1 00:00:23,440 --> 00:00:25,442 СВЯТИЛИЩЕ АНГЕЛІВ ЮЛЬ ХЬО 2 00:00:53,595 --> 00:00:54,846 Хий Чон. 3 00:01:10,445 --> 00:01:11,529 Чоне Чін Со! 4 00:01:13,281 --> 00:01:14,741 Ані руш, вилупку. 5 00:01:18,119 --> 00:01:19,162 Де Хий Чон? 6 00:01:20,747 --> 00:01:22,457 Я скажу, де вона, 7 00:01:23,041 --> 00:01:25,251 та спершу вислухайте мене. 8 00:01:28,463 --> 00:01:29,881 Двадцять років тому… 9 00:01:31,966 --> 00:01:33,218 мені було пророцтво. 10 00:01:35,428 --> 00:01:36,513 «Чоне Чін Со. 11 00:01:40,058 --> 00:01:42,519 Рівно через двадцять років о 22:30… 12 00:01:46,147 --> 00:01:47,398 ти потрапиш у пекло». 13 00:01:57,450 --> 00:01:58,952 Пророцтво здійсниться… 14 00:02:01,204 --> 00:02:02,539 через десять хвилин. 15 00:02:04,833 --> 00:02:06,292 Навіщо тобі моя донька? 16 00:02:06,793 --> 00:02:08,837 Як гадаєте, який мій гріх? 17 00:02:08,920 --> 00:02:12,423 Навіщо ти втягнув у це мою доньку? 18 00:02:12,507 --> 00:02:14,384 Облиште, детективе. 19 00:02:16,761 --> 00:02:18,638 Прошу. Вислухайте мене. 20 00:02:19,973 --> 00:02:21,015 Твій гріх? 21 00:02:22,433 --> 00:02:23,393 Мабуть, ніякий. 22 00:02:23,476 --> 00:02:26,646 Або щось дрібне: вкрав олівець чи два. 23 00:02:26,729 --> 00:02:27,564 Але як? 24 00:02:29,190 --> 00:02:32,610 Якщо я не згрішив, то чому потраплю в пекло? 25 00:02:33,111 --> 00:02:35,572 Ти не прагнув дізнатися гріхи Пак Чон Ча. 26 00:02:35,655 --> 00:02:39,742 Ти б це зробив, якби вірив, що лише грішники потрапляють у пекло! 27 00:02:43,496 --> 00:02:45,290 Не дивно, що ви детектив. 28 00:02:51,379 --> 00:02:52,297 Але знаєте… 29 00:02:55,425 --> 00:02:56,593 Я ніколи… 30 00:02:58,636 --> 00:03:01,806 нічого не крав. 31 00:03:02,515 --> 00:03:03,641 Я не вбивав 32 00:03:05,226 --> 00:03:06,811 і нікого не кривдив. 33 00:03:08,771 --> 00:03:10,523 Я не зробив нічого поганого. 34 00:03:12,442 --> 00:03:13,568 Я вірив… 35 00:03:16,946 --> 00:03:18,823 що мама повернеться по мене… 36 00:03:20,783 --> 00:03:22,869 якщо я добре поводитимуся. 37 00:03:28,291 --> 00:03:30,627 Я гадав, що Господь помилився. 38 00:03:30,710 --> 00:03:31,711 Самі подумайте. 39 00:03:32,545 --> 00:03:34,797 Бог же не карає людей навмання. 40 00:03:37,300 --> 00:03:38,968 Але виявилося, що карає. 41 00:03:40,720 --> 00:03:43,139 Кожну мить я жив у страху… 42 00:03:45,725 --> 00:03:48,311 відколи отримав вирок. 43 00:03:49,229 --> 00:03:50,230 Двадцять років. 44 00:03:51,147 --> 00:03:52,815 Цілих 20 років. 45 00:03:55,318 --> 00:03:56,569 Довго, правда ж? 46 00:03:57,904 --> 00:03:59,239 «Це гріх? 47 00:03:59,739 --> 00:04:00,823 А це гріх?» 48 00:04:01,324 --> 00:04:04,035 Я ані на мить не переставав про це думати. 49 00:04:04,118 --> 00:04:06,996 Люди не усвідомлюють, як їм пощастило: 50 00:04:07,080 --> 00:04:09,457 вони можуть не зважати і бути байдужими! 51 00:04:10,458 --> 00:04:13,419 Я рятував людей, тремтячи від страху, 52 00:04:14,295 --> 00:04:16,047 а вони навіть не розуміли, 53 00:04:16,130 --> 00:04:19,133 який це привілей — стояти і нічого не робити! 54 00:04:19,676 --> 00:04:21,511 Хоч вони всі й були грішниками. 55 00:04:22,637 --> 00:04:24,430 Люди мусять відчувати страх. 56 00:04:25,640 --> 00:04:27,100 Страх перед гріхом. 57 00:04:27,892 --> 00:04:30,228 Страх вчинити гріх. 58 00:04:30,311 --> 00:04:32,814 Страх знехтувати гріхами інших. 59 00:04:34,023 --> 00:04:35,733 Безугавний страх. 60 00:04:37,277 --> 00:04:39,529 Страх жахливого болю. 61 00:04:42,657 --> 00:04:43,658 Цей страх 62 00:04:45,410 --> 00:04:46,869 врятує людство. 63 00:04:49,163 --> 00:04:50,290 І він… 64 00:04:52,250 --> 00:04:53,793 звільнить нас від гріха. 65 00:04:58,631 --> 00:04:59,799 Ваша донька 66 00:05:01,134 --> 00:05:03,136 чекає вас удома. 67 00:05:04,512 --> 00:05:06,764 Я дам вам вибір, детективе. 