1 00:00:23,440 --> 00:00:25,442 YULHYE ANGYALOK MENEDÉKE 2 00:00:54,095 --> 00:00:54,929 Heejung! 3 00:01:10,487 --> 00:01:11,946 Jung Jinsu! 4 00:01:13,323 --> 00:01:14,741 Ne mozdulj, te szarházi! 5 00:01:18,161 --> 00:01:19,162 Hol van Heejung? 6 00:01:20,789 --> 00:01:25,251 Elárulom, miután meghallgatta a történetemet. 7 00:01:28,505 --> 00:01:29,881 Húsz évvel ezelőtt… 8 00:01:32,008 --> 00:01:33,218 kaptam egy jóslatot. 9 00:01:35,428 --> 00:01:36,262 „Jung Jinsu! 10 00:01:40,100 --> 00:01:42,352 Pontosan húsz év múlva, 22:30-kor… 11 00:01:46,231 --> 00:01:47,398 pokolra jutsz.” 12 00:01:57,492 --> 00:01:58,952 A jóslat beteljesedik… 13 00:02:01,287 --> 00:02:02,539 tíz perc múlva. 14 00:02:04,833 --> 00:02:06,709 Miért használtad ki a lányomat? 15 00:02:06,793 --> 00:02:08,503 Ön szerint mi a bűnöm? 16 00:02:09,003 --> 00:02:12,423 Miért keverted ebbe bele Heejungot? 17 00:02:12,507 --> 00:02:14,384 Nyomozó, kérem! 18 00:02:16,803 --> 00:02:19,055 Kérem, hallgasson végig! 19 00:02:20,056 --> 00:02:21,015 A bűnöd? 20 00:02:22,433 --> 00:02:23,393 Gondolom, semmi. 21 00:02:23,476 --> 00:02:26,646 Vagy valami pitiánerség, mint például ceruzalopás. 22 00:02:26,729 --> 00:02:27,564 Miért? 23 00:02:29,232 --> 00:02:33,027 Hogyan juthatok pokolra, ha nem vétkeztem? 24 00:02:33,111 --> 00:02:35,572 Park Jungját se faggattad a bűneiről. 25 00:02:35,655 --> 00:02:40,076 Ha biztosan tudnád, hogy csak a vétkezők jutnak pokolra, kérdezgetted volna. 26 00:02:43,538 --> 00:02:45,373 Ön nem véletlenül lett nyomozó. 27 00:02:51,421 --> 00:02:52,297 De tudja… 28 00:02:55,466 --> 00:02:56,593 Én életemben… 29 00:02:58,636 --> 00:03:01,806 nem loptam el még egy ceruzát sem. 30 00:03:02,515 --> 00:03:03,641 Nem hazudtam, 31 00:03:05,226 --> 00:03:06,978 és nem bántottam meg senkit. 32 00:03:08,813 --> 00:03:10,648 Nem tettem semmi rosszat. 33 00:03:12,483 --> 00:03:13,526 Azt hittem… 34 00:03:16,988 --> 00:03:18,823 hogy anyám visszajön értem, 35 00:03:20,825 --> 00:03:22,869 ha jól viselkedem. 36 00:03:28,333 --> 00:03:30,627 Azt hittem, Isten tévedett. 37 00:03:30,710 --> 00:03:31,711 Gondoljon bele! 38 00:03:32,587 --> 00:03:35,006 Isten nem véletlenszerűen büntet minket. 39 00:03:37,342 --> 00:03:39,177 De úgy tűnik, ez mégsem igaz. 40 00:03:40,762 --> 00:03:43,139 Az egész életemet félelemben éltem le, 41 00:03:45,767 --> 00:03:48,311 amióta megkaptam az elrendelést. 42 00:03:49,270 --> 00:03:50,104 Húsz éven át. 43 00:03:51,147 --> 00:03:52,732 Húsz hosszú éven át. 44 00:03:55,318 --> 00:03:56,569 Az túl sok. 45 00:03:57,904 --> 00:04:01,241 „Vétkeztem volna?” 46 00:04:01,324 --> 00:04:04,035 Minden másodpercben résen kellett lennem. 