1 00:00:23,356 --> 00:00:25,442 ORFANATO YULHYE 2 00:00:54,095 --> 00:00:54,929 Heejung. 3 00:01:10,487 --> 00:01:11,529 Jung Jinsu! 4 00:01:13,323 --> 00:01:14,741 Não se mexa, canalha! 5 00:01:18,161 --> 00:01:19,412 Onde está a Heejung? 6 00:01:20,830 --> 00:01:22,457 Eu digo-lhe onde ela está, 7 00:01:23,041 --> 00:01:25,376 depois de ouvir a minha história. 8 00:01:28,505 --> 00:01:30,006 Há 20 anos… 9 00:01:31,966 --> 00:01:33,218 … recebi uma profecia. 10 00:01:35,428 --> 00:01:36,596 "Jung Jinsu." 11 00:01:40,100 --> 00:01:42,519 "Daqui a 20 anos, às 22h30, 12 00:01:46,231 --> 00:01:47,816 irás para o Inferno." 13 00:01:57,450 --> 00:01:58,952 A profecia será cumprida… 14 00:02:01,287 --> 00:02:02,664 … daqui a dez minutos. 15 00:02:04,833 --> 00:02:06,292 Porque usou a minha filha? 16 00:02:06,793 --> 00:02:08,503 Qual acha que é o meu pecado? 17 00:02:09,003 --> 00:02:12,423 Porque envolveu a minha filha? 18 00:02:12,507 --> 00:02:14,509 Por favor, inspetor. 19 00:02:16,803 --> 00:02:18,638 Por favor, ouça-me. 20 00:02:20,056 --> 00:02:21,057 O seu pecado? 21 00:02:22,475 --> 00:02:23,393 Nenhum, aposto. 22 00:02:23,476 --> 00:02:26,646 Ou talvez algo trivial, como roubar um lápis ou dois. 23 00:02:26,729 --> 00:02:27,564 Como assim? 24 00:02:29,232 --> 00:02:33,027 Como posso não ter pecado se vou para o Inferno? 25 00:02:33,111 --> 00:02:35,572 Não apertou a Park Jungja pelos pecados dela. 26 00:02:35,655 --> 00:02:39,826 Tê-lo-ia feito, se soubesse que só os pecadores vão para o Inferno! 27 00:02:43,580 --> 00:02:45,290 Não admira que seja inspetor. 28 00:02:51,421 --> 00:02:52,422 Mas, sabe… 29 00:02:55,466 --> 00:02:56,676 Eu nunca… 30 00:02:58,636 --> 00:03:01,806 … roubei nada na vida. 31 00:03:02,515 --> 00:03:07,103 Eu nunca menti… nem feri os sentimentos de ninguém. 32 00:03:08,813 --> 00:03:10,398 Não fiz nada de errado. 33 00:03:12,483 --> 00:03:13,693 Eu acreditava… 34 00:03:16,988 --> 00:03:18,948 … que a minha mãe voltaria por mim… 35 00:03:20,825 --> 00:03:22,869 … se me portasse bem. 36 00:03:28,333 --> 00:03:30,627 Pensei que Deus se equivocara. 37 00:03:30,710 --> 00:03:31,794 Pense bem. 38 00:03:32,587 --> 00:03:34,923 Deus não castigaria humanos ao acaso. 39 00:03:37,342 --> 00:03:38,927 Mas, afinal, castiga. 40 00:03:40,762 --> 00:03:43,139 Tenho vivido cada instante com medo… 41 00:03:45,767 --> 00:03:48,311 … desde que recebi o decreto. 42 00:03:49,270 --> 00:03:50,230 Durante 20 anos. 43 00:03:51,147 --> 00:03:52,982 Durante 20 longos anos. 44 00:03:55,318 --> 00:03:56,653 Não é demasiado tempo? 45 00:03:57,862 --> 00:04:00,823 "Isto seria pecado? Aquilo seria pecado?" 46 00:04:01,324 --> 00:04:04,035 Não se tem um segundo de abstração. 47 00:04:04,118 --> 00:04:06,996 As pessoas não compreendem o privilégio que têm 48 00:04:07,080 --> 00:04:09,332 em serem abstraídas e indiferentes! 49 00:04:10,500 --> 00:04:13,628 Eu salvava pessoas enquanto tremia de medo, 50 00:04:14,337 --> 00:04:16,047 mas nem se apercebiam 51 00:04:16,130 --> 00:04:19,133 do privilégio que tinham por não fazerem nada! 52 00:04:19,676 --> 00:04:21,511 Apesar de serem todos pecadores. 53 00:04:22,679 --> 00:04:24,597 As pessoas têm de sentir o medo. 54 00:04:25,682 --> 00:04:27,183 O medo do pecado. 55 00:04:27,934 --> 00:04:30,228 O medo de poderem cometer um pecado. 56 00:04:30,311 --> 00:04:32,897 O medo de ignorarem os pecados dos outros. 57 00:04:34,065 --> 00:04:35,858 O medo implacável. 58 00:04:37,318 --> 00:04:39,696 O medo da dor horrível. 59 00:04:42,657 --> 00:04:46,953 Esse medo… salvará a humanidade. 60 00:04:49,205 --> 00:04:50,290 E vai… 61 00:04:52,292 --> 00:04:53,876 … libertar-nos do pecado. 62 00:04:58,673 --> 00:04:59,841 A sua filha 63 00:05:01,134 --> 00:05:03,136 deve estar à sua espera, em casa. 64 00:05:04,554 --> 00:05:06,889 Vou dar-lhe livre-arbítrio, inspetor. 