68 00:05:08,349 --> 00:05:09,767 У вас є два варіанти. 69 00:05:12,312 --> 00:05:13,938 Скоро ці істоти прийдуть… 70 00:05:16,607 --> 00:05:17,900 і вб'ють мене. 71 00:05:19,652 --> 00:05:23,990 Якщо ви зробите запис і покажете його людям, це спричинить хаос. 72 00:05:27,368 --> 00:05:29,162 Тоді ви підете додому… 73 00:05:33,416 --> 00:05:36,794 і заарештуєте доньку за вбивство вашого ворога. 74 00:05:37,295 --> 00:05:38,713 Якщо ви це зробите… 75 00:05:41,049 --> 00:05:44,344 то зможете зберегти ваш ідеальний світ ще трохи довше. 76 00:05:46,679 --> 00:05:48,097 Якщо ви цього не хочете… 77 00:05:50,725 --> 00:05:52,685 мовчіть про мою смерть. 78 00:05:54,896 --> 00:05:56,856 І можете вільно насолоджуватися… 79 00:05:59,692 --> 00:06:01,235 світом, який я створив 80 00:06:02,570 --> 00:06:03,821 із Хий Чон. 81 00:06:12,080 --> 00:06:12,997 Вони вже тут. 82 00:06:17,543 --> 00:06:19,712 Я залишаю світ у ваших руках. 83 00:06:22,090 --> 00:06:24,008 Якщо вирішите мовчати… 84 00:06:28,763 --> 00:06:30,640 подбайте про рештки мого тіла. 85 00:07:02,922 --> 00:07:04,382 Досить. 86 00:07:30,408 --> 00:07:31,868 Ти мене налякав. 87 00:07:34,912 --> 00:07:36,414 Що сталося? 88 00:07:37,915 --> 00:07:38,875 Ти хто? 89 00:07:39,375 --> 00:07:40,209 Що? 90 00:07:43,254 --> 00:07:44,630 Наснився поганий сон? 91 00:07:50,094 --> 00:07:51,220 Усе гаразд. 92 00:07:52,972 --> 00:07:54,098 Усе добре. 93 00:07:54,182 --> 00:07:56,184 Ти вже прокинувся. 94 00:07:58,394 --> 00:07:59,937 Уже майже день. 95 00:08:00,021 --> 00:08:02,148 Забереш мене о другій. 96 00:08:02,982 --> 00:08:04,066 А потім 97 00:08:05,359 --> 00:08:07,069 ми почнемо нове життя 98 00:08:08,446 --> 00:08:09,906 лише вдвох. 99 00:08:12,033 --> 00:08:13,075 Лише ти і я. 100 00:08:14,535 --> 00:08:16,287 І нікого більше. 101 00:08:17,747 --> 00:08:18,831 Почнемо з початку. 102 00:08:25,254 --> 00:08:26,255 Лягай спати. 103 00:08:27,757 --> 00:08:28,591 Гаразд? 104 00:08:48,152 --> 00:08:49,695 -Качки? -Кря-кря. 105 00:08:49,779 --> 00:08:51,364 -Горобці? -Цвірінь-цвірінь. 106 00:08:51,447 --> 00:08:53,574 -Свині? -Кві-кві. 107 00:08:53,658 --> 00:08:55,660 -Бджоли? -Бз-бз. 108 00:08:55,743 --> 00:08:57,495 -Качки? -Кря-кря. 109 00:08:57,578 --> 00:08:59,288 -Горобці? -Цвірінь-цвірінь. 110 00:08:59,372 --> 00:09:00,248 Свині? 111 00:09:46,627 --> 00:09:49,964 Ти мав чекати в машині. Ходімо, поки Чін Со нас не побачив. 112 00:09:50,047 --> 00:09:50,881 Це я. 113 00:09:52,383 --> 00:09:53,593 А ти — 114 00:09:54,802 --> 00:09:55,720 моя мама. 115 00:09:57,221 --> 00:09:58,097 Тобто? 116 00:09:58,180 --> 00:09:59,307 Ти моя мама! 117 00:09:59,390 --> 00:10:01,934 Ти чого? Ходімо, поки Чін Со нас не помітив! 118 00:10:33,049 --> 00:10:33,883 Що тепер? 119 00:10:42,808 --> 00:10:43,851 Як ти могла? 120 00:10:46,812 --> 00:10:48,356 Ти обіцяла повернутися. 121 00:10:48,898 --> 00:10:49,732 Ясно. 122 00:10:51,150 --> 00:10:52,610 Це через чоловіка. 123 00:10:55,071 --> 00:10:56,572 Ти про що? 124 00:10:57,198 --> 00:10:58,324 Що знову не так? 125 00:10:58,407 --> 00:11:00,159 Чому ти мене покинула? 126 00:11:02,662 --> 00:11:03,746 Пусти! 127 00:11:04,288 --> 00:11:06,207 Пусти мене, сраний вилупку! 128 00:11:06,290 --> 00:11:09,168 Ну ж бо! Убий дружину й дитину! 129 00:11:09,251 --> 00:11:10,503 Убий усіх! 130 00:11:23,140 --> 00:11:25,059 Тату, припини! 131 00:11:29,980 --> 00:11:31,899 Повертайся, Чін Со! 132 00:11:34,276 --> 00:11:35,319 Чоне Чін Со! 133 00:11:39,448 --> 00:11:40,449 Чін Со! 134 00:11:41,075 --> 00:11:42,284 Іди в кімнату! 135 00:11:44,954 --> 00:11:46,831 Я просила залишатися в кімнаті! 136 00:13:00,112 --> 00:13:02,114 Ні. 137 00:15:07,907 --> 00:15:09,116 Досить. 