47 00:04:04,118 --> 00:04:06,996 Az emberek nem tudják, micsoda kiváltság, 48 00:04:07,080 --> 00:04:09,123 hogy gondtalanul élhetnek. 49 00:04:10,500 --> 00:04:13,378 Rettegve mentettem meg másokat, 50 00:04:14,337 --> 00:04:16,047 és senki sem vette észre, 51 00:04:16,130 --> 00:04:19,133 hogy mekkora kiváltság a tétlen szemlélődés. 52 00:04:19,676 --> 00:04:21,511 Pedig ők mind vétkeztek. 53 00:04:22,720 --> 00:04:24,430 Az embereknek félniük kell. 54 00:04:25,682 --> 00:04:27,016 Félni a vétkezéstől. 55 00:04:27,934 --> 00:04:30,228 Félni attól, hogy bűnt követsz el. 56 00:04:30,311 --> 00:04:32,939 Attól, hogy szemet hunysz mások bűnei felett. 57 00:04:33,982 --> 00:04:36,192 Meg kell ismerni az elsöprő félelmet. 58 00:04:37,318 --> 00:04:39,529 A fájdalomtól való félelmet. 59 00:04:42,657 --> 00:04:43,574 Ez a félelem 60 00:04:45,451 --> 00:04:47,370 fogja megmenteni az emberiséget. 61 00:04:49,205 --> 00:04:50,290 Ez fog minket… 62 00:04:52,292 --> 00:04:53,960 megszabadítani a bűnöktől. 63 00:04:58,673 --> 00:04:59,632 A lánya 64 00:05:01,134 --> 00:05:03,136 otthon várja magát. 65 00:05:04,554 --> 00:05:06,889 Önre bízom a döntést, nyomozó. 66 00:05:08,391 --> 00:05:09,726 Két lehetőség van. 67 00:05:12,353 --> 00:05:14,397 A szörnyek eljönnek értem, 68 00:05:16,649 --> 00:05:17,900 és végeznek velem. 69 00:05:19,694 --> 00:05:23,990 Ha készít erről egy felvételt, azzal káoszba taszítja az embereket. 70 00:05:27,410 --> 00:05:29,162 Azután hazamehet, 71 00:05:33,416 --> 00:05:37,211 és letartóztathatja a lányát, amiért megölte az ön ellenségét. 72 00:05:37,295 --> 00:05:38,713 Ha így dönt, 73 00:05:41,049 --> 00:05:44,344 talán még egy kis ideig fenntarthatja az ideális világát. 74 00:05:46,679 --> 00:05:48,097 Ha nem ezt akarja, 75 00:05:50,767 --> 00:05:52,685 akkor hallgasson a halálomról! 76 00:05:54,937 --> 00:05:56,564 És akkor élvezheti… 77 00:05:59,692 --> 00:06:03,780 az új világot, amit létrehoztunk Heejunggal. 78 00:06:12,163 --> 00:06:12,997 Itt vannak. 79 00:06:17,543 --> 00:06:19,670 Ön dönt a világ sorsáról. 80 00:06:22,173 --> 00:06:24,008 Ha a hallgatást választja, 81 00:06:28,805 --> 00:06:31,015 gondoskodjon majd a maradványaimról! 82 00:07:02,922 --> 00:07:04,382 Elég! 83 00:07:30,408 --> 00:07:31,868 Megijesztettél. 84 00:07:34,912 --> 00:07:36,414 Mi a baj? 85 00:07:37,999 --> 00:07:39,292 Te meg ki vagy? 86 00:07:39,375 --> 00:07:40,209 Tessék? 87 00:07:43,296 --> 00:07:44,630 Rosszat álmodtál? 88 00:07:50,094 --> 00:07:54,098 Semmi baj. 89 00:07:54,182 --> 00:07:56,184 Már vége van. 90 00:07:58,394 --> 00:07:59,937 Holnap van a nagy nap. 91 00:08:00,021 --> 00:08:02,148 Kettőre gyere értem! 92 00:08:02,982 --> 00:08:07,069 Utána új életet kezdhetünk, 93 00:08:08,529 --> 00:08:09,906 csak mi ketten. 