65 00:05:08,391 --> 00:05:09,934 Tem duas opções. 66 00:05:12,353 --> 00:05:14,188 As criaturas virão… 67 00:05:16,649 --> 00:05:18,067 … e irão matar-me. 68 00:05:19,694 --> 00:05:24,240 Filmar isso e mostrá-lo ao mundo gerará o caos entre as pessoas. 69 00:05:27,410 --> 00:05:29,370 Depois, pode ir para casa… 70 00:05:33,416 --> 00:05:37,211 … e deter a sua própria filha pelo homicídio do seu inimigo. 71 00:05:37,295 --> 00:05:38,713 Se fizer isso… 72 00:05:41,049 --> 00:05:44,344 … talvez possa manter o seu mundo ideal mais algum tempo. 73 00:05:46,679 --> 00:05:48,097 Se não é isso que quer… 74 00:05:50,767 --> 00:05:52,685 … nada diga sobre a minha morte. 75 00:05:54,937 --> 00:05:56,773 E poderá desfrutar livremente… 76 00:05:59,692 --> 00:06:01,277 … deste novo mundo que criei 77 00:06:02,612 --> 00:06:04,072 com a Heejung. 78 00:06:12,163 --> 00:06:13,164 Elas chegaram. 79 00:06:17,543 --> 00:06:19,921 Deixo o mundo nas suas mãos. 80 00:06:22,173 --> 00:06:24,133 Se escolher ficar calado… 81 00:06:28,805 --> 00:06:30,807 … por favor, trate do meu cadáver. 82 00:07:02,922 --> 00:07:04,507 Parem. 83 00:07:30,408 --> 00:07:31,951 Assustaste-me. 84 00:07:34,912 --> 00:07:36,622 O que se passa? 85 00:07:37,999 --> 00:07:39,292 Quem és tu? 86 00:07:39,375 --> 00:07:40,418 O quê? 87 00:07:43,296 --> 00:07:44,630 Tiveste um pesadelo? 88 00:07:50,094 --> 00:07:51,345 Está tudo bem. 89 00:07:53,055 --> 00:07:54,098 Está tudo bem. 90 00:07:54,182 --> 00:07:56,392 Já estás acordado. 91 00:07:58,394 --> 00:07:59,937 Amanhã é o dia. 92 00:08:00,021 --> 00:08:02,398 Vai buscar-me às duas. 93 00:08:02,982 --> 00:08:04,317 Depois, 94 00:08:05,401 --> 00:08:07,361 vamos começar uma vida nova, 95 00:08:08,529 --> 00:08:10,114 só nós os dois. 96 00:08:12,116 --> 00:08:13,284 Só tu e eu. 97 00:08:14,577 --> 00:08:16,287 Mais ninguém. 98 00:08:17,747 --> 00:08:18,873 Um novo começo. 99 00:08:25,254 --> 00:08:26,339 Volta a dormir. 100 00:08:27,757 --> 00:08:28,758 Está bem? 101 00:08:48,152 --> 00:08:49,695 - Patos? - Quá-quá! 102 00:08:49,779 --> 00:08:51,364 - Pardais? - Trrriu-trrriu! 103 00:08:51,447 --> 00:08:53,574 - Porcos? - Oinc-oinc! 104 00:08:53,658 --> 00:08:55,660 - Abelhas? - Bzz-bzz! 105 00:08:55,743 --> 00:08:57,495 - Patos? - Quá-quá! 106 00:08:57,578 --> 00:08:59,288 - Pardais? - Trrriu-trrriu! 107 00:08:59,372 --> 00:09:00,373 Porcos? 108 00:09:46,627 --> 00:09:49,964 Mandei-te esperar. Vai embora antes que o Jinsu nos veja. 109 00:09:50,047 --> 00:09:51,048 Sou eu. 110 00:09:52,425 --> 00:09:53,593 E tu 111 00:09:54,844 --> 00:09:55,845 és a minha mãe. 112 00:09:57,221 --> 00:09:58,097 Como assim? 113 00:09:58,180 --> 00:09:59,307 És a minha mãe! 114 00:09:59,390 --> 00:10:01,934 O que dizes? Vai antes que o Jinsu nos veja. 115 00:10:33,049 --> 00:10:33,883 O que foi? 116 00:10:42,892 --> 00:10:44,018 Como foste capaz? 117 00:10:46,812 --> 00:10:49,732 Disseste que voltarias em breve. Estou a ver. 118 00:10:51,108 --> 00:10:52,610 Foi por causa de um tipo. 119 00:10:55,112 --> 00:10:56,697 De que estás a falar? 120 00:10:57,239 --> 00:11:00,201 - Qual é o teu problema? - Porque me abandonaste? 121 00:11:02,703 --> 00:11:03,829 Larga-me! 122 00:11:04,330 --> 00:11:06,207 Larga-me, miserável! 123 00:11:06,290 --> 00:11:09,168 Força! Queres matar a tua mulher e o teu puto. 124 00:11:09,251 --> 00:11:10,544 Mata toda a gente! 125 00:11:23,182 --> 00:11:25,309 Pai, por favor, para! 126 00:11:29,980 --> 00:11:32,191 Volta para dentro, Jinsu! 127 00:11:34,276 --> 00:11:35,444 Jung Jinsu! 128 00:11:39,490 --> 00:11:40,533 Jinsu! 129 00:11:41,075 --> 00:11:42,284 Volta para o quarto! 130 00:11:44,912 --> 00:11:46,831 Disse-te para ficares no quarto. 131 00:13:00,112 --> 00:13:02,114 Não. 132 00:15:07,907 --> 00:15:09,158 Parem. 133 00:15:23,631 --> 00:15:25,007 Parem, por favor. 134 00:15:26,717 --> 00:15:28,010 Onde estou? 