1 00:00:23,440 --> 00:00:25,442 REFÚGIO DE ANJOS YULHYE 2 00:00:54,095 --> 00:00:54,971 Heejung. 3 00:01:10,487 --> 00:01:11,529 Jung Jinsu! 4 00:01:13,323 --> 00:01:14,741 Parado, seu desgraçado! 5 00:01:18,161 --> 00:01:19,162 Cadê a Heejung? 6 00:01:20,705 --> 00:01:22,373 Vou dizer onde ela está 7 00:01:23,041 --> 00:01:25,251 depois que ouvir minha história. 8 00:01:28,505 --> 00:01:29,881 Há 20 anos… 9 00:01:32,008 --> 00:01:33,218 recebi uma profecia. 10 00:01:35,428 --> 00:01:36,429 "Jung Jinsu. 11 00:01:40,100 --> 00:01:42,685 Daqui a 20 anos, às 22h30… 12 00:01:46,189 --> 00:01:47,816 você vai para o Inferno." 13 00:01:57,450 --> 00:01:58,952 A profecia será cumprida… 14 00:02:01,287 --> 00:02:02,664 daqui a dez minutos. 15 00:02:04,833 --> 00:02:06,709 Por que usou minha filha? 16 00:02:06,793 --> 00:02:08,503 Qual acha que é meu pecado? 17 00:02:09,003 --> 00:02:12,423 Por que envolveu minha filha? 18 00:02:12,507 --> 00:02:14,384 Por favor, detetive. 19 00:02:16,803 --> 00:02:18,638 Por favor, ouça minha história. 20 00:02:20,056 --> 00:02:21,057 Seu pecado? 21 00:02:22,350 --> 00:02:23,393 Aposto que nenhum. 22 00:02:23,476 --> 00:02:26,646 Ou talvez algo pequeno, como roubar um ou dois lápis. 23 00:02:26,729 --> 00:02:27,564 Por quê? 24 00:02:29,232 --> 00:02:32,610 Como eu não teria pecado se vou para o Inferno? 25 00:02:33,111 --> 00:02:35,572 Não questionou Park Jungja sobre os pecados dela. 26 00:02:35,655 --> 00:02:40,076 Questionaria, se tivesse certeza de que só pecadores vão para o Inferno. 27 00:02:43,580 --> 00:02:45,290 Não é à toa que é detetive. 28 00:02:51,421 --> 00:02:52,422 Mas, sabe… 29 00:02:55,466 --> 00:02:56,467 eu nunca… 30 00:02:58,636 --> 00:03:00,763 roubei nada na vida. 31 00:03:02,515 --> 00:03:03,766 Eu nunca menti 32 00:03:05,143 --> 00:03:07,353 nem magoei os sentimentos de ninguém. 33 00:03:08,813 --> 00:03:10,273 Não fiz nada de errado. 34 00:03:12,483 --> 00:03:13,651 Eu acreditava… 35 00:03:16,863 --> 00:03:19,073 que minha mãe voltaria para me buscar 36 00:03:20,825 --> 00:03:22,744 se eu me comportasse. 37 00:03:28,249 --> 00:03:30,627 Eu questionei por que Deus se enganaria. 38 00:03:30,710 --> 00:03:31,711 Pense bem. 39 00:03:32,587 --> 00:03:34,797 Deus não puniria humanos ao acaso. 40 00:03:37,342 --> 00:03:39,302 Mas acontece que Ele faz isso. 41 00:03:40,762 --> 00:03:43,139 Tenho vivido cada momento com medo… 42 00:03:45,767 --> 00:03:48,311 desde que recebi a sentença. 43 00:03:49,270 --> 00:03:50,271 Por 20 anos. 44 00:03:51,147 --> 00:03:52,732 Por 20 longos anos. 45 00:03:55,318 --> 00:03:56,569 É muito tempo. 46 00:03:57,862 --> 00:03:59,239 "Será isso um pecado?" 47 00:03:59,739 --> 00:04:01,241 "Será aquilo um pecado?" 48 00:04:01,324 --> 00:04:04,035 Não pode se descuidar nem um segundo. 49 00:04:04,118 --> 00:04:06,996 As pessoas não entendem como são privilegiadas 50 00:04:07,080 --> 00:04:09,707 por poderem se descuidar e serem indiferentes! 51 00:04:10,500 --> 00:04:13,503 Eu tremia de medo enquanto salvava as pessoas, 52 00:04:14,337 --> 00:04:16,047 mas elas nem se davam conta 53 00:04:16,130 --> 00:04:19,133 do próprio privilégio de poderem não fazer nada! 54 00:04:19,676 --> 00:04:21,511 Mesmo sendo todas pecadoras. 55 00:04:22,637 --> 00:04:24,681 As pessoas precisam sentir o medo. 56 00:04:25,682 --> 00:04:27,141 O medo do pecado. 57 00:04:27,934 --> 00:04:30,228 O medo de cometer um pecado. 58 00:04:30,311 --> 00:04:32,939 O medo de ignorar os pecados dos outros. 59 00:04:34,065 --> 00:04:35,733 Esse medo é implacável. 60 00:04:37,318 --> 00:04:39,529 O medo da dor horrível. 61 00:04:42,657 --> 00:04:43,574 Esse medo 62 00:04:45,451 --> 00:04:46,869 salvará a humanidade. 63 00:04:49,205 --> 00:04:50,290 E esse medo… 64 00:04:52,292 --> 00:04:54,043 vai nos libertar do pecado. 65 00:04:58,673 --> 00:05:00,008 Sua filha deve estar… 66 00:05:01,134 --> 00:05:03,553 esperando você em casa. 67 00:05:04,554 --> 00:05:06,889 Vou lhe dar livre-arbítrio, detetive. 