138 00:15:23,631 --> 00:15:24,882 Годі вже. 139 00:15:26,717 --> 00:15:27,801 Де я? 140 00:15:31,013 --> 00:15:32,222 Хто я цього разу? 141 00:16:05,297 --> 00:16:06,256 Перепрошую. 142 00:16:08,300 --> 00:16:09,385 З вами все гаразд? 143 00:16:10,427 --> 00:16:11,303 Агов. 144 00:16:21,063 --> 00:16:23,482 Чон… 145 00:16:25,150 --> 00:16:26,068 Чон Чін… 146 00:16:26,652 --> 00:16:28,112 Голово Чон Чін Со! 147 00:16:31,991 --> 00:16:32,825 Голово Чон! 148 00:16:44,128 --> 00:16:44,962 Чон… 149 00:16:45,629 --> 00:16:46,505 Чон Чін Со. 150 00:17:11,280 --> 00:17:14,283 ПОКЛИК ПЕКЛА СЕЗОН 2 151 00:17:17,119 --> 00:17:18,996 Приєднуйтеся до демонстрації! 152 00:17:19,079 --> 00:17:20,998 Судний день настав! 153 00:17:45,314 --> 00:17:46,482 СТРІЛОГОЛОВІ — ЛАСКА БОЖА 154 00:17:52,654 --> 00:17:56,658 Демонстрація — єдине спасіння. Стрілоголові — єдині апостоли Господа. 155 00:18:12,132 --> 00:18:13,842 Вітаю вас. 156 00:18:15,552 --> 00:18:17,971 Я панна Сонцесяйна. 157 00:18:21,475 --> 00:18:23,894 Грішник Чон Кьон Сок 158 00:18:24,645 --> 00:18:26,980 отримав вирок місяць тому. 159 00:18:27,564 --> 00:18:28,774 Адже так? 160 00:18:28,857 --> 00:18:29,983 Так, усе правильно. 161 00:18:30,567 --> 00:18:33,987 І за 20 хвилин відбудеться демонстрація. 162 00:18:35,739 --> 00:18:36,907 Так, це правда. 163 00:18:38,784 --> 00:18:40,661 Чому ваше місце в пеклі? 164 00:18:41,161 --> 00:18:44,706 У чому ваш гріх? 165 00:18:44,790 --> 00:18:45,874 -Кажи! -Ну… 166 00:18:47,126 --> 00:18:48,877 У дитинстві… 167 00:18:51,630 --> 00:18:53,882 я був хуліганом у школі! 168 00:18:55,634 --> 00:18:58,053 Ви знали, що дитина, з якої ви знущалися, 169 00:18:58,137 --> 00:19:00,347 досі не очуняла від травми 170 00:19:01,056 --> 00:19:03,475 і щодня страждає? 171 00:19:03,559 --> 00:19:06,520 Я не знав. Я справді не знав! 172 00:19:06,603 --> 00:19:08,605 Ви зруйнували життя іншій людині, 173 00:19:09,231 --> 00:19:11,900 а самі жили щасливо й досягли успіху 174 00:19:11,984 --> 00:19:13,735 за підтримки батьків. 175 00:19:14,403 --> 00:19:19,741 Ви колись замислювалися, як почувається жертва? 176 00:19:19,825 --> 00:19:20,868 Ні. 177 00:19:24,246 --> 00:19:25,998 Ви справжній негідник. 178 00:19:27,124 --> 00:19:28,375 Пане Чон. 179 00:19:29,501 --> 00:19:32,629 Ви негідник! 180 00:19:44,349 --> 00:19:45,684 Приготуйтеся. 181 00:19:45,767 --> 00:19:48,187 Раз, два, мотор. 182 00:19:49,229 --> 00:19:50,063 Так! 183 00:19:50,814 --> 00:19:52,858 Вітаю, колеги Стрілоголові! 184 00:19:53,442 --> 00:19:54,401 Я Вітряк. 185 00:19:55,319 --> 00:19:58,238 З нами культуролог Кім Сок Чхон, який стежитиме 186 00:19:58,739 --> 00:20:03,076 за трансляцією демонстрації грішника Чона Кьон Сока. 187 00:20:04,203 --> 00:20:05,204 Стрілоголові! 188 00:20:06,205 --> 00:20:07,039 Стрілоголові. 189 00:20:08,415 --> 00:20:09,291 Так. 190 00:20:09,875 --> 00:20:11,001 Що скажете? 191 00:20:11,627 --> 00:20:14,630 Ви вірите, що Бог пробачить гріх пана Чона 192 00:20:14,713 --> 00:20:19,801 завдяки нашим зусиллям? 193 00:20:19,885 --> 00:20:20,719 Розумієте, 194 00:20:20,802 --> 00:20:23,931 булінг у школі — це серйозна провина. 195 00:20:24,765 --> 00:20:26,642 Серйозна через те, 196 00:20:26,725 --> 00:20:30,145 що залишає жертв із дитячою травмою. 197 00:20:30,229 --> 00:20:32,064 А ці травми можуть бути доволі важкі. 198 00:20:32,147 --> 00:20:34,441 Тобто його навряд чи пробачать? 199 00:20:35,025 --> 00:20:36,902 Так. Це буде непросто. 200 00:20:37,611 --> 00:20:38,612 Проте 201 00:20:40,280 --> 00:20:45,953 грішник Чон Кьон Сок повідомив нам про свій вирок. 202 00:20:46,453 --> 00:20:48,705 Не «Новій істині», 203 00:20:48,789 --> 00:20:51,875 яка використовує божественне втручання задля власної вигоди. 204 00:20:51,959 --> 00:20:53,961 Він прийшов до нас, Стрілоголових. 