135 00:15:31,055 --> 00:15:32,306 Quem sou, desta vez? 136 00:16:05,339 --> 00:16:06,256 Desculpe. 137 00:16:08,425 --> 00:16:09,510 Está bem? 138 00:16:10,427 --> 00:16:11,428 Olhe lá! 139 00:16:21,105 --> 00:16:23,482 Jung… 140 00:16:25,192 --> 00:16:26,068 Jung Jin… 141 00:16:26,652 --> 00:16:28,237 Presidente Jung Jinsu! 142 00:16:31,991 --> 00:16:32,992 Presidente Jung! 143 00:16:44,128 --> 00:16:46,630 Jung… Jung Jinsu. 144 00:17:11,280 --> 00:17:14,283 HELLBOUND TEMPORADA 2 145 00:17:17,119 --> 00:17:18,996 Juntem-se à demonstração! 146 00:17:19,079 --> 00:17:21,123 O dia do julgamento chegou! 147 00:17:45,314 --> 00:17:46,482 A MISERICÓRDIA DE DEUS 148 00:17:52,696 --> 00:17:56,658 A demonstração é a única redenção. Os Flechas são o único apóstolo. 149 00:18:12,132 --> 00:18:14,051 Saudações a todos. 150 00:18:15,636 --> 00:18:17,971 Sou a Mna. Sunshine. 151 00:18:21,558 --> 00:18:23,977 O pecador Jung Gyeongseok, aqui presente, 152 00:18:24,645 --> 00:18:26,980 recebeu um decreto há um mês. 153 00:18:27,606 --> 00:18:28,774 Não é verdade? 154 00:18:28,857 --> 00:18:30,067 Sim, é verdade. 155 00:18:30,567 --> 00:18:34,154 Daqui a 20 minutos, ele receberá a sua demonstração. 156 00:18:35,823 --> 00:18:36,949 Sim, tem razão. 157 00:18:38,826 --> 00:18:44,706 Porque vai para o Inferno? Qual é o seu pecado? 158 00:18:44,790 --> 00:18:46,041 - Fala! - Bem… 159 00:18:47,126 --> 00:18:49,128 Quando eu era estudante… 160 00:18:51,630 --> 00:18:54,049 … era um rufia na escola! 161 00:18:55,676 --> 00:18:58,053 Sabia que o miúdo que maltratava 162 00:18:58,137 --> 00:19:00,347 ainda sofre com o trauma 163 00:19:01,098 --> 00:19:03,475 e vive uma vida atormentada? 164 00:19:03,559 --> 00:19:06,520 Não fazia ideia. A sério que não sabia! 165 00:19:06,603 --> 00:19:08,605 Destruiu a vida de outra pessoa 166 00:19:09,273 --> 00:19:11,900 e depois teve uma vida feliz e bem-sucedida 167 00:19:11,984 --> 00:19:13,735 com o apoio dos seus pais. 168 00:19:14,403 --> 00:19:19,741 Alguma vez pensou em como a vítima se sentiria com isso? 169 00:19:19,825 --> 00:19:20,909 Não, não pensei. 170 00:19:24,246 --> 00:19:26,248 É mesmo um canalha. 171 00:19:27,166 --> 00:19:28,584 Sr. Jung. 172 00:19:29,543 --> 00:19:32,629 Seu canalha! 173 00:19:44,349 --> 00:19:45,684 Atenção. 174 00:19:45,767 --> 00:19:48,187 Um, dois, ação! 175 00:19:49,229 --> 00:19:50,230 Muito bem! 176 00:19:50,814 --> 00:19:52,858 Olá, caros membros dos Flechas! 177 00:19:53,483 --> 00:19:54,401 Sou o Pinwheel. 178 00:19:55,319 --> 00:19:58,655 O crítico cultural Kim Seokcheong está aqui connosco 179 00:19:58,739 --> 00:20:03,076 para a transmissão da demonstração do pecador Jung Gyeongseok. 180 00:20:04,203 --> 00:20:05,204 Os Flechas! 181 00:20:06,205 --> 00:20:07,039 Os Flechas! 182 00:20:08,498 --> 00:20:09,333 Agora. 183 00:20:09,917 --> 00:20:11,001 O que acha? 184 00:20:11,627 --> 00:20:14,630 Acredita que o pecado do Sr. Jung 185 00:20:14,713 --> 00:20:19,801 é algo que pode ser perdoado por Deus graças aos nossos esforços? 186 00:20:19,885 --> 00:20:20,719 Sabe, 187 00:20:20,802 --> 00:20:24,014 o bullying na escola é uma coisa grave. 188 00:20:24,806 --> 00:20:26,642 O que o torna tão grave 189 00:20:26,725 --> 00:20:30,145 é que deixa as vítimas com graves traumas de infância. 190 00:20:30,229 --> 00:20:32,064 É coisa assustadora. 191 00:20:32,147 --> 00:20:34,441 É improvável que ele seja perdoado? 192 00:20:35,025 --> 00:20:36,902 Exatamente. Não seria fácil. 193 00:20:37,611 --> 00:20:38,612 No entanto, 194 00:20:40,322 --> 00:20:45,953 o pecador Jung Gyeongseok veio informar-nos do seu decreto. 195 00:20:46,453 --> 00:20:48,705 Não à Nova Verdade, 196 00:20:48,789 --> 00:20:51,875 que explora a intervenção divina em proveito próprio. 197 00:20:51,959 --> 00:20:53,877 Ele veio ter com os Flechas, 198 00:20:53,961 --> 00:20:57,047 que faríamos tudo para cumprir a vontade de Deus. 199 00:20:57,130 --> 00:20:58,090 Isso mesmo! 