68 00:05:08,391 --> 00:05:09,851 Tem duas opções. 69 00:05:12,353 --> 00:05:13,938 Aquelas criaturas… 70 00:05:16,649 --> 00:05:18,067 virão me matar agora. 71 00:05:19,610 --> 00:05:21,487 Filmar isso e mostrar ao mundo, 72 00:05:21,988 --> 00:05:24,198 criará caos entre as pessoas. 73 00:05:27,410 --> 00:05:29,162 Então vai poder ir para casa… 74 00:05:33,416 --> 00:05:36,794 e prender sua própria filha por matar seu inimigo. 75 00:05:37,295 --> 00:05:38,713 Se fizer isso, 76 00:05:41,049 --> 00:05:44,344 talvez preserve seu mundo ideal por mais tempo. 77 00:05:46,763 --> 00:05:48,097 Se não quiser isso… 78 00:05:50,767 --> 00:05:52,685 nunca mencione minha morte. 79 00:05:54,937 --> 00:05:56,773 E poderá aproveitar… 80 00:05:59,692 --> 00:06:01,235 este mundo novo que criei 81 00:06:02,612 --> 00:06:03,780 com a Heejung. 82 00:06:12,163 --> 00:06:13,164 Eles chegaram. 83 00:06:17,543 --> 00:06:19,796 Vou deixar o mundo nas suas mãos. 84 00:06:22,173 --> 00:06:24,008 Se escolher ficar calado, 85 00:06:28,846 --> 00:06:31,015 livre-se dos meus restos mortais. 86 00:07:02,922 --> 00:07:04,382 Parem. 87 00:07:30,408 --> 00:07:31,868 Você me assustou. 88 00:07:34,912 --> 00:07:36,414 O que foi? 89 00:07:37,999 --> 00:07:39,292 Quem é você? 90 00:07:39,375 --> 00:07:40,376 Quê? 91 00:07:43,296 --> 00:07:44,630 Teve um pesadelo? 92 00:07:50,094 --> 00:07:51,345 Está tudo bem. 93 00:07:53,055 --> 00:07:54,098 Está tudo bem. 94 00:07:54,182 --> 00:07:56,184 Você está acordado agora. 95 00:07:58,478 --> 00:07:59,937 Amanhã é o dia. 96 00:08:00,021 --> 00:08:02,148 Vá me buscar às 14h. 97 00:08:02,982 --> 00:08:04,192 Depois, 98 00:08:05,401 --> 00:08:07,195 vamos começar uma vida nova, 99 00:08:08,529 --> 00:08:10,031 só nós dois. 100 00:08:12,116 --> 00:08:13,201 Só você e eu. 101 00:08:14,577 --> 00:08:16,287 Ninguém mais. 102 00:08:17,747 --> 00:08:18,748 Um recomeço. 103 00:08:25,254 --> 00:08:26,255 Volte a dormir. 104 00:08:27,673 --> 00:08:28,591 Tudo bem? 105 00:08:48,152 --> 00:08:49,695 - Pato? - Quack, quack. 106 00:08:49,779 --> 00:08:51,364 - Pardal? - Chirp, chirp. 107 00:08:51,447 --> 00:08:53,574 - Porco? - Oink, oink. 108 00:08:53,658 --> 00:08:55,660 - Abelha? - Buzz, buzz. 109 00:08:55,743 --> 00:08:57,495 - Pato? - Quack, quack. 110 00:08:57,578 --> 00:08:59,288 - Pardal? - Chirp, chirp. 111 00:08:59,372 --> 00:09:00,248 Porcos? 112 00:09:46,627 --> 00:09:49,964 Mandei esperar no carro. Vamos antes do Jinsu nos ver. 113 00:09:50,047 --> 00:09:51,048 Aquele sou eu. 114 00:09:52,425 --> 00:09:53,593 E você 115 00:09:54,844 --> 00:09:55,845 é minha mãe. 116 00:09:57,263 --> 00:09:58,097 Como assim? 117 00:09:58,180 --> 00:09:59,307 Você é minha mãe! 118 00:09:59,390 --> 00:10:01,892 Que isso? Vamos antes do Jinsu nos ver! 119 00:10:33,049 --> 00:10:33,883 E agora? 120 00:10:42,892 --> 00:10:44,018 Como foi capaz? 121 00:10:46,812 --> 00:10:48,230 Disse que voltaria logo. 122 00:10:48,898 --> 00:10:49,732 Claro. 123 00:10:51,150 --> 00:10:52,610 Por causa de um homem. 124 00:10:55,112 --> 00:10:56,614 Do que está falando? 125 00:10:57,114 --> 00:10:58,324 Qual é o seu problema? 126 00:10:58,407 --> 00:11:00,159 Por que você me abandonou? 127 00:11:02,703 --> 00:11:03,829 Solta! 128 00:11:04,330 --> 00:11:06,207 Me solta, seu babaca! 129 00:11:06,290 --> 00:11:09,168 Vá em frente! Mate sua mulher e seu filho! 130 00:11:09,251 --> 00:11:10,503 Mate todos! 131 00:11:23,182 --> 00:11:25,101 Pai, por favor, pare! 132 00:11:29,980 --> 00:11:31,899 Volte para dentro, Jinsu! 133 00:11:34,276 --> 00:11:35,277 Jung Jinsu! 134 00:11:39,490 --> 00:11:40,449 Jinsu! 135 00:11:41,075 --> 00:11:42,284 Volte para o quarto! 136 00:11:44,954 --> 00:11:46,831 Mandei ficar no seu quarto! 137 00:13:00,112 --> 00:13:02,114 Não. 138 00:15:07,907 --> 00:15:09,116 Parem. 139 00:15:23,631 --> 00:15:24,882 Parem, por favor. 140 00:15:26,717 --> 00:15:27,801 Onde eu estou? 