205 00:20:54,044 --> 00:20:57,130 Бо ми готові на будь-які жертви, щоб виконати Божу волю. 206 00:20:57,214 --> 00:20:58,131 Це правда! 207 00:20:58,674 --> 00:20:59,800 -Так! -Авжеж! 208 00:21:00,384 --> 00:21:03,178 Ви вчинили правильно, грішнику Чоне Кьон Соку. 209 00:21:04,388 --> 00:21:07,099 Ваша демонстрація з «Новою істиною» 210 00:21:07,182 --> 00:21:09,142 осквернила б ім'я Господнє. 211 00:21:10,185 --> 00:21:12,062 Обравши нас, Стрілоголових, 212 00:21:12,688 --> 00:21:15,232 ви заслужили на шанс покутувати гріхи. 213 00:21:16,817 --> 00:21:20,737 Стрілоголові! 214 00:21:26,368 --> 00:21:31,081 Бог послав вирок невинній дитині, 215 00:21:31,164 --> 00:21:34,584 щоб покарати маму й тата за їхні гріхи. 216 00:21:34,668 --> 00:21:40,173 Пе Йон Че і Сон Со Хьон насміхалися і не повірили в Божий задум. 217 00:21:40,257 --> 00:21:43,343 Вони навіть посміли богохулити, 218 00:21:43,427 --> 00:21:45,554 спробувавши приховати вирок. 219 00:21:47,097 --> 00:21:50,600 Проте в останню мить передумали: 220 00:21:51,560 --> 00:21:54,855 віддалися на милість Божу, 221 00:21:54,938 --> 00:21:57,649 пройшли крізь полум'я очищення і пішли в пекло. 222 00:21:58,650 --> 00:22:03,822 Із цієї причини ми вшановуємо пам'ять про їхній вчинок. 223 00:22:04,865 --> 00:22:08,952 Усе це — милостиве втручання Бога, 224 00:22:09,661 --> 00:22:16,293 що веде нас шляхом каяття і спокутування наших гріхів. 225 00:22:16,376 --> 00:22:19,171 Стрілоголові! 226 00:22:30,724 --> 00:22:32,726 Вона готова на відчайдушний крок! 227 00:22:33,226 --> 00:22:34,728 Моє серце палає. 228 00:22:38,106 --> 00:22:41,693 Я втратила руку під час демонстрації грішника Кіма Мін Че. 229 00:22:42,444 --> 00:22:45,447 Я кинулася на нього, щоб долучитися до демонстрації, 230 00:22:46,198 --> 00:22:49,868 і пекельні кати спалили її разом із ним. 231 00:22:52,120 --> 00:22:55,415 Бог забрав мою плоть, 232 00:22:56,291 --> 00:23:00,295 але не пробачив Кіму Мін Че його гріхів. 233 00:23:01,797 --> 00:23:02,923 Проте, 234 00:23:03,965 --> 00:23:07,552 бачачи всіх вас сповнених такої віри, 235 00:23:08,178 --> 00:23:11,431 я впевнена, що сьогодні все буде інакше. 236 00:23:20,023 --> 00:23:24,861 Сьогодні я стою перед вами, щоб знову покутувати свої гріхи. 237 00:23:25,529 --> 00:23:29,032 Коли почнеться демонстрація грішника Чона Кьон Сока, 238 00:23:29,116 --> 00:23:33,412 я знову кинуся, щоб захистити його. 239 00:23:33,995 --> 00:23:36,665 Дякую, панно Сонцесяйна. 240 00:23:36,748 --> 00:23:38,375 Люди, 241 00:23:39,334 --> 00:23:41,211 ви зі мною? 242 00:23:43,296 --> 00:23:47,509 Стрілоголові! 243 00:23:47,592 --> 00:23:51,471 Стрілоголові! 244 00:24:13,243 --> 00:24:14,953 Вони тут! 245 00:24:15,036 --> 00:24:16,413 Тримайтеся! 246 00:24:17,080 --> 00:24:19,416 У нас три хвилини! 247 00:24:21,835 --> 00:24:23,753 Не відступайте! 248 00:24:23,837 --> 00:24:24,838 Мусите витримати! 249 00:24:24,921 --> 00:24:27,924 Пе Йон Че і Сон Со Хьон протрималися три хвилини 250 00:24:28,008 --> 00:24:29,801 до демонстрації. 251 00:24:29,885 --> 00:24:33,680 Це ми й намагаємося повторити. 252 00:24:37,017 --> 00:24:37,934 Уперед! 253 00:24:47,068 --> 00:24:48,487 З дороги! 254 00:24:52,699 --> 00:24:54,117 Тягніть! 255 00:25:11,134 --> 00:25:12,093 Розв'язуй! 256 00:25:15,430 --> 00:25:18,225 Досить, ненормальні! 257 00:25:18,725 --> 00:25:20,143 Я не збираюся помирати! 258 00:25:31,154 --> 00:25:32,572 У чому моя провина? 259 00:25:32,656 --> 00:25:33,990 Чому я маю померти? 260 00:25:43,083 --> 00:25:43,959 Хапай його! 261 00:25:48,380 --> 00:25:50,006 Відійдіть! 262 00:25:50,507 --> 00:25:52,425 Геть від мене, виродки! 263 00:26:01,977 --> 00:26:03,061 Ви божевільні. 264 00:26:04,604 --> 00:26:05,981 Психовані тварюки. 265 00:26:06,731 --> 00:26:07,899 Ви ненормальні. 