200 00:20:58,674 --> 00:20:59,800 - Sim! - Isso mesmo! 201 00:21:00,384 --> 00:21:03,387 Fez o correto, pecador Jung Gyeongseok. 202 00:21:04,471 --> 00:21:07,182 Enfrentar a sua demonstração com a Nova Verdade 203 00:21:07,266 --> 00:21:09,226 seria um insulto ao nome de Deus. 204 00:21:10,227 --> 00:21:12,187 Ao escolher-nos, os Flechas, 205 00:21:12,688 --> 00:21:15,232 mereceu uma hipótese de redenção. 206 00:21:16,817 --> 00:21:20,737 Os Flechas! 207 00:21:26,368 --> 00:21:31,081 Deus enviou um decreto a um bebé inocente 208 00:21:31,164 --> 00:21:34,584 para castigar a sua mãe e o seu pai pelos pecados deles. 209 00:21:34,668 --> 00:21:40,173 Bae Youngjae e Song Sohyun sempre troçaram e duvidaram da vontade de Deus. 210 00:21:40,257 --> 00:21:43,260 Até ousaram profanar Deus 211 00:21:43,343 --> 00:21:45,554 ao tentarem esconder o decreto. 212 00:21:47,097 --> 00:21:50,892 No entanto, mudaram de ideias nos momentos finais. 213 00:21:51,560 --> 00:21:56,106 Submeteram-se ao castigo de Deus, aceitaram as chamas da purificação 214 00:21:56,189 --> 00:21:57,649 e foram para o Inferno. 215 00:21:58,692 --> 00:22:04,072 É por isso que prestamos tributo e celebramos os seus feitos. 216 00:22:04,865 --> 00:22:09,119 E tudo isto foi intervenção misericordiosa de Deus, 217 00:22:09,703 --> 00:22:16,293 guiando-nos pelos caminhos do arrependimento e expiação dos pecados. 218 00:22:16,376 --> 00:22:19,171 Os Flechas! 219 00:22:30,766 --> 00:22:32,726 Ela já está a usar armas pesadas! 220 00:22:33,226 --> 00:22:34,728 Inflama-me o coração. 221 00:22:38,106 --> 00:22:41,818 Perdi este braço na demonstração do pecador Kim Minjae. 222 00:22:42,444 --> 00:22:45,489 Atirei-me para cima dele para me juntar à demonstração, 223 00:22:46,198 --> 00:22:49,993 e os executores do Inferno queimaram-no junto com ele. 224 00:22:52,162 --> 00:22:55,624 Deus ficou com a minha carne, 225 00:22:56,333 --> 00:23:00,420 mas não perdoou o Kim Minjae pelos seus pecados. 226 00:23:01,797 --> 00:23:02,923 No entanto, 227 00:23:04,007 --> 00:23:07,636 ao ver-vos cheios de tanta fé, 228 00:23:08,178 --> 00:23:11,431 tenho a certeza de que as coisas serão diferentes hoje. 229 00:23:20,065 --> 00:23:24,861 Hoje, estou diante de vós para expiar, uma vez mais, os meus pecados. 230 00:23:25,529 --> 00:23:29,032 Quando o pecador Jung Gyeongseok enfrentar a demonstração, 231 00:23:29,116 --> 00:23:33,412 irei lançar-me outra vez sobre ele para o proteger. 232 00:23:33,995 --> 00:23:36,665 Obrigado, Mna. Sunshine. 233 00:23:36,748 --> 00:23:38,625 Pergunto-vos: 234 00:23:39,376 --> 00:23:41,211 Estão comigo? 235 00:23:43,296 --> 00:23:47,509 Os Flechas! 236 00:23:47,592 --> 00:23:51,471 Os Flechas! 237 00:24:13,243 --> 00:24:14,953 Já chegaram! 238 00:24:15,036 --> 00:24:16,413 Aguentem-se! 239 00:24:17,122 --> 00:24:19,416 Daqui a três minutos! 240 00:24:21,835 --> 00:24:23,753 Aguentem-se! 241 00:24:23,837 --> 00:24:24,796 Têm de aguentar! 242 00:24:24,880 --> 00:24:28,133 Sim. O Bae Youngjae e a Song Sohyun aguentaram três minutos 243 00:24:28,216 --> 00:24:29,801 antes da demonstração. 244 00:24:29,885 --> 00:24:33,847 É isso que estamos a tentar recriar. 245 00:24:37,017 --> 00:24:38,018 Vão! 246 00:24:47,068 --> 00:24:48,487 Saiam da frente! 247 00:24:52,699 --> 00:24:54,117 Puxa-o! 248 00:25:11,134 --> 00:25:12,135 Solta-o! 249 00:25:15,430 --> 00:25:18,225 Parem, seus malucos! 250 00:25:18,725 --> 00:25:20,060 Não vou morrer! 251 00:25:31,196 --> 00:25:32,572 O que fiz de errado? 252 00:25:32,656 --> 00:25:34,032 Porque tenho de morrer? 253 00:25:43,083 --> 00:25:43,959 Agarrem-no! 254 00:25:48,421 --> 00:25:50,006 Afastem-se de mim! 255 00:25:50,507 --> 00:25:52,425 Afastem-se de mim, cabrões! 256 00:26:01,977 --> 00:26:03,186 São todos loucos. 257 00:26:04,604 --> 00:26:06,064 Seus canalhas loucos. 