141 00:15:30,971 --> 00:15:32,306 Quem sou eu desta vez? 142 00:16:05,339 --> 00:16:06,256 Com licença. 143 00:16:08,425 --> 00:16:09,510 Está tudo bem? 144 00:16:10,427 --> 00:16:11,345 Ei. 145 00:16:21,105 --> 00:16:23,482 Jung… 146 00:16:25,192 --> 00:16:26,068 Jung Jin… 147 00:16:26,652 --> 00:16:28,112 Presidente Jung Jinsu! 148 00:16:31,991 --> 00:16:32,992 Presidente Jung! 149 00:16:44,086 --> 00:16:45,087 Jung… 150 00:16:45,629 --> 00:16:46,630 Jung Jinsu. 151 00:17:11,280 --> 00:17:14,283 PROFECIA DO INFERNO TEMPORADA 2 152 00:17:17,119 --> 00:17:18,996 Vejam a punição! 153 00:17:19,079 --> 00:17:20,998 O dia do Juízo Final chegou! 154 00:17:52,654 --> 00:17:56,658 A punição é a única redenção. Arrowhead é o único apóstolo de Deus. 155 00:18:12,132 --> 00:18:13,842 Olá, pessoal. 156 00:18:15,636 --> 00:18:17,971 Sou a Profa. Raio de Sol. 157 00:18:21,558 --> 00:18:24,103 O pecador Jung Gyeongseok aqui presente 158 00:18:24,645 --> 00:18:26,980 recebeu uma sentença há um mês. 159 00:18:27,606 --> 00:18:28,774 Confirma? 160 00:18:28,857 --> 00:18:30,067 Sim, eu confirmo. 161 00:18:30,567 --> 00:18:34,029 Daqui a 20 minutos, ele receberá a punição. 162 00:18:35,823 --> 00:18:36,907 Sim, isso mesmo. 163 00:18:38,826 --> 00:18:40,661 Por que vai para o Inferno? 164 00:18:41,161 --> 00:18:44,706 Qual seria o seu pecado? 165 00:18:44,790 --> 00:18:46,041 - Desembucha! - É que… 166 00:18:47,126 --> 00:18:48,877 Na época da escola, 167 00:18:51,630 --> 00:18:53,882 eu fazia bullying! 168 00:18:55,676 --> 00:18:58,053 Sabia que o menino que você maltratou 169 00:18:58,137 --> 00:19:00,347 ainda sofre com esse trauma 170 00:19:01,098 --> 00:19:03,475 e vive uma vida atormentada? 171 00:19:03,559 --> 00:19:06,520 Eu não fazia ideia. Não sabia mesmo! 172 00:19:06,603 --> 00:19:08,480 Você destruiu a vida de alguém 173 00:19:09,273 --> 00:19:11,900 e continuou sua vida feliz e bem-sucedida 174 00:19:11,984 --> 00:19:13,735 com o apoio dos seus pais. 175 00:19:14,486 --> 00:19:19,741 Você pensou alguma vez em como a vítima se sentiria? 176 00:19:19,825 --> 00:19:20,868 Não. 177 00:19:24,246 --> 00:19:26,123 Você é mesmo uma pessoa má. 178 00:19:27,166 --> 00:19:28,375 Sr. Jung. 179 00:19:29,543 --> 00:19:32,629 Seu desgraçado! 180 00:19:44,349 --> 00:19:45,684 A postos. 181 00:19:45,767 --> 00:19:48,187 Um, dois, ação. 182 00:19:49,229 --> 00:19:50,230 Beleza! 183 00:19:50,814 --> 00:19:52,858 Olá, membros da Arrowhead! 184 00:19:53,525 --> 00:19:55,152 Eu sou Cata-vento. 185 00:19:55,235 --> 00:19:58,238 O crítico cultural Kim Seokcheong está aqui hoje 186 00:19:58,739 --> 00:20:03,076 na nossa transmissão da punição do pecador Jung Gyeongseok. 187 00:20:04,244 --> 00:20:05,204 Arrowhead! 188 00:20:06,205 --> 00:20:07,039 Arrowhead! 189 00:20:08,415 --> 00:20:09,249 Agora. 190 00:20:09,917 --> 00:20:11,001 O que acha? 191 00:20:11,668 --> 00:20:14,630 Acredita que o pecado do Sr. Jung 192 00:20:14,713 --> 00:20:19,801 é algo que possa ser perdoado por Deus com nossos esforços? 193 00:20:19,885 --> 00:20:20,719 Sabe, 194 00:20:20,802 --> 00:20:23,931 violência escolar é um problema grave. 195 00:20:24,806 --> 00:20:26,642 O que torna isso tão grave 196 00:20:26,725 --> 00:20:30,145 é que deixa a vítima muito traumatizada. 197 00:20:30,229 --> 00:20:32,064 Pode ser bem grave. 198 00:20:32,147 --> 00:20:34,441 É improvável que ele seja perdoado? 199 00:20:35,025 --> 00:20:36,902 Exato. Não seria algo fácil. 200 00:20:37,611 --> 00:20:38,612 No entanto, 201 00:20:40,322 --> 00:20:45,953 o pecador Jung Gyeongseok veio nos informar da sentença dele. 202 00:20:46,453 --> 00:20:48,705 Ele não foi à Nova Verdade, 203 00:20:48,789 --> 00:20:51,875 que explora a intervenção divina em benefício próprio. 204 00:20:51,959 --> 00:20:53,877 Ele veio até nós, a Arrowhead, 205 00:20:53,961 --> 00:20:57,047 que faria de tudo para seguir a vontade de Deus. 206 00:20:57,130 --> 00:20:58,090 Isso mesmo! 207 00:20:58,674 --> 00:20:59,800 - Sim! - Isso mesmo! 