94 00:08:12,116 --> 00:08:13,075 Csak mi ketten. 95 00:08:14,577 --> 00:08:16,287 Nem lesz senki más. 96 00:08:17,747 --> 00:08:19,123 Új fejezet kezdődik. 97 00:08:25,254 --> 00:08:26,255 Aludj vissza! 98 00:08:27,757 --> 00:08:28,591 Jó? 99 00:09:46,627 --> 00:09:49,964 Mondtam, hogy várj a kocsiban! Menjünk, mielőtt Jinsu meglát! 100 00:09:50,047 --> 00:09:50,881 Ez én vagyok. 101 00:09:52,425 --> 00:09:53,593 Te pedig 102 00:09:54,844 --> 00:09:55,720 az anyám vagy. 103 00:09:57,179 --> 00:09:58,097 Miről beszélsz? 104 00:09:58,180 --> 00:09:59,307 Az anyám vagy! 105 00:09:59,390 --> 00:10:02,059 Miket beszélsz? Menjünk, mielőtt Jinsu meglát! 106 00:10:33,049 --> 00:10:33,883 Mi az? 107 00:10:42,892 --> 00:10:44,018 Hogy tehetted ezt? 108 00:10:46,812 --> 00:10:48,356 Azt mondtad, visszajössz! 109 00:10:48,898 --> 00:10:52,610 Értem már. Egy pasi miatt mentél el. 110 00:10:55,112 --> 00:10:58,324 Miről beszélsz? Mit hisztizel már megint? 111 00:10:58,407 --> 00:11:00,159 Miért hagytál el? 112 00:11:02,703 --> 00:11:04,246 Engedj el! 113 00:11:04,330 --> 00:11:06,207 Engedj el, te rohadék! 114 00:11:06,290 --> 00:11:09,168 Csak tessék! Öld meg a feleséged és a fiad! 115 00:11:09,251 --> 00:11:10,503 Ölj meg mindenkit! 116 00:11:23,182 --> 00:11:25,017 Apa, hagyd abba! 117 00:11:29,980 --> 00:11:31,899 Menj a szobádba, Jinsu! 118 00:11:34,276 --> 00:11:35,277 Jung Jinsu! 119 00:11:39,490 --> 00:11:42,284 Jinsu! Menj a szobádba! 120 00:11:44,954 --> 00:11:46,831 Mondtam, hogy ne gyere ki! 121 00:13:00,112 --> 00:13:02,114 Ne! 122 00:15:07,907 --> 00:15:09,116 Elég! 123 00:15:23,631 --> 00:15:24,882 Elég legyen! 124 00:15:26,717 --> 00:15:27,801 Hol vagyok? 125 00:15:31,055 --> 00:15:32,723 Ezúttal ki vagyok? 126 00:16:05,339 --> 00:16:06,256 Elnézést! 127 00:16:08,425 --> 00:16:09,510 Jól van? 128 00:16:10,427 --> 00:16:11,261 Hé! 129 00:16:21,105 --> 00:16:23,482 Jung… 130 00:16:25,192 --> 00:16:26,068 Jung Jin… 131 00:16:26,652 --> 00:16:28,112 Jung Jinsu elnök! 132 00:16:31,991 --> 00:16:32,825 Jung elnök! 133 00:16:44,128 --> 00:16:44,962 Jung… 134 00:16:45,629 --> 00:16:46,463 Jung Jinsu. 135 00:17:11,280 --> 00:17:14,283 ÚT A POKOL FELÉ 2. ÉVAD 136 00:17:17,119 --> 00:17:18,996 Gyertek az elkárhozásra! 137 00:17:19,079 --> 00:17:20,998 Eljött a végítélet napja! 138 00:17:45,314 --> 00:17:46,482 A NYÍLHEGY ISTEN KEGYELME 139 00:17:52,446 --> 00:17:56,658 Az elkárhozás az egyetlen megváltás. A Nyílhegy Isten egyetlen apostola. 140 00:18:12,132 --> 00:18:13,842 Jó estét mindenkinek! 141 00:18:15,636 --> 00:18:17,971 Napsugár tanárnő vagyok. 142 00:18:21,558 --> 00:18:26,980 Jung Gyeongseok vétkező egy hónapja kapta meg az elrendelését. 