258 00:26:06,773 --> 00:26:07,899 São todos loucos. 259 00:26:18,118 --> 00:26:20,412 Não. 260 00:26:20,495 --> 00:26:21,496 Não! 261 00:26:26,793 --> 00:26:28,503 Não! 262 00:26:28,587 --> 00:26:30,338 Para cima dele! 263 00:27:26,061 --> 00:27:28,980 Não foram perdoados. 264 00:27:30,523 --> 00:27:31,941 A estimada Mna. Sunshine 265 00:27:32,942 --> 00:27:35,570 também morreu com o pecador Jung Gyeongseok. 266 00:27:36,071 --> 00:27:38,073 Que sacrifício nobre! 267 00:27:39,449 --> 00:27:42,744 Estivemos sempre com ela 268 00:27:44,496 --> 00:27:46,414 e Deus cuidará das nossas almas. 269 00:27:46,498 --> 00:27:50,043 Sim, é verdade. Estou certo disso. 270 00:27:52,462 --> 00:27:53,463 A propósito… 271 00:27:56,174 --> 00:27:58,468 … que raio está a Nova Verdade a fazer? 272 00:27:59,260 --> 00:28:00,512 E o Kim Jeongchil? 273 00:28:01,012 --> 00:28:03,890 Há oito anos que o presidente Jung Jinsu desapareceu, 274 00:28:03,973 --> 00:28:06,476 deixando uma pista sobre a vontade de Deus, 275 00:28:06,559 --> 00:28:09,020 mas só espalham mentiras em benefício próprio. 276 00:28:09,104 --> 00:28:14,109 Ninguém no mundo acredita que vocês executam a vontade de Deus! 277 00:28:14,192 --> 00:28:16,111 Quem acreditaria nisso agora? 278 00:28:16,820 --> 00:28:20,323 O Kim Jeongchil é o verdadeiro líder da seita! 279 00:28:20,407 --> 00:28:23,993 Nós, os Flechas, não vamos ficar parados a assistir. 280 00:28:24,077 --> 00:28:26,579 A Nova Verdade não corporiza 281 00:28:27,080 --> 00:28:30,500 a mensagem de Deus para a humanidade de forma genuína! 282 00:28:31,167 --> 00:28:33,795 Juramos que não vos perdoaremos. 283 00:28:36,047 --> 00:28:36,881 Os Flechas! 284 00:28:36,965 --> 00:28:38,216 Os Flechas! 285 00:28:38,299 --> 00:28:39,134 Os Flechas. 286 00:28:39,634 --> 00:28:40,760 Os Flechas. 287 00:28:41,761 --> 00:28:42,721 Os Flechas! 288 00:28:54,232 --> 00:28:56,776 CUMPRE KIM JEONGCHIL AS INTENÇÕES DE JUNG JINSU? 289 00:28:56,860 --> 00:28:57,777 POR KIM SEOKCHEONG 290 00:28:57,861 --> 00:29:00,196 Este canalha maldito. 291 00:29:01,823 --> 00:29:06,286 - Quantos estavam na minha palestra hoje? - Acho que eram umas 200 pessoas. 292 00:29:06,995 --> 00:29:09,789 Quantos lugares havia? Muitos estavam vazios. 293 00:29:09,873 --> 00:29:12,792 Havia 400 lugares, mas hoje é dia de semana. 294 00:29:13,668 --> 00:29:16,671 Os Flechas reservaram e cancelaram a maioria dos lugares. 295 00:29:17,172 --> 00:29:19,883 Não entendo. Qual é o problema deles? 296 00:29:20,717 --> 00:29:24,179 Francamente, eles nem existiriam se não fôssemos nós. 297 00:29:24,262 --> 00:29:25,096 Tem razão. 298 00:29:27,307 --> 00:29:28,308 O que se passa? 299 00:29:30,477 --> 00:29:32,312 Raios partam estes canalhas! 300 00:29:36,232 --> 00:29:37,066 Recua! 301 00:29:37,650 --> 00:29:38,860 - Certo! - Arranca! 302 00:29:38,943 --> 00:29:39,778 Estou a ir! 303 00:29:40,862 --> 00:29:41,780 Foda-se! 304 00:29:42,363 --> 00:29:43,740 Recua! 305 00:29:43,823 --> 00:29:45,074 Vamos! Depressa! 306 00:29:50,079 --> 00:29:51,498 Senhor! 307 00:29:55,335 --> 00:29:56,336 - Agarra-o! - Vem cá! 308 00:29:57,212 --> 00:29:58,213 Kim Jeongchil! 309 00:30:03,384 --> 00:30:04,260 Não! 310 00:30:26,241 --> 00:30:27,158 Arranca! 311 00:30:40,296 --> 00:30:41,214 Senhor! 312 00:30:42,507 --> 00:30:43,925 Senhor! 313 00:30:45,426 --> 00:30:46,344 Está bem? 314 00:30:51,891 --> 00:30:52,892 Raios partam! 315 00:30:57,313 --> 00:30:58,773 Sai! 316 00:31:22,255 --> 00:31:24,132 Senhor! 317 00:31:29,470 --> 00:31:31,431 - Tirem o símbolo do carro! - Sim. 318 00:31:31,514 --> 00:31:34,601 - Não sabiam do protesto? - Vamos reforçar a segurança… 319 00:31:34,684 --> 00:31:36,436 Segurança? Estás a gozar? 320 00:31:36,519 --> 00:31:38,396 - Chega de eventos públicos. - Certo. 321 00:31:38,479 --> 00:31:41,232 Senhor. A secretária Lee Sugyeong está cá. 322 00:31:41,316 --> 00:31:43,651 A secretária? O que faz ela aqui? 323 00:31:46,905 --> 00:31:48,114 Desculpe, senhor. 