208 00:21:00,384 --> 00:21:03,345 Fez a coisa certa, pecador Jung Gyeongseok. 209 00:21:04,471 --> 00:21:09,268 Enfrentar sua punição com A Nova Verdade seria um insulto ao nome de Deus. 210 00:21:10,227 --> 00:21:12,062 Escolhendo a Arrowhead, 211 00:21:12,688 --> 00:21:15,232 o senhor ganhou uma chance de se redimir. 212 00:21:16,817 --> 00:21:20,737 Arrowhead! 213 00:21:26,368 --> 00:21:31,081 Deus enviou uma sentença a uma bebê inocente 214 00:21:31,164 --> 00:21:34,584 para punir a mãe e o pai por seus pecados. 215 00:21:34,668 --> 00:21:40,173 O Bae Youngjae e a Song Sohyun zombaram e desconfiaram do propósito de Deus. 216 00:21:40,257 --> 00:21:43,343 Eles até ousaram profanar Deus 217 00:21:43,427 --> 00:21:45,554 tentando esconder a sentença. 218 00:21:47,097 --> 00:21:50,600 No entanto, eles mudaram de ideia em seus momentos finais. 219 00:21:51,601 --> 00:21:54,521 Eles se submeteram ao castigo de Deus, 220 00:21:55,022 --> 00:21:58,233 aceitaram as chamas da purgação e foram para o Inferno. 221 00:21:58,734 --> 00:22:03,822 É por isso que prestamos homenagem e comemoramos seus feitos. 222 00:22:04,865 --> 00:22:08,952 E tudo isso foi a intervenção misericordiosa de Deus, 223 00:22:09,703 --> 00:22:16,293 guiando-nos no caminho do arrependimento e na busca da expiação de nossos pecados. 224 00:22:16,376 --> 00:22:19,171 Arrowhead! 225 00:22:30,807 --> 00:22:33,018 Ela já apelou para o golpe letal! 226 00:22:33,101 --> 00:22:34,728 Meu coração está em chamas! 227 00:22:38,106 --> 00:22:41,693 Eu perdi este braço durante a punição do pecador Kim Minjae. 228 00:22:42,444 --> 00:22:45,364 Eu me joguei sobre ele para participar da punição, 229 00:22:46,198 --> 00:22:49,868 e os executores do Inferno queimaram este braço com ele. 230 00:22:52,162 --> 00:22:55,374 Deus tomou minha carne, 231 00:22:56,333 --> 00:23:00,295 mas Ele não perdoou o Kim Minjae pelos pecados dele. 232 00:23:01,797 --> 00:23:02,923 No entanto, 233 00:23:04,007 --> 00:23:07,552 vendo todos vocês cheios de fé, 234 00:23:08,178 --> 00:23:11,431 eu tenho certeza de que as coisas serão diferentes hoje. 235 00:23:20,065 --> 00:23:24,861 Hoje, estou aqui diante de vocês para me redimir de meus pecados outra vez. 236 00:23:25,612 --> 00:23:29,032 Quando o pecador Jung Gyeongseok enfrentar a punição, 237 00:23:29,116 --> 00:23:33,412 eu vou me jogar de novo para protegê-lo. 238 00:23:33,995 --> 00:23:36,665 Obrigado, Profa. Raio de Sol. 239 00:23:36,748 --> 00:23:38,375 Pessoal, 240 00:23:39,376 --> 00:23:41,211 vocês vão me acompanhar? 241 00:23:43,296 --> 00:23:47,509 Arrowhead! 242 00:23:47,592 --> 00:23:51,471 Arrowhead! 243 00:24:13,243 --> 00:24:14,953 Eles chegaram! 244 00:24:15,036 --> 00:24:16,413 Aguentem firme! 245 00:24:17,122 --> 00:24:19,416 Daqui a três minutos! 246 00:24:21,835 --> 00:24:23,753 Fiquem onde estão! 247 00:24:23,837 --> 00:24:24,796 Aguentem firme! 248 00:24:24,880 --> 00:24:25,714 Isso mesmo. 249 00:24:25,797 --> 00:24:29,801 O Bae Youngjae e a Song Sohyun resistiram por 3 minutos antes da punição. 250 00:24:29,885 --> 00:24:33,805 É isso que estamos tentando reencenar. 251 00:24:37,017 --> 00:24:37,934 Vão! 252 00:24:47,068 --> 00:24:48,487 Saiam do caminho! 253 00:24:52,699 --> 00:24:54,117 Puxem! 254 00:25:11,134 --> 00:25:12,093 Desamarrem! 255 00:25:15,430 --> 00:25:18,225 Parem, seus malucos! 256 00:25:18,725 --> 00:25:20,060 Eu não vou morrer! 257 00:25:31,196 --> 00:25:32,572 O que eu fiz de errado? 258 00:25:32,656 --> 00:25:34,324 Por que eu tenho que morrer? 259 00:25:43,083 --> 00:25:43,959 Agarrem ele! 260 00:25:48,421 --> 00:25:50,006 Fiquem longe de mim! 261 00:25:50,507 --> 00:25:52,509 Fiquem longe de mim, desgraçados! 262 00:26:01,977 --> 00:26:03,061 Vocês são loucos. 263 00:26:04,604 --> 00:26:05,897 Seus malucos! 264 00:26:06,773 --> 00:26:07,899 Vocês são loucos. 