143 00:18:27,606 --> 00:18:28,774 Nem igaz? 144 00:18:28,857 --> 00:18:29,942 De, igen. 145 00:18:30,567 --> 00:18:33,946 Az elkárhozása 20 perc múlva következik be. 146 00:18:35,823 --> 00:18:36,907 Így van. 147 00:18:38,826 --> 00:18:40,661 Miért jutsz pokolra? 148 00:18:41,161 --> 00:18:44,706 Mi lehet a bűnöd? 149 00:18:44,790 --> 00:18:45,874 - Halljuk! - Hát… 150 00:18:47,126 --> 00:18:48,877 Diák koromban… 151 00:18:51,630 --> 00:18:53,882 zaklattam az osztálytársaimat. 152 00:18:55,676 --> 00:18:58,053 Tudtad, hogy a diák, akit zaklattál 153 00:18:58,137 --> 00:19:00,347 azóta is szenved ettől a traumától, 154 00:19:01,098 --> 00:19:03,475 és egy kínszenvedés az élete? 155 00:19:03,559 --> 00:19:06,520 Fogalmam se volt. Tényleg nem tudtam. 156 00:19:06,603 --> 00:19:08,480 Tönkretetted más életét, 157 00:19:09,273 --> 00:19:13,735 majd te a szüleid támogatásával élted a boldog és sikeres életedet. 158 00:19:14,403 --> 00:19:19,741 Belegondoltál, mit érezhet az áldozat a tetteid miatt? 159 00:19:19,825 --> 00:19:20,868 Nem. 160 00:19:24,246 --> 00:19:25,998 Igazi szarházi vagy. 161 00:19:27,166 --> 00:19:28,375 Jung Gyeongseok! 162 00:19:29,543 --> 00:19:32,629 Te rohadék! 163 00:19:44,349 --> 00:19:48,187 Mindjárt kezdünk. Egy, kettő, tessék! 164 00:19:49,229 --> 00:19:50,063 Jól van! 165 00:19:50,814 --> 00:19:52,858 Üdv, Nyílhegy tagok! 166 00:19:53,483 --> 00:19:54,401 Itt Szélforgó. 167 00:19:55,319 --> 00:19:58,238 Kim Seokcheong kritikussal fogjuk ma végignézni 168 00:19:58,739 --> 00:20:03,076 Jung Gyeongseok vétkező elkárhozását. 169 00:20:04,244 --> 00:20:05,204 Nyílhegy! 170 00:20:06,205 --> 00:20:07,039 Nyílhegy! 171 00:20:08,498 --> 00:20:11,001 Na szóval! Mit gondol? 172 00:20:11,668 --> 00:20:14,630 Ön szerint Jung úr bűneit 173 00:20:14,713 --> 00:20:19,801 meg tudja Isten bocsátani a Nyílhegy segítségével? 174 00:20:19,885 --> 00:20:23,931 Tudja, az iskolai zaklatás komoly probléma. 175 00:20:24,806 --> 00:20:30,145 A legnagyobb gond, hogy az áldozatoknál súlyos gyerekkori traumák alakulnak ki. 176 00:20:30,229 --> 00:20:32,064 Ez nagyon megrázó. 177 00:20:32,147 --> 00:20:34,441 Akkor nem kap megbocsátás? 178 00:20:35,025 --> 00:20:36,902 Hát nem lesz könnyű. 179 00:20:37,611 --> 00:20:38,612 Csakhogy 180 00:20:40,322 --> 00:20:45,953 Jung Gyeongseok vétkező megkeresett minket és felfedte az elrendelését. 181 00:20:46,453 --> 00:20:48,705 Hozzánk jött, nem az Új Igazsághoz, 182 00:20:48,789 --> 00:20:51,875 akik kihasználják Isten mennyei beavatkozásait. 183 00:20:51,959 --> 00:20:57,047 Minket keresett meg, mert mindent megteszünk, hogy kövessük Isten akaratát. 