324 00:31:48,197 --> 00:31:51,117 Ela apareceu hoje de manhã e pediu para o ver. 325 00:31:51,200 --> 00:31:52,285 Onde está ela? 326 00:31:52,368 --> 00:31:54,078 Está no seu gabinete. 327 00:32:02,921 --> 00:32:04,464 Presidente Kim. 328 00:32:06,466 --> 00:32:08,092 - Podem sair. - Sim, senhor. 329 00:32:15,725 --> 00:32:16,851 Magoou-se? 330 00:32:16,935 --> 00:32:19,020 Sim. Só um bocadinho. 331 00:32:19,103 --> 00:32:19,938 Meu Deus! 332 00:32:20,021 --> 00:32:21,856 Aqueles canalhas dos Flechas. 333 00:32:23,024 --> 00:32:26,903 Até deslocou a sede do centro de Seul para os evitar. 334 00:32:28,196 --> 00:32:30,031 Mas continua a ter problemas. 335 00:32:34,369 --> 00:32:35,912 É um prazer conhecê-lo. 336 00:32:36,412 --> 00:32:39,248 Lee Sugyeong, secretária principal do presidente. 337 00:32:41,292 --> 00:32:42,126 Pois é! 338 00:32:43,586 --> 00:32:46,381 Adoro fazer montanhismo. 339 00:32:46,464 --> 00:32:49,592 Tento ir sempre que posso. É por isso que estou assim. 340 00:32:51,886 --> 00:32:55,682 O novo governo acabou de tomar posse. Não conheço bem as caras. 341 00:32:55,765 --> 00:32:56,975 Pois. 342 00:32:57,058 --> 00:32:58,393 Quer tomar algo? 343 00:33:04,857 --> 00:33:09,404 Hoje em dia, ninguém quer saber o que faz o governo, não é? 344 00:33:10,196 --> 00:33:13,032 Estamos na era da religião. 345 00:33:13,992 --> 00:33:16,786 O que posso fazer por si, secretária Lee? 346 00:33:20,623 --> 00:33:22,000 O presidente 347 00:33:23,251 --> 00:33:26,671 está muito preocupado com o que se passa no mundo. 348 00:33:28,673 --> 00:33:31,259 A demonstração do bebé enfraqueceu muito 349 00:33:31,342 --> 00:33:33,594 a influência da Nova Verdade, não foi? 350 00:33:34,846 --> 00:33:39,600 Os Flechas interpretaram o caso primeiro e usaram-no para expandir o seu poder. 351 00:33:40,101 --> 00:33:41,269 E agora, bem, 352 00:33:42,520 --> 00:33:45,815 estão a ridicularizar todo o sistema legal. 353 00:33:46,607 --> 00:33:49,694 Aqueles canalhas loucos incitam o terror por todo o lado. 354 00:33:49,777 --> 00:33:53,531 De que adianta a polícia apanhá-los e levá-los a tribunal? 355 00:33:53,614 --> 00:33:59,203 Se o veredito não lhes agradar, atacam e aterrorizam também os juízes. 356 00:33:59,704 --> 00:34:03,041 Quem lhes daria o castigo que merecem? 357 00:34:05,084 --> 00:34:06,085 Por este andar, 358 00:34:06,753 --> 00:34:10,548 não tarda, o país inteiro será controlado por aqueles loucos. 359 00:34:15,303 --> 00:34:18,723 Há fraudes em todo o lado. 360 00:34:20,099 --> 00:34:23,644 Ainda assim, uma fraude com dignidade, como a Nova Verdade, 361 00:34:24,479 --> 00:34:27,648 é um pouco melhor. 362 00:34:29,484 --> 00:34:31,444 O quê? Fraude? 363 00:34:34,530 --> 00:34:35,448 Porquê? 364 00:34:37,366 --> 00:34:38,826 Não são uma fraude? 365 00:34:47,335 --> 00:34:48,252 Presidente Kim. 366 00:34:50,088 --> 00:34:51,589 Temos de o trazer de volta. 367 00:34:52,340 --> 00:34:56,969 Temos de trazer o mundo de volta ao lugar onde as regras existem. 368 00:34:57,053 --> 00:34:59,972 Os Flechas já se espalharam como um cancro. 369 00:35:00,056 --> 00:35:01,724 Como podemos fazer isso? 370 00:35:01,808 --> 00:35:06,604 Quando a demonstração do Park Jungja foi transmitida para a nação inteira, 371 00:35:06,687 --> 00:35:09,816 o mundo passou o ponto de não retorno. 372 00:35:09,899 --> 00:35:13,319 Mas ainda temos de manter algum nível de controlo. 373 00:35:14,028 --> 00:35:18,074 Uma sociedade sem regras não sobrevive. 374 00:35:18,574 --> 00:35:19,408 Portanto, 375 00:35:20,910 --> 00:35:26,958 vamos encontrar uma forma de fazer as pessoas escutarem a Nova Verdade. 376 00:35:28,543 --> 00:35:31,379 E depois? Quer que criemos uma nova doutrina? 377 00:35:32,296 --> 00:35:36,717 Nós fomos os primeiros a interpretar a demonstração do recém-nascido. 