265 00:26:18,118 --> 00:26:20,412 Não. 266 00:26:20,495 --> 00:26:21,329 Não! 267 00:26:26,793 --> 00:26:28,503 Não! 268 00:26:28,587 --> 00:26:30,338 Para cima dele! 269 00:27:26,061 --> 00:27:28,772 Eles não foram perdoados. 270 00:27:30,440 --> 00:27:32,192 A amada Profa. Raio de Sol 271 00:27:32,942 --> 00:27:35,570 também faleceu com o pecador Jung Gyeongseok. 272 00:27:36,071 --> 00:27:37,947 Que sacrifício nobre! 273 00:27:39,449 --> 00:27:42,452 Estivemos com ela em cada passo do caminho. 274 00:27:44,537 --> 00:27:46,414 E Deus cuidará de nossas almas. 275 00:27:46,498 --> 00:27:47,666 Sim, isso mesmo. 276 00:27:49,125 --> 00:27:50,460 Tenho certeza. 277 00:27:52,462 --> 00:27:53,463 Falando nisso… 278 00:27:56,216 --> 00:27:58,426 o que a Nova Verdade está fazendo? 279 00:27:59,260 --> 00:28:00,929 E o Kim Jeongchil? 280 00:28:01,012 --> 00:28:03,848 O presidente Jung Jinsu desapareceu há oito anos, 281 00:28:03,932 --> 00:28:06,476 deixando uma pista sobre a vontade de Deus, 282 00:28:06,559 --> 00:28:09,020 mas vivem mentindo para obter ganhos pessoais. 283 00:28:09,104 --> 00:28:14,109 Ninguém mais no mundo acredita que vocês cumprem a vontade de Deus! 284 00:28:14,192 --> 00:28:16,111 Quem acreditaria nisso agora? 285 00:28:16,820 --> 00:28:20,323 O Kim Jeongchil é o verdadeiro líder da seita! 286 00:28:20,407 --> 00:28:23,993 Nós, da Arrowhead, não vamos só ficar olhando. 287 00:28:24,077 --> 00:28:26,579 A Nova Verdade não está vivendo 288 00:28:27,080 --> 00:28:30,667 a mensagem de Deus para a humanidade genuína e verdadeiramente! 289 00:28:31,167 --> 00:28:33,795 Juramos pela Arrowhead que não vamos perdoá-los. 290 00:28:36,047 --> 00:28:36,881 Arrowhead! 291 00:28:36,965 --> 00:28:38,216 Arrowhead! 292 00:28:38,299 --> 00:28:39,134 Arrowhead! 293 00:28:39,634 --> 00:28:40,760 Arrowhead! 294 00:28:41,761 --> 00:28:42,721 Arrowhead! 295 00:28:54,149 --> 00:28:56,860 KIM JEONGCHIL SEGUE AS INTENÇÕES DE JUNG JINSU? 296 00:28:56,943 --> 00:28:57,777 DE KIM SEOKCHEONG 297 00:28:57,861 --> 00:29:00,071 Esse filho da mãe. 298 00:29:01,823 --> 00:29:06,077 - Quantos foram à minha palestra hoje? - Umas 200 pessoas. 299 00:29:06,995 --> 00:29:09,789 Quantos lugares havia? Muitos estavam vazios. 300 00:29:09,873 --> 00:29:12,709 Havia 400 lugares, mas hoje é dia de semana. 301 00:29:13,585 --> 00:29:16,671 Parece que a Arrowhead reservou e cancelou a maioria. 302 00:29:17,172 --> 00:29:19,883 Eu não entendo. Qual é o problema deles? 303 00:29:20,717 --> 00:29:24,179 Sendo sincero, nem existiriam se não fosse por nós. 304 00:29:24,262 --> 00:29:25,263 Tem razão. 305 00:29:27,182 --> 00:29:28,349 O que está havendo? 306 00:29:30,477 --> 00:29:32,312 Por Deus, esses desgraçados. 307 00:29:36,232 --> 00:29:37,066 Ei! Para trás! 308 00:29:37,650 --> 00:29:38,860 - Sim, senhor! - Vai! 309 00:29:38,943 --> 00:29:39,778 Pode deixar! 310 00:29:40,862 --> 00:29:41,780 Porra! 311 00:29:42,363 --> 00:29:43,740 Ei! Para trás! 312 00:29:43,823 --> 00:29:45,074 Vai! Depressa! 313 00:29:50,079 --> 00:29:51,498 Presidente! 314 00:29:55,376 --> 00:29:56,336 - Peguem! - Aqui! 315 00:29:57,212 --> 00:29:58,213 Kim Jeongchil! 316 00:30:03,384 --> 00:30:04,219 Não! 317 00:30:26,199 --> 00:30:27,116 Anda! 318 00:30:40,296 --> 00:30:41,130 Presidente! 319 00:30:42,507 --> 00:30:43,925 Presidente! 320 00:30:45,426 --> 00:30:46,261 Tudo bem? 321 00:30:51,891 --> 00:30:52,851 Que merda! 322 00:30:57,313 --> 00:30:58,773 Sai! 323 00:31:22,255 --> 00:31:24,048 Presidente! 324 00:31:29,429 --> 00:31:31,431 - Removam essa logo! - Sim, senhor. 325 00:31:31,514 --> 00:31:34,601 - Não sabiam da manifestação? - Vamos aumentar a segurança. 326 00:31:34,684 --> 00:31:36,352 Segurança? Está brincando? 327 00:31:36,436 --> 00:31:38,396 - Sem eventos públicos. - Sim, senhor. 328 00:31:38,479 --> 00:31:41,274 Presidente, a secretária Lee Sugyeong está aqui. 329 00:31:41,357 --> 00:31:43,651 Secretária? O que está fazendo aqui? 330 00:31:46,905 --> 00:31:48,114 Desculpe, senhor. 331 00:31:48,197 --> 00:31:51,117 Ela veio de manhã exigindo ver o senhor. 