184 00:20:57,130 --> 00:20:58,090 Így van. 185 00:20:58,674 --> 00:20:59,800 - Igen! - Ez az! 186 00:21:00,384 --> 00:21:03,178 Jól döntöttél, Jung Gyeongseok vétkező. 187 00:21:04,471 --> 00:21:09,142 Istenkáromlás lenne, ha az Új Igazsággal várnád az elkárhozásodat. 188 00:21:10,185 --> 00:21:12,187 Azáltal, hogy minket választottál, 189 00:21:12,688 --> 00:21:15,232 lehetőséged nyílik a megváltásra. 190 00:21:16,817 --> 00:21:20,737 Nyílhegy! 191 00:21:26,368 --> 00:21:31,081 Isten egy ártatlan babának küldött elrendelést, 192 00:21:31,164 --> 00:21:34,584 hogy megbüntesse a vétkező szüleit. 193 00:21:34,668 --> 00:21:40,173 Bae Youngjae és Song Sohyun kinevették Isten akaratát. 194 00:21:40,257 --> 00:21:43,343 Megpróbálták elhallgatni az elrendelést, 195 00:21:43,427 --> 00:21:45,554 meggyalázva ezzel Istent. 196 00:21:47,097 --> 00:21:50,600 Az utolsó pillanatban viszont meggondolták magukat. 197 00:21:51,601 --> 00:21:55,063 Alávetették magukat Isten büntetésének, 198 00:21:55,147 --> 00:21:57,649 elfogadták a tisztítótüzet, és pokolra jutottak. 199 00:21:58,692 --> 00:22:03,822 Ezért tisztelgünk előttük és emlékezünk meg a tetteikről. 200 00:22:04,865 --> 00:22:08,952 Mindez Isten kegyes beavatkozása volt, 201 00:22:09,703 --> 00:22:16,293 mely vezet minket a bűnbánat és a vezeklés útján. 202 00:22:16,376 --> 00:22:19,171 Nyílhegy! 203 00:22:30,766 --> 00:22:32,726 Napsugár tanárnő mindent bevet. 204 00:22:33,226 --> 00:22:34,728 Szurkolok neki. 205 00:22:38,106 --> 00:22:41,693 Kim Minjae vétkező elkárhozásakor veszítettem el a karom. 206 00:22:42,444 --> 00:22:45,364 Rávetettem magam, hogy én is elkárhozzak vele, 207 00:22:46,198 --> 00:22:49,868 és a pokoli végrehajtók a karomat is felperzselték. 208 00:22:52,162 --> 00:22:55,374 Isten elfogadta a testemet, 209 00:22:56,333 --> 00:23:00,295 de nem bocsátott meg Kim Minjae-nak a bűneiért. 210 00:23:01,797 --> 00:23:02,923 Most azonban 211 00:23:04,007 --> 00:23:07,552 olyan sokan gyűltettek itt össze, 212 00:23:08,178 --> 00:23:11,431 hogy a hitetek miatt ma minden másképp alakul majd. 213 00:23:20,065 --> 00:23:24,861 Előtettek fogok újra vezekelni a bűneimért. 214 00:23:25,612 --> 00:23:29,032 Jung Gyeongseok vétkező elkárhozása során 215 00:23:29,116 --> 00:23:33,412 újból rávetem magam, hogy megvédjem. 216 00:23:33,995 --> 00:23:36,665 Köszönöm, Napsugár tanárnő! 217 00:23:36,748 --> 00:23:38,375 Figyeljetek! 218 00:23:39,376 --> 00:23:41,211 Velem vagytok? 219 00:23:43,296 --> 00:23:47,509 Nyílhegy! 220 00:23:47,592 --> 00:23:51,471 Nyílhegy! 221 00:24:13,243 --> 00:24:14,953 Megjöttek. 222 00:24:15,036 --> 00:24:16,413 Tartsatok ki! 223 00:24:17,122 --> 00:24:19,416 Indul a három perc. 224 00:24:21,835 --> 00:24:24,796 Tartsatok ki! Ne adjátok fel! 225 00:24:24,880 --> 00:24:27,966 Bae Youngjae és Song Sohyun három percig bírták, 226 00:24:28,049 --> 00:24:29,801 mielőtt elkárhoztak. 