 00:42:55,781 --> 00:42:58,617 Jung Jinsu nhận thao diễn ở đâu? 472 00:42:59,743 --> 00:43:00,661 Tôi không biết. 473 00:43:03,622 --> 00:43:05,416 Có một người có thể biết. 474 00:43:07,042 --> 00:43:07,918 Đó là ai? 475 00:43:10,588 --> 00:43:14,675 Cậu ta nói sẽ đi gặp một thanh tra ngay trước khi nhận thao diễn. 476 00:43:16,176 --> 00:43:17,720 Thanh tra Jin Kyunghun. 477 00:43:18,762 --> 00:43:21,140 Cậu ta nói sẽ giao thế giới cho người đó. 478 00:43:23,642 --> 00:43:24,643 "Giao thế giới"? 479 00:43:25,561 --> 00:43:27,771 Sau đó thanh tra này có làm gì không? 480 00:43:30,399 --> 00:43:31,317 Anh ta biến mất 481 00:43:32,109 --> 00:43:33,402 và không làm gì cả. 482 00:43:35,738 --> 00:43:36,572 Jin Kyunghun. 483 00:43:37,990 --> 00:43:38,824 Được rồi. 484 00:43:39,825 --> 00:43:43,912 Trước hết, bằng mọi giá phải tìm được người đó. 485 00:44:16,487 --> 00:44:19,114 Hội Chân lý mới lại làm chuyện ngu ngốc. 486 00:44:19,615 --> 00:44:20,783 Một đám đầu đất. 487 00:44:22,451 --> 00:44:26,121 Thế giới dâng đến tận tay mà vẫn phá hủy. Lũ khốn điên này. 488 00:44:29,958 --> 00:44:32,419 Đừng thức khuya quá, Heejung. 489 00:44:34,046 --> 00:44:35,172 Bố đi làm đây. 490 00:44:53,732 --> 00:44:54,692 Heejung. 491 00:45:01,532 --> 00:45:03,701 Dậy đi. Uống thuốc đi con. 492 00:45:04,201 --> 00:45:05,119 Uống thuốc đi. 493 00:45:05,619 --> 00:45:06,745 Uống xong sẽ đỡ. 494 00:45:07,538 --> 00:45:08,372 Uống đi. 495 00:45:17,881 --> 00:45:18,799 Con sẽ ổn thôi. 496 00:45:20,092 --> 00:45:22,094 Con sẽ sớm thấy khỏe lại. 497 00:45:24,304 --> 00:45:25,931 Thuốc sẽ giúp con khỏe lại. 498 00:45:26,014 --> 00:45:26,849 Không sao đâu. 499 00:48:02,880 --> 00:48:07,885 Biên dịch: Bảo Dung