378 00:35:36,801 --> 00:35:39,303 Os Flechas copiaram o que fizemos. 379 00:35:39,387 --> 00:35:41,347 Claro, bem sei. 380 00:35:41,848 --> 00:35:46,602 O que os Flechas e a Nova Verdade dizem é praticamente a mesma coisa. 381 00:35:46,686 --> 00:35:49,981 Mas o que julga que eleva a voz dos Flechas? 382 00:35:51,149 --> 00:35:53,901 Francamente, alguém da Nova Verdade 383 00:35:53,985 --> 00:35:56,821 se lançou para estas "chamas da purificação"? 384 00:35:56,904 --> 00:35:58,114 - Não. - Isso… 385 00:35:59,782 --> 00:36:03,619 Isso é um pecado blasfemo que distorce a vontade de Deus 386 00:36:03,703 --> 00:36:05,788 e obstrui a Sua intervenção divina! 387 00:36:06,622 --> 00:36:10,960 Não lhe peço que se atire para lá. Não se enerve. 388 00:36:11,043 --> 00:36:13,713 O importante é que têm algo simbólico. 389 00:36:14,213 --> 00:36:17,967 A Nova Verdade também precisa de uma figura simbólica assim. 390 00:36:18,050 --> 00:36:21,053 Não importa a história, mas sim a personagem. 391 00:36:21,137 --> 00:36:25,141 - Precisam de uma personagem cativante. - Uma personagem? 392 00:36:29,979 --> 00:36:32,064 Quer fazer este jogo? 393 00:36:42,575 --> 00:36:46,037 A minha equipa trabalhou arduamente para encontrar isto. 394 00:37:01,552 --> 00:37:02,678 Como é que… 395 00:37:15,191 --> 00:37:18,402 A Nova Verdade tem a Park Jungja, certo? 396 00:37:25,785 --> 00:37:27,036 Onde está ela? 397 00:38:04,824 --> 00:38:06,492 Há quanto tempo a têm aqui? 398 00:38:07,952 --> 00:38:11,414 Quatro anos. Os seguranças apanharam-na a sair do local sagrado 399 00:38:12,248 --> 00:38:14,583 quando voltou à vida. 400 00:38:15,459 --> 00:38:17,670 Como está ela? Consegue falar? 401 00:38:20,381 --> 00:38:22,800 Só há um ano é que começou a falar connosco. 402 00:38:24,427 --> 00:38:27,680 Antes disso, não parava de murmurar coisas sem nexo 403 00:38:28,723 --> 00:38:31,517 e só chamava pelos filhos, Eunyul e Hayul. 404 00:38:32,393 --> 00:38:35,438 Acho que talvez nos diga algo se vir os filhos, 405 00:38:35,980 --> 00:38:38,190 mas a Sodo escondeu-os muito bem. 406 00:38:39,275 --> 00:38:42,361 Não descobriram nada até agora? 407 00:38:45,406 --> 00:38:49,035 Ela não disse nada sobre o Inferno ou algo assim? 408 00:38:50,619 --> 00:38:53,456 Ela fala, mas ninguém a compreende. 409 00:38:53,539 --> 00:38:55,666 O que ela diz não faz sentido. 410 00:38:55,750 --> 00:39:00,004 Ela fala sozinha, em vez de responder às nossas perguntas. 411 00:39:00,671 --> 00:39:04,467 É impossível descobrir a verdade que o público compreenderia. 412 00:39:10,014 --> 00:39:12,516 A verdade é coisa que não existe. 413 00:39:13,184 --> 00:39:14,018 Caramba! 414 00:39:18,397 --> 00:39:23,194 Tem graça o líder de uma seita procurar a verdade. 415 00:39:24,737 --> 00:39:28,407 Mentiu durante tanto tempo que passou a acreditar nas mentiras? 416 00:39:34,455 --> 00:39:35,623 Ouça com atenção. 417 00:39:36,540 --> 00:39:39,668 Se a oposição obtiver maioria na assembleia, 418 00:39:39,752 --> 00:39:42,546 o mundo será dos Flechas. 419 00:39:43,422 --> 00:39:45,758 Uma anarquia sem quaisquer regras. 420 00:39:46,926 --> 00:39:48,511 Eles chegariam tão longe? 421 00:39:49,011 --> 00:39:50,846 Oposição ou não, são políticos. 422 00:39:50,930 --> 00:39:52,556 É precisamente por isso. 423 00:39:53,474 --> 00:39:57,520 Eles só querem saber das próximas eleições. Não sabe disso? 424 00:39:58,979 --> 00:40:04,360 O que o governo quer desesperadamente é uma ideologia que possa ser controlada. 425 00:40:05,236 --> 00:40:07,363 O que está a sugerir? 426 00:40:09,532 --> 00:40:12,159 O governo fornecerá todos os recursos, 427 00:40:12,243 --> 00:40:14,412 sejam financeiros ou humanos. 428 00:40:14,912 --> 00:40:19,333 Devíamos exaltar a Park Jungja acima da Nova Verdade e dos Flechas 429 00:40:19,417 --> 00:40:23,796 e usá-la para anunciar a nova doutrina para uma nova sociedade. 