227 00:24:29,885 --> 00:24:33,680 Ezt szeretnénk most megismételni. 228 00:24:37,017 --> 00:24:37,934 Gyerünk! 229 00:24:47,068 --> 00:24:48,487 Félre! 230 00:24:52,699 --> 00:24:54,117 Húzzátok ide! 231 00:25:11,134 --> 00:25:12,093 Oldozd ki! 232 00:25:15,430 --> 00:25:18,225 Elég legyen, ti őrültek! 233 00:25:18,725 --> 00:25:20,060 Nem fogok meghalni! 234 00:25:31,196 --> 00:25:33,990 Mi rosszat tettem? Miért kell meghalnom? 235 00:25:43,083 --> 00:25:43,959 Kapjátok el! 236 00:25:48,421 --> 00:25:50,423 Ne gyertek a közelembe! 237 00:25:50,507 --> 00:25:52,425 Takarodjatok, faszszopók! 238 00:26:01,977 --> 00:26:07,899 Őrültek vagytok! Őrült seggfejek. 239 00:26:18,118 --> 00:26:21,329 Ne! 240 00:26:26,793 --> 00:26:28,503 Ne! 241 00:26:28,587 --> 00:26:30,338 Feküdjetek rá! 242 00:27:26,061 --> 00:27:28,772 Nem bocsátottak meg nekik. 243 00:27:30,523 --> 00:27:35,570 A drága Napfény tanárnőnk elment Jung Gyeongseok vétkezővel. 244 00:27:36,071 --> 00:27:37,947 Micsoda nemes áldozat! 245 00:27:39,449 --> 00:27:42,452 Mindvégig vele voltunk… 246 00:27:44,537 --> 00:27:50,001 - Isten gondoskodik majd a lelkünkről. - Így van. Biztos vagyok benne. 247 00:27:52,462 --> 00:27:53,380 Egyébként 248 00:27:56,216 --> 00:27:58,426 mi a fenét művel az Új Igazság? 249 00:27:59,260 --> 00:28:00,929 Mit csinál Kim Jeongchil? 250 00:28:01,012 --> 00:28:03,848 Jung Jinsu elnök nyolc éve tűnt el, 251 00:28:03,932 --> 00:28:06,476 maga mögött hagyva egy üzenetet Isten akaratáról, 252 00:28:06,559 --> 00:28:09,020 de az Új Igazság csak a saját hasznát lesi. 253 00:28:09,104 --> 00:28:14,109 Senki sem hiszi már el nekik, hogy ő ismerik Isten akaratát. 254 00:28:14,192 --> 00:28:16,111 Ki a fene hinne már nekik? 255 00:28:16,820 --> 00:28:20,323 Kim Jeongchil átvette a vezetést. 256 00:28:20,407 --> 00:28:23,993 A Nyílhegy nem fogja ezt szó nélkül hagyni. 257 00:28:24,077 --> 00:28:30,500 Az Új Igazság nem közvetíti hitelesen sem őszintén Isten üzenetét. 258 00:28:31,167 --> 00:28:33,795 Esküszünk, hogy ez nem bocsátjuk meg nekik. 259 00:28:36,047 --> 00:28:36,881 Nyílhegy! 260 00:28:36,965 --> 00:28:38,216 Nyílhegy! 261 00:28:38,299 --> 00:28:39,134 Nyílhegy! 262 00:28:39,634 --> 00:28:40,760 Nyílhegy! 263 00:28:41,761 --> 00:28:42,721 Nyílhegy! 264 00:28:54,232 --> 00:28:56,860 KIM JEONGCHIL VAJON KÖVETI JUNG JINSU SZÁNDÉKAIT? 265 00:28:56,943 --> 00:28:57,777 ÍRTA: KIM SEOKCHEONG 266 00:28:57,861 --> 00:29:00,071 Rohadt szemétláda! 267 00:29:01,823 --> 00:29:06,202 - Hányan jöttek el ma el? - Olyan kétszázan. 268 00:29:06,995 --> 00:29:09,789 Mennyi hely volt? Sok üres széket láttam. 