332 00:31:51,200 --> 00:31:52,285 Onde ela está? 333 00:31:52,368 --> 00:31:54,078 Está esperando na sua sala. 334 00:32:02,921 --> 00:32:04,464 Presidente Kim. 335 00:32:06,466 --> 00:32:08,092 - Pode sair. - Sim, senhor. 336 00:32:15,725 --> 00:32:16,851 O senhor se feriu? 337 00:32:16,935 --> 00:32:19,020 Pois é. Só um pouco. 338 00:32:19,103 --> 00:32:19,938 Puxa vida. 339 00:32:20,021 --> 00:32:21,856 Aqueles malditos da Arrowhead. 340 00:32:23,024 --> 00:32:27,487 Até transferiu o escritório principal para longe de Seul só para evitá-los. 341 00:32:28,196 --> 00:32:30,031 Mas ainda está difícil. 342 00:32:34,369 --> 00:32:35,912 É um prazer conhecê-lo. 343 00:32:36,412 --> 00:32:39,248 Eu sou Lee Sugyeong, secretária presidencial. 344 00:32:43,586 --> 00:32:46,381 Eu adoro escalar montanhas. 345 00:32:46,464 --> 00:32:49,592 Vou sempre que posso. Por isso, estou vestida assim. 346 00:32:51,886 --> 00:32:55,682 O governo novo acaba de tomar posse. Não conheço bem os rostos. 347 00:32:55,765 --> 00:32:56,975 Pois é. 348 00:32:57,058 --> 00:32:58,518 Quer beber alguma coisa? 349 00:33:04,857 --> 00:33:09,278 Hoje em dia, ninguém se importa com o que o governo faz, não é? 350 00:33:10,196 --> 00:33:12,865 Agora, é a era da religião. 351 00:33:13,992 --> 00:33:16,786 O que posso fazer pela senhora, secretária Lee? 352 00:33:20,623 --> 00:33:22,208 O Presidente da República 353 00:33:23,251 --> 00:33:26,671 está preocupado com como tudo tem acontecido no mundo. 354 00:33:28,673 --> 00:33:31,259 A punição da bebê enfraqueceu bastante 355 00:33:31,342 --> 00:33:33,594 a influência da Nova Verdade, não é? 356 00:33:34,846 --> 00:33:39,600 A Arrowhead interpretou o caso primeiro e o usou para expandir o poder, 357 00:33:40,101 --> 00:33:41,269 e agora, é, 358 00:33:42,520 --> 00:33:45,648 estão desrespeitando todo o sistema jurídico. 359 00:33:46,566 --> 00:33:49,694 Aqueles malucos estão aterrorizando todos os lugares. 360 00:33:49,777 --> 00:33:53,448 De que adianta a polícia prendê-los e levá-los ao tribunal? 361 00:33:53,531 --> 00:33:55,158 Se não gostam do veredicto, 362 00:33:55,241 --> 00:33:59,203 divulgam as informações dos juízes e aterrorizam a vida deles. 363 00:33:59,704 --> 00:34:03,041 Quem daria o veredito que merecem? 364 00:34:05,084 --> 00:34:06,085 Desse jeito, 365 00:34:06,753 --> 00:34:10,548 o país inteiro logo estará sob o controle daqueles maníacos. 366 00:34:15,303 --> 00:34:18,514 Todo lugar tem fraude, 367 00:34:20,099 --> 00:34:23,519 mas uma fraude com dignidade como a Nova Verdade 368 00:34:24,479 --> 00:34:27,523 é de certa forma melhor, entende? 369 00:34:29,484 --> 00:34:31,444 O quê? Fraude? 370 00:34:34,489 --> 00:34:35,448 Por quê? 371 00:34:37,283 --> 00:34:38,826 O senhor não é uma fraude? 372 00:34:47,335 --> 00:34:48,377 Presidente Kim. 373 00:34:50,088 --> 00:34:51,422 Temos que recuperar. 374 00:34:52,340 --> 00:34:56,969 Temos que recuperar o mundo para ser um lugar onde a lei prevaleça. 375 00:34:57,053 --> 00:34:59,972 A Arrowhead já se espalhou como um câncer. 376 00:35:00,056 --> 00:35:01,724 Como podemos fazer isso? 377 00:35:01,808 --> 00:35:06,604 No momento em que a punição da Park Jungja foi transmitida para todo o país, 378 00:35:06,687 --> 00:35:09,816 o mundo entrou num caminho sem volta. 379 00:35:09,899 --> 00:35:13,361 Mas nós ainda precisamos manter algum nível de controle. 380 00:35:14,028 --> 00:35:17,949 Uma sociedade sem lei não sobrevive. 381 00:35:18,574 --> 00:35:19,408 Por isso, 382 00:35:20,993 --> 00:35:26,958 vamos encontrar juntos um jeito das pessoas ouvirem a Nova Verdade. 383 00:35:28,543 --> 00:35:31,379 E daí? Quer que criemos uma doutrina nova? 384 00:35:32,296 --> 00:35:36,717 Fomos os primeiros a interpretar a punição da recém-nascida. 385 00:35:36,801 --> 00:35:39,303 A Arrowhead só copiou o que fizemos. 386 00:35:39,387 --> 00:35:41,180 Claro, eu estou ciente. 