266 00:26:18,118 --> 00:26:20,412 Ні. 267 00:26:20,495 --> 00:26:21,329 Ні! 268 00:26:26,793 --> 00:26:28,503 Ні! 269 00:26:28,587 --> 00:26:30,338 Усі на нього! 270 00:27:26,019 --> 00:27:28,772 Їм не пробачили. 271 00:27:30,482 --> 00:27:32,150 Наша дорога панна Сонцесяйна 272 00:27:32,942 --> 00:27:35,570 загинула разом із грішником Чоном Кьон Соком. 273 00:27:36,071 --> 00:27:37,947 Яка благородна жертва! 274 00:27:39,407 --> 00:27:42,452 Ми були з нею кожну хвилину… 275 00:27:44,537 --> 00:27:46,414 і Бог подбає про наші душі. 276 00:27:46,498 --> 00:27:47,707 Так, авжеж. 277 00:27:49,125 --> 00:27:50,001 Я впевнений. 278 00:27:52,420 --> 00:27:53,380 До речі… 279 00:27:56,174 --> 00:27:58,426 що, у біса, робить «Нова істина»? 280 00:27:59,260 --> 00:28:00,512 Де Кім Чон Чхіл? 281 00:28:01,012 --> 00:28:03,973 Минуло вісім років, відколи зник голова Чон Чін Со, 282 00:28:04,057 --> 00:28:06,476 залишивши підказку про волю Господню, 283 00:28:06,559 --> 00:28:09,020 а вони лише поширюють брехню задля особистої вигоди. 284 00:28:09,104 --> 00:28:14,109 Тепер ніхто у світі не повірить, що ви виконуєте Божу волю! 285 00:28:14,192 --> 00:28:16,111 Хто в це повірить? 286 00:28:16,820 --> 00:28:20,323 Кім Чон Чхіл — справжній лідер секти! 287 00:28:20,407 --> 00:28:23,993 Ми, Стрілоголові, не будемо просто сидіти і дивитися. 288 00:28:24,077 --> 00:28:26,579 «Нова істина» не є справжніми і щирими 289 00:28:27,080 --> 00:28:30,500 послідовниками волі Господа! 290 00:28:31,167 --> 00:28:33,795 Присягаємося: ми вам не пробачимо. 291 00:28:36,047 --> 00:28:36,881 Стрілоголові! 292 00:28:36,965 --> 00:28:38,216 Стрілоголові! 293 00:28:38,299 --> 00:28:39,134 Стрілоголові. 294 00:28:39,634 --> 00:28:40,760 Стрілоголові. 295 00:28:41,761 --> 00:28:42,721 Стрілоголові! 296 00:28:54,232 --> 00:28:56,860 КІМ ЧОН ЧХІЛ ПРОДОВЖУЄ СПРАВУ ЧОНА ЧІН СО? 297 00:28:56,943 --> 00:28:57,777 КІМ СОК ЧХОН 298 00:28:57,861 --> 00:29:00,071 Клятий негідник. 299 00:29:01,781 --> 00:29:06,202 -Скільки людей було в мене на лекції? -Близько 200. 300 00:29:06,953 --> 00:29:09,789 А скільки там місць? Було багато порожніх крісел. 301 00:29:09,873 --> 00:29:12,709 Зала на 400 місць, але сьогодні будній день. 302 00:29:13,585 --> 00:29:16,588 Схоже, Стрілоголові забронювали більшість місць і не прийшли. 303 00:29:17,088 --> 00:29:19,883 Не розумію, чого їм треба? 304 00:29:20,675 --> 00:29:24,137 Чесно кажучи, їх би й не існувало, якби не ми. 305 00:29:24,220 --> 00:29:25,096 Це правда. 306 00:29:27,223 --> 00:29:28,266 Що там таке? 307 00:29:30,435 --> 00:29:32,312 Боже милостивий, ці виродки. 308 00:29:36,232 --> 00:29:37,066 Швидше! Назад! 309 00:29:37,650 --> 00:29:38,860 -Так, пане! -Їдь! 310 00:29:38,943 --> 00:29:39,778 Їду! 311 00:29:40,862 --> 00:29:41,780 От хрінь! 312 00:29:42,363 --> 00:29:43,740 Назад! 313 00:29:43,823 --> 00:29:45,074 Їдь! Швидше! 314 00:29:50,079 --> 00:29:51,498 Пане! 315 00:29:55,376 --> 00:29:56,336 -За ним! -Сюди! 316 00:29:57,170 --> 00:29:58,129 Кіме Чон Чхіле! 317 00:30:03,384 --> 00:30:04,219 Ні! 318 00:30:26,199 --> 00:30:27,075 Рушай! 319 00:30:40,296 --> 00:30:41,130 Пане! 320 00:30:42,507 --> 00:30:43,925 Пане! 321 00:30:45,385 --> 00:30:46,261 Ви як? 322 00:30:51,891 --> 00:30:52,851 Матір вашу! 323 00:30:57,313 --> 00:30:58,773 Геть з машини! 324 00:31:22,213 --> 00:31:24,090 Пане! 325 00:31:29,429 --> 00:31:31,431 -Прибери символ із машини! -Авжеж. 326 00:31:31,514 --> 00:31:34,601 -Ти не знав про мітинг? -Ми виділимо більше охорони… 327 00:31:34,684 --> 00:31:36,311 Охорони? Жартуєш? 328 00:31:36,394 --> 00:31:38,396 -Жодних публічних заходів. -Так, пане. 329 00:31:38,479 --> 00:31:41,232 Пане, прийшла старша секретарка Лі Со Кьон. 330 00:31:41,316 --> 00:31:43,651 Старша секретарка? Що вона тут робить? 