430 00:40:24,672 --> 00:40:29,343 Usaremos esta oportunidade para criar uma doutrina com princípios 431 00:40:29,927 --> 00:40:34,515 que pode definir os Flechas como uma seita e restaurar alguma ordem social. 432 00:40:36,392 --> 00:40:38,310 Entende o que quero dizer? 433 00:40:46,360 --> 00:40:51,073 Em seis meses, teremos um ressurgimento com a Park Jungja no centro das atenções. 434 00:41:18,851 --> 00:41:23,522 Digamos que contratamos alguém e a treinamos para anunciar a doutrina. 435 00:41:24,064 --> 00:41:26,650 Ela não foi a única a receber uma demonstração. 436 00:41:27,151 --> 00:41:30,654 E se outra pessoa voltar à vida e disser algo diferente? 437 00:41:31,155 --> 00:41:35,868 Como lhe disse antes, o que importa é a personagem. 438 00:41:36,452 --> 00:41:40,789 Nem todos se podem tornar símbolos só porque voltam à vida. 439 00:41:41,540 --> 00:41:43,626 As únicas pessoas que o podem fazer 440 00:41:43,709 --> 00:41:46,629 são a Park Jungja e o bebé cuja demonstração falhou. 441 00:41:47,213 --> 00:41:50,049 Continuamos à procura do bebé. 442 00:41:51,175 --> 00:41:53,135 Por agora, temos a Park Jungja. 443 00:41:53,219 --> 00:41:56,764 Vamos prosseguir e criar uma nova doutrina através dela. 444 00:42:01,018 --> 00:42:05,314 Há mais uma pessoa que pode ser esse símbolo de que fala. 445 00:42:07,233 --> 00:42:08,400 Quem? 446 00:42:08,484 --> 00:42:10,110 O presidente Jung Jinsu. 447 00:42:11,278 --> 00:42:17,076 Ele não desapareceu há oito anos? Pensei que andava a viajar. 448 00:42:17,660 --> 00:42:19,245 Nunca mais se soube dele. 449 00:42:20,287 --> 00:42:21,956 Ele teve uma demonstração. 450 00:42:24,750 --> 00:42:25,668 Estou a ver. 451 00:42:27,878 --> 00:42:29,088 Então, foi isso. 452 00:42:29,171 --> 00:42:33,842 Ele recebeu um decreto há décadas. Foi assim que encontrou a Nova Verdade. 453 00:42:34,718 --> 00:42:38,264 Recomendou-me para novo presidente em troca do meu silêncio. 454 00:42:39,098 --> 00:42:45,020 Se o Jung Jinsu voltar à vida e regressar, poderá gerar mais caos do que os Flechas. 455 00:42:46,230 --> 00:42:49,191 Mesmo criando uma doutrina que as pessoas aceitem, 456 00:42:49,942 --> 00:42:52,778 acreditariam mais no Jung Jinsu. 457 00:42:55,781 --> 00:42:58,867 Onde ocorreu a tal demonstração? 458 00:42:59,743 --> 00:43:00,744 Não faço ideia. 459 00:43:03,622 --> 00:43:05,541 Há alguém que talvez saiba. 460 00:43:07,042 --> 00:43:07,918 Quem? 461 00:43:10,588 --> 00:43:14,842 Antes da demonstração, ele disse que ia encontrar-se com um inspetor. 462 00:43:16,176 --> 00:43:18,012 Um tal Jin Kyunghun. 463 00:43:18,762 --> 00:43:21,140 Disse que ia deixar o mundo a essa pessoa. 464 00:43:23,642 --> 00:43:24,810 "Deixar o mundo"? 465 00:43:25,561 --> 00:43:27,771 E o inspetor fez algo depois disso? 466 00:43:30,399 --> 00:43:31,400 Ele desapareceu 467 00:43:32,026 --> 00:43:33,402 sem fazer nada. 468 00:43:35,738 --> 00:43:36,780 Jin Kyunghun. 469 00:43:37,990 --> 00:43:38,824 Está bem. 470 00:43:39,825 --> 00:43:44,079 Parece que temos de o encontrar primeiro, recorrendo a todos os meios. 471 00:44:16,487 --> 00:44:20,783 A Nova Verdade está outra vez a fazer papel de parva. Idiotas de merda. 472 00:44:22,451 --> 00:44:26,413 O mundo foi-lhes dado de bandeja, mas estragaram tudo. Canalhas! 473 00:44:29,958 --> 00:44:32,670 Não fiques acordada até tarde, Heejung. 474 00:44:34,046 --> 00:44:35,172 Vou trabalhar. 475 00:44:53,732 --> 00:44:54,692 Heejung. 476 00:45:01,532 --> 00:45:03,701 Levanta-te. Toma isto. 477 00:45:04,201 --> 00:45:07,037 Toma os comprimidos. Vão fazer-te ficar melhor. 478 00:45:07,538 --> 00:45:08,372 Toma-os. 479 00:45:17,881 --> 00:45:18,799 Vais ficar bem. 480 00:45:20,092 --> 00:45:22,094 Vais melhorar em breve. 481 00:45:24,388 --> 00:45:26,932 Os comprimidos vão ajudar-te. Está tudo bem. 482 00:48:02,880 --> 00:48:07,885 Legendas: Hernâni Azenha