387 00:35:41,848 --> 00:35:44,225 O que a Arrowhead e a Nova Verdade dizem 388 00:35:44,308 --> 00:35:46,602 é quase a mesma coisa. 389 00:35:46,686 --> 00:35:49,981 Mas o que será que faz a voz da Arrowhead ser mais alta? 390 00:35:51,149 --> 00:35:53,860 Sendo sincera, alguém da Nova Verdade 391 00:35:53,943 --> 00:35:56,821 já se jogou nessas "chamas da purgação"? 392 00:35:56,904 --> 00:35:58,114 - Não. - Isso… 393 00:35:59,782 --> 00:36:03,703 Isso é uma blasfêmia que distorce a vontade de Deus 394 00:36:03,786 --> 00:36:05,788 e obstrui Sua intervenção divina! 395 00:36:06,622 --> 00:36:09,292 Não estou pedindo que se jogue nelas. 396 00:36:09,375 --> 00:36:10,960 Não fique tão nervoso. 397 00:36:11,043 --> 00:36:13,713 O importante é ter algo simbólico. 398 00:36:14,213 --> 00:36:17,967 A Nova Verdade também precisa de um símbolo como esse. 399 00:36:18,050 --> 00:36:21,053 A história não importa, mas o personagem, sim. 400 00:36:21,137 --> 00:36:23,055 Precisa de um bom personagem. 401 00:36:24,098 --> 00:36:25,141 Um personagem? 402 00:36:29,979 --> 00:36:31,939 Vai se fingir de desentendido? 403 00:36:42,575 --> 00:36:45,953 Minha equipe se esforçou muito para achar isso aqui. 404 00:37:01,552 --> 00:37:02,595 Como… 405 00:37:15,191 --> 00:37:18,194 A Nova Verdade está com a Park Jungja, certo? 406 00:37:25,785 --> 00:37:26,827 Onde ela está? 407 00:38:04,824 --> 00:38:06,492 Há quanto tempo está aqui? 408 00:38:07,868 --> 00:38:11,497 Há 4 anos, nossos seguranças a viram saindo do local sagrado 409 00:38:12,248 --> 00:38:14,583 quando ela voltou à vida. 410 00:38:15,459 --> 00:38:17,670 Como ela está? Ela consegue falar? 411 00:38:20,298 --> 00:38:22,800 Só faz um ano que ela começou a falar conosco. 412 00:38:24,427 --> 00:38:27,513 Antes disso, ela resmungava coisas sem nexo. 413 00:38:28,723 --> 00:38:31,517 Só chamava pelos filhos, Eunyul e Hayul. 414 00:38:32,393 --> 00:38:35,438 Ela poderia nos dizer algo se visse os filhos, 415 00:38:35,980 --> 00:38:38,357 mas a Sodo escondeu os dois muito bem. 416 00:38:39,275 --> 00:38:42,361 E o senhor não descobriu nada até agora? 417 00:38:45,406 --> 00:38:48,993 Ela não contou nada sobre o Inferno nem nada assim? 418 00:38:50,619 --> 00:38:53,456 Ela fala, mas ninguém entende. 419 00:38:53,539 --> 00:38:55,666 O que ela diz não faz sentido. 420 00:38:55,750 --> 00:38:59,837 Ela fica falando sozinha em vez de responder às perguntas. 421 00:39:00,671 --> 00:39:04,467 É impossível descobrir a verdade que o público entenderia. 422 00:39:10,014 --> 00:39:12,308 A verdade não existe! 423 00:39:13,184 --> 00:39:14,018 Caramba! 424 00:39:18,397 --> 00:39:22,985 É engraçado um líder de seita estar buscando a verdade. 425 00:39:24,695 --> 00:39:28,407 Mentiu por tanto tempo que agora acredita nas próprias mentiras? 426 00:39:34,455 --> 00:39:35,623 Preste atenção. 427 00:39:36,457 --> 00:39:39,668 Se o partido de oposição tomar a maioria da Assembleia, 428 00:39:39,752 --> 00:39:42,505 será um mundo da Arrowhead. 429 00:39:43,422 --> 00:39:45,758 Uma anarquia sem nenhuma lei. 430 00:39:46,926 --> 00:39:48,511 Eles iriam tão longe? 431 00:39:49,011 --> 00:39:50,846 Oposição ou não, são políticos. 432 00:39:50,930 --> 00:39:52,556 É exatamente por isso. 433 00:39:53,474 --> 00:39:56,644 Eles só se preocupam com a eleição à frente deles. 434 00:39:56,727 --> 00:39:57,728 Não sabe disso? 435 00:39:58,979 --> 00:40:01,399 O que o governo quer muito 436 00:40:02,400 --> 00:40:04,360 é uma ideologia controlável. 437 00:40:05,236 --> 00:40:07,279 O que exatamente está sugerindo? 438 00:40:09,532 --> 00:40:12,159 O governo fornecerá todos os recursos, 439 00:40:12,243 --> 00:40:14,370 sejam eles financeiros ou humanos. 440 00:40:14,912 --> 00:40:19,333 Deveríamos elevar a Park Jungja acima da Nova Verdade ou da Arrowhead 441 00:40:19,417 --> 00:40:23,796 e usá-la para anunciar a doutrina nova de uma sociedade nova. 442 00:40:24,672 --> 00:40:29,343 Vamos aproveitar essa oportunidade para escrever uma doutrina com princípios 443 00:40:29,927 --> 00:40:34,223 que defina a Arrowhead como seita e restaure a ordem social. 