331 00:31:46,905 --> 00:31:48,114 Вибачте. 332 00:31:48,197 --> 00:31:51,075 Вона прийшла вранці й вимагала зустрічі. 333 00:31:51,159 --> 00:31:52,285 І де ж вона? 334 00:31:52,368 --> 00:31:54,078 Чекає у вашому кабінеті. 335 00:32:02,879 --> 00:32:04,464 Голово Кім. 336 00:32:06,424 --> 00:32:08,092 -Можеш іти. -Так, пане. 337 00:32:15,683 --> 00:32:16,851 Ви поранилися? 338 00:32:16,935 --> 00:32:18,978 Так. Трохи. 339 00:32:19,062 --> 00:32:19,938 От лишенько. 340 00:32:20,021 --> 00:32:21,856 Ці покидьки Стрілоголові. 341 00:32:23,024 --> 00:32:27,528 Ви навіть перенесли головний офіс від центру Сеулу, щоб не стикатися з ними. 342 00:32:28,196 --> 00:32:30,031 А проблем не уникли. 343 00:32:34,327 --> 00:32:35,703 Рада зустрічі з вами. 344 00:32:36,371 --> 00:32:39,248 Я Лі Со Кьон, старша секретарка президента. 345 00:32:41,209 --> 00:32:42,126 Пробачте! 346 00:32:43,544 --> 00:32:46,381 Я люблю ходити в гори. 347 00:32:46,464 --> 00:32:49,592 Користаюся з кожної нагоди, тому такий вигляд. 348 00:32:51,886 --> 00:32:55,640 Уряд новий, я ще не всіх знаю. 349 00:32:55,723 --> 00:32:56,975 Авжеж. 350 00:32:57,058 --> 00:32:58,393 Вип'єте чогось? 351 00:33:04,857 --> 00:33:09,278 Зараз нікого не хвилює, що робить уряд, правда ж? 352 00:33:10,196 --> 00:33:12,865 Панує епоха релігії. 353 00:33:13,992 --> 00:33:16,786 Чим можу допомогти, старша секретарко Лі? 354 00:33:20,540 --> 00:33:22,000 Президент 355 00:33:23,209 --> 00:33:26,671 глибоко стурбований останніми подіями. 356 00:33:28,631 --> 00:33:31,259 Демонстрація дитини сильно послабила 357 00:33:31,342 --> 00:33:33,386 вплив «Нової істини», чи не так? 358 00:33:34,804 --> 00:33:39,600 Стрілоголові першими інтерпретували подію і використали її, щоб розширити вплив, 359 00:33:40,101 --> 00:33:41,269 а тепер 360 00:33:42,520 --> 00:33:45,648 глумляться з усієї системи законів. 361 00:33:46,566 --> 00:33:49,694 Ці божевільні покидьки скрізь сіють терор. 362 00:33:49,777 --> 00:33:53,406 Навіщо поліції їх ловити і вести в суд? 363 00:33:53,489 --> 00:33:55,199 Якщо їм не сподобається рішення суду, 364 00:33:55,283 --> 00:33:59,203 вони злиють конфіденційні дані суддів і тероризуватимуть їх. 365 00:33:59,704 --> 00:34:03,041 Хто наважиться покарати їх як належить? 366 00:34:05,043 --> 00:34:06,044 З такою швидкістю 367 00:34:06,753 --> 00:34:10,548 вся країна скоро буде під контролем цих маніяків. 368 00:34:15,261 --> 00:34:18,514 Усюди самі шахраї. 369 00:34:20,058 --> 00:34:23,519 Проте шахраї, у яких є гідність, як-от «Нова істина», — 370 00:34:24,437 --> 00:34:27,523 це все ж менше зло. 371 00:34:29,484 --> 00:34:31,444 Що? Шахраї? 372 00:34:34,489 --> 00:34:35,364 А що? 373 00:34:37,325 --> 00:34:38,409 Ви не шахрай? 374 00:34:47,335 --> 00:34:48,252 Голово Кім. 375 00:34:50,046 --> 00:34:51,422 Ми мусимо це зробити. 376 00:34:52,340 --> 00:34:56,969 Мусимо повернути світ, де діють правила. 377 00:34:57,053 --> 00:34:59,889 Стрілоголові вже поширилися, як ракові клітини, 378 00:34:59,972 --> 00:35:01,724 як ми це зробимо? 379 00:35:01,808 --> 00:35:06,604 Демонстрацію Пак Чон Ча транслювали на всю країну, 380 00:35:06,687 --> 00:35:09,816 і відтоді світ перейшов Рубікон. 381 00:35:09,899 --> 00:35:13,194 Але ми повинні зберегти хоч якийсь рівень контролю. 382 00:35:14,028 --> 00:35:18,032 Суспільство без правил не виживе. 383 00:35:18,574 --> 00:35:19,408 Отже, 384 00:35:20,868 --> 00:35:26,958 спробуймо разом змусити людей слухати «Нову істину». 385 00:35:28,501 --> 00:35:31,379 Як? Хочете, щоб ми видали нову доктрину? 386 00:35:32,213 --> 00:35:36,717 Ми перші пояснили демонстрацію новонародженого. 387 00:35:36,801 --> 00:35:39,262 Стрілоголові просто повторили за нами. 388 00:35:39,345 --> 00:35:41,222 Мені про це відомо. 