444 00:40:36,392 --> 00:40:38,310 Entende o que estou dizendo? 445 00:40:46,402 --> 00:40:51,073 Em 6 meses, o renascimento da Park Jungja será o centro das atenções. 446 00:41:18,851 --> 00:41:23,522 Digamos que contratemos um adestrador que a treine para anunciar a doutrina. 447 00:41:24,064 --> 00:41:26,650 Ela não foi a única que recebeu a punição. 448 00:41:27,151 --> 00:41:30,654 E se mais alguém voltar à vida e disser algo diferente? 449 00:41:31,155 --> 00:41:35,701 Como eu disse antes, o que importa é o personagem. 450 00:41:36,452 --> 00:41:38,579 Nem todos podem se tornar um símbolo 451 00:41:38,662 --> 00:41:40,789 só porque voltaram à vida. 452 00:41:41,540 --> 00:41:43,584 Os únicos que podem ser um símbolo 453 00:41:43,667 --> 00:41:46,629 são a Park Jungja e a bebê, cuja punição fracassou. 454 00:41:47,213 --> 00:41:49,965 Ainda estamos procurando essa bebê. 455 00:41:51,175 --> 00:41:53,177 Por enquanto, temos a Park Jungja, 456 00:41:53,260 --> 00:41:56,764 por isso, vamos criar uma doutrina nova por meio dela. 457 00:42:01,018 --> 00:42:05,314 Tem mais uma pessoa que pode ser esse símbolo de que fala. 458 00:42:07,233 --> 00:42:08,400 E quem é? 459 00:42:08,484 --> 00:42:10,110 O presidente Jung Jinsu. 460 00:42:11,278 --> 00:42:16,951 Ele não desapareceu há oito anos? Achei que ele estivesse viajando. 461 00:42:17,660 --> 00:42:19,245 Ninguém mais soube dele. 462 00:42:20,287 --> 00:42:21,956 Foi submetido a uma punição. 463 00:42:24,750 --> 00:42:25,751 Claro. 464 00:42:27,878 --> 00:42:29,088 Foi isso então. 465 00:42:29,171 --> 00:42:31,382 Ele recebeu uma sentença há décadas. 466 00:42:31,465 --> 00:42:33,842 Foi assim que ele fundou a Nova Verdade. 467 00:42:34,718 --> 00:42:38,264 Ele me recomendou como presidente em troca do meu silêncio. 468 00:42:39,098 --> 00:42:41,600 Se o Jung Jinsu voltasse à vida, 469 00:42:41,684 --> 00:42:45,020 ele poderia criar um caos maior que a Arrowhead. 470 00:42:46,230 --> 00:42:49,191 Mesmo criando uma doutrina que as pessoas aceitem, 471 00:42:49,942 --> 00:42:52,778 elas acreditariam mais no Jung Jinsu. 472 00:42:55,781 --> 00:42:58,617 Onde foi a punição dele? 473 00:42:59,702 --> 00:43:00,786 Eu não faço ideia. 474 00:43:03,622 --> 00:43:05,416 Tem uma pessoa que pode saber. 475 00:43:06,959 --> 00:43:07,918 Quem é? 476 00:43:10,588 --> 00:43:14,675 O Jung Jinsu foi se encontrar com um detetive antes da punição. 477 00:43:16,176 --> 00:43:18,012 Um tal de Jin Kyunghun. 478 00:43:18,762 --> 00:43:21,724 Ele disse que deixaria o mundo para o Jin Kyunghun. 479 00:43:23,642 --> 00:43:24,935 "Deixaria o mundo"? 480 00:43:25,519 --> 00:43:27,771 E esse detetive fez algo depois disso? 481 00:43:30,399 --> 00:43:31,400 Ele desapareceu 482 00:43:32,109 --> 00:43:33,402 sem fazer nada. 483 00:43:35,738 --> 00:43:36,739 Jin Kyunghun. 484 00:43:37,990 --> 00:43:38,824 Tá. 485 00:43:39,825 --> 00:43:44,330 Parece que precisamos encontrá-lo primeiro usando todos os meios necessários. 486 00:44:16,445 --> 00:44:19,114 A Nova Verdade está passando vergonha de novo. 487 00:44:19,615 --> 00:44:20,783 Que idiotas! 488 00:44:22,451 --> 00:44:26,413 Receberam o mundo de mão beijada, mas estragaram tudo. Desgraçados. 489 00:44:29,958 --> 00:44:32,419 Não fique acordada até tarde, Heejung. 490 00:44:34,046 --> 00:44:35,172 Vou trabalhar. 491 00:44:53,732 --> 00:44:54,733 Heejung. 492 00:45:01,532 --> 00:45:03,701 Levanta. Toma. 493 00:45:04,201 --> 00:45:05,119 Toma o remédio. 494 00:45:05,619 --> 00:45:07,037 Vai ficar melhor. 495 00:45:07,538 --> 00:45:08,455 Toma. 496 00:45:17,881 --> 00:45:19,007 Você vai ficar bem. 497 00:45:20,092 --> 00:45:22,094 Você já vai melhorar. 498 00:45:24,388 --> 00:45:25,931 O remédio vai te ajudar. 499 00:45:26,014 --> 00:45:27,015 Está tudo bem. 500 00:48:02,880 --> 00:48:07,885 Legendas: Maria Isabel Rodrigues