389 00:35:41,806 --> 00:35:44,225 Я знаю, що Стрілоголові й «Нова істина» 390 00:35:44,308 --> 00:35:46,602 говорять майже те саме. 391 00:35:46,686 --> 00:35:49,981 Але чому, на вашу думку, голос Стрілоголових гучніший? 392 00:35:51,107 --> 00:35:53,860 Чи хтось із «Нової істини» 393 00:35:53,943 --> 00:35:56,821 кидався у так зване полум'я очищення? 394 00:35:56,904 --> 00:35:58,114 -Ні. -Це… 395 00:35:59,740 --> 00:36:03,619 Це блюзнірство, що спотворює Божу волю 396 00:36:03,703 --> 00:36:05,788 і перешкоджає божественному задуму! 397 00:36:06,581 --> 00:36:09,292 Я не прошу вас кидатися в полум'я. 398 00:36:09,375 --> 00:36:10,960 Не заводьтеся. 399 00:36:11,043 --> 00:36:13,713 Важливо, що є якийсь символ. 400 00:36:14,213 --> 00:36:17,967 «Новій істині» також потрібна символічна фігура. 401 00:36:18,050 --> 00:36:20,970 Історія неважлива, а от постать — так. 402 00:36:21,053 --> 00:36:23,055 Потрібен переконливий персонаж. 403 00:36:24,098 --> 00:36:25,141 Персонаж? 404 00:36:29,937 --> 00:36:32,023 Ви й далі вдаватимете невідання? 405 00:36:42,533 --> 00:36:45,953 Моїй команді довелося докласти зусиль, щоб знайти це. 406 00:37:01,552 --> 00:37:02,595 Як ви… 407 00:37:15,149 --> 00:37:18,194 У «Нової істини» є Пак Чон Ча, адже так? 408 00:37:25,785 --> 00:37:26,827 Де вона? 409 00:38:04,824 --> 00:38:06,492 Як довго ви її тут тримаєте? 410 00:38:07,952 --> 00:38:11,414 Чотири роки тому вартові знайшли її, коли вона йшла зі святилища, 411 00:38:12,248 --> 00:38:14,583 повернувшись до життя. 412 00:38:15,459 --> 00:38:17,670 Як вона? Розмовляє? 413 00:38:20,339 --> 00:38:22,800 Почала розмовляти лише рік тому. 414 00:38:24,427 --> 00:38:27,513 Перед тим верзла якісь дурниці, 415 00:38:28,723 --> 00:38:31,517 тільки кликала дітей — Ин Юля і Ха Юль. 416 00:38:32,393 --> 00:38:35,438 Гадаю, вона може щось сказати, коли побачить дітей, 417 00:38:35,980 --> 00:38:38,065 але «Содо» їх добре сховали. 418 00:38:39,233 --> 00:38:42,361 То ви поки нічого не дізналися? 419 00:38:45,406 --> 00:38:48,868 Вона нічого не казала про пекло чи щось таке? 420 00:38:50,619 --> 00:38:53,456 Вона говорить, але ніхто не може її зрозуміти. 421 00:38:53,539 --> 00:38:55,666 Її слова не мають сенсу. 422 00:38:55,750 --> 00:38:59,837 Вона розмовляє сама зі собою, а не відповідає на наші запитання. 423 00:39:00,629 --> 00:39:04,467 Неможливо дізнатися правду, яка буде зрозумілою людям. 424 00:39:09,972 --> 00:39:12,308 Правди не існує! 425 00:39:13,142 --> 00:39:14,018 Оце так. 426 00:39:18,397 --> 00:39:22,985 Дивно, що лідер секти шукає правду. 427 00:39:24,695 --> 00:39:27,990 Ви так довго брехали, що повірили своїй брехні? 428 00:39:34,413 --> 00:39:35,623 Послухайте мене. 429 00:39:36,540 --> 00:39:39,668 Якщо опозиційна партія отримає більшість на виборах, 430 00:39:39,752 --> 00:39:42,505 це буде світ Стрілоголових. 431 00:39:43,381 --> 00:39:45,758 Анархія без правил. 432 00:39:46,884 --> 00:39:48,427 Вони так далеко зайдуть? 433 00:39:48,969 --> 00:39:50,846 Опозиція чи ні, вони політики. 434 00:39:50,930 --> 00:39:52,556 Саме так. 435 00:39:53,432 --> 00:39:56,644 Їх хвилюють лише майбутні вибори. 436 00:39:56,727 --> 00:39:57,645 Ви ж розумієте? 437 00:39:58,938 --> 00:40:01,399 А уряд прагне 438 00:40:02,274 --> 00:40:04,360 ідеології, яку можна контролювати. 439 00:40:05,194 --> 00:40:07,154 Що саме ви пропонуєте? 440 00:40:09,490 --> 00:40:12,159 Уряд надасть вам усі необхідні ресурси, 441 00:40:12,243 --> 00:40:14,370 фінансові й людські. 442 00:40:14,870 --> 00:40:19,333 Треба підняти Пак Чон Ча над «Новою істиною» чи Стрілоголовими 443 00:40:19,417 --> 00:40:23,796 і з її допомогою оголосити нову доктрину для нового суспільства. 444 00:40:24,630 --> 00:40:29,343 Ми скористаємося з нагоди, щоб визнати 445 00:40:29,427 --> 00:40:34,223 Стрілоголових сектою і відновити соціальний порядок. 446 00:40:36,350 --> 00:40:38,310 Розумієте, про що я? 447 00:40:46,402 --> 00:40:51,073 Через пів року проведемо зібрання з Пак Чон Ча в центрі уваги. 448 00:41:18,809 --> 00:41:23,522 Гаразд. Скажімо, ми наймемо людину, що навчить її проголошувати доктрину. 449 00:41:24,064 --> 00:41:26,942 Але не лише вона пережила демонстрацію. 450 00:41:27,026 --> 00:41:30,571 А якщо ще хтось повернеться до життя і казатиме щось інше? 451 00:41:31,071 --> 00:41:35,701 Як я вже згадувала: важливий персонаж. 452 00:41:36,410 --> 00:41:38,537 Не кожен може стати символом 453 00:41:38,621 --> 00:41:40,789 просто тому, що вони ожили. 454 00:41:41,540 --> 00:41:43,626 Це можуть зробити лише 455 00:41:43,709 --> 00:41:46,629 Пак Чон Ча і дитина, чия демонстрація провалилася. 456 00:41:47,213 --> 00:41:49,965 Щодо дитини, ми досі її шукаємо. 457 00:41:51,133 --> 00:41:53,135 Наразі в нас є Пак Чон Ча, 458 00:41:53,219 --> 00:41:56,764 тож створімо нову доктрину з нею. 459 00:42:00,976 --> 00:42:05,314 Є ще одна людина, яка може стати символом, про який ви говорите. 460 00:42:07,191 --> 00:42:08,400 І хто це? 461 00:42:08,484 --> 00:42:10,110 Голова Чон Чін Со. 462 00:42:11,278 --> 00:42:16,951 А хіба він не зник вісім років тому? Я думала, він десь мандрує. 463 00:42:17,660 --> 00:42:19,245 Відтоді про нього не чули. 464 00:42:20,287 --> 00:42:21,956 Він пройшов демонстрацію. 465 00:42:24,750 --> 00:42:25,668 Зрозуміло. 466 00:42:27,836 --> 00:42:29,088 То он що сталося. 467 00:42:29,171 --> 00:42:31,382 Він отримав вирок десятиліття тому. 468 00:42:31,465 --> 00:42:33,842 Так він зміг створити «Нову істину». 469 00:42:34,677 --> 00:42:38,305 Він рекомендував мене наступним головою в обмін на мовчання. 470 00:42:39,098 --> 00:42:41,600 Якщо Чон Чін Со оживе і повернеться, 471 00:42:41,684 --> 00:42:45,020 він може створити більший хаос, ніж Стрілоголові. 472 00:42:46,105 --> 00:42:49,191 Навіть якщо ми пропишемо доктрину, яку приймуть люди, 473 00:42:49,900 --> 00:42:52,778 вони повірять Чону Чін Со. 474 00:42:55,739 --> 00:42:58,617 Де відбулася його демонстрація? 475 00:42:59,743 --> 00:43:00,661 Гадки не маю. 476 00:43:03,581 --> 00:43:05,541 Проте є дехто, хто може знати. 477 00:43:07,001 --> 00:43:07,918 Хто? 478 00:43:10,546 --> 00:43:14,800 Він казав, що збирався зустрітися з детективом перед демонстрацією. 479 00:43:16,135 --> 00:43:18,012 Детектива звати Чін Кьон Хон. 480 00:43:18,762 --> 00:43:21,140 Казав, що залишить світ на його милість. 481 00:43:23,559 --> 00:43:24,727 «Залишить світ»? 482 00:43:25,561 --> 00:43:27,771 І детектив щось зробив після цього? 483 00:43:30,357 --> 00:43:31,233 Він зник, 484 00:43:32,026 --> 00:43:33,402 нічого не зробивши. 485 00:43:35,696 --> 00:43:36,614 Чін Кьон Хон. 486 00:43:37,948 --> 00:43:38,782 Гаразд. 487 00:43:39,825 --> 00:43:43,912 Схоже, спершу треба знайти його. 488 00:44:16,487 --> 00:44:19,031 «Нова істина» знову пошилася в дурні. 489 00:44:19,531 --> 00:44:20,783 Довбані ідіоти. 490 00:44:22,451 --> 00:44:26,413 Увесь світ піднесли їм на тарілочці, а вони все профукали. Недоумки. 491 00:44:29,958 --> 00:44:32,419 Не сиди допізна, Хий Чон. 492 00:44:34,046 --> 00:44:35,172 Я іду на роботу. 493 00:44:53,691 --> 00:44:54,692 Хий Чон. 494 00:45:01,532 --> 00:45:03,701 Підіймися. Візьми. 495 00:45:04,201 --> 00:45:05,035 Випий. 496 00:45:05,577 --> 00:45:06,995 Тобі стане краще. 497 00:45:07,496 --> 00:45:08,330 Пий. 498 00:45:17,881 --> 00:45:18,799 Усе буде добре. 499 00:45:20,050 --> 00:45:22,094 Тобі стане краще. 500 00:45:24,346 --> 00:45:25,931 Пігулки тобі допоможуть. 501 00:45:26,014 --> 00:45:26,849 Усе гаразд. 502 00:48:04,923 --> 00:48:07,885 Переклад субтитрів: Наталя Ковалишин