269 00:29:09,873 --> 00:29:12,709 400 szék van, de hétköznap van. 270 00:29:13,668 --> 00:29:16,671 A Nyílhegy lefoglalta, majd visszamondta a helyeket. 271 00:29:17,172 --> 00:29:19,883 Nem értem. Mi a fene bajuk van? 272 00:29:20,717 --> 00:29:24,179 Nélkülünk ők nem is léteznének! 273 00:29:24,262 --> 00:29:25,096 Így van. 274 00:29:27,307 --> 00:29:28,266 Mi folyik itt? 275 00:29:30,477 --> 00:29:32,312 A rohadt életbe, ezek a barmok! 276 00:29:36,232 --> 00:29:37,066 Tolass! 277 00:29:37,650 --> 00:29:38,860 - Jó. - Gyerünk! 278 00:29:38,943 --> 00:29:39,778 Igyekszem. 279 00:29:40,862 --> 00:29:41,780 Baszki! 280 00:29:42,363 --> 00:29:43,740 Tolass! 281 00:29:43,823 --> 00:29:45,074 Gyorsabban! 282 00:29:50,079 --> 00:29:51,498 Uram! 283 00:29:55,376 --> 00:29:56,336 Kapjátok el! 284 00:29:57,212 --> 00:29:58,046 Kim Jeongchil! 285 00:30:03,384 --> 00:30:04,219 Ne! 286 00:30:26,241 --> 00:30:27,075 Nyomás! 287 00:30:40,296 --> 00:30:43,925 Uram! 288 00:30:45,426 --> 00:30:46,261 Jól van? 289 00:30:46,803 --> 00:30:47,887 Jöjjön! 290 00:30:51,891 --> 00:30:52,851 A kurva életbe! 291 00:30:57,313 --> 00:30:58,773 Szállj ki! 292 00:31:22,255 --> 00:31:24,048 Elnök úr! 293 00:31:29,470 --> 00:31:31,431 - Szedjétek le a kocsi jelzéseit! - Jó. 294 00:31:31,514 --> 00:31:34,601 - Nem tudtatok a tüntetésről? - Majd több őrt… 295 00:31:34,684 --> 00:31:36,436 Őröket? Szórakozol velem? 296 00:31:36,519 --> 00:31:38,396 - Többé nem megyek sehová. - Jó. 297 00:31:38,479 --> 00:31:41,232 Uram! Lee Sugyeong államtitkár várja. 298 00:31:41,316 --> 00:31:43,651 Az államtitkár? Mit keres itt? 299 00:31:46,905 --> 00:31:48,114 Elnézést! 300 00:31:48,197 --> 00:31:51,117 Ma reggel beállított és magát kereste. 301 00:31:51,200 --> 00:31:52,285 Hol van most? 302 00:31:52,368 --> 00:31:54,078 Az irodájában vár. 303 00:32:02,921 --> 00:32:04,464 Kim elnök! 304 00:32:06,466 --> 00:32:08,092 - Elmehettek. - Igenis! 305 00:32:15,725 --> 00:32:16,851 Megsérült? 306 00:32:16,935 --> 00:32:19,020 Igen, de nem vészes. 307 00:32:19,103 --> 00:32:21,856 Rohadt Nyílhegy! 308 00:32:23,024 --> 00:32:26,903 Pedig még a központot is kitelepítette a városból. 309 00:32:28,196 --> 00:32:30,031 De így is zaklatják magát. 310 00:32:34,369 --> 00:32:35,912 Nagyon örvendek. 311 00:32:36,412 --> 00:32:39,248 Lee Sugyeong vagyok, államtitkár. 312 00:32:41,292 --> 00:32:42,126 Ja, ez? 313 00:32:43,586 --> 00:32:46,381 Imádok túrázni a hegyekben. 314 00:32:46,464 --> 00:32:49,592 Megyek, amikor csak tudok. Azért nézek ki így. 315 00:32:51,886 --> 00:32:55,682 Az új kormány most alakult meg, még nem ismerek mindenkit. 316 00:32:55,765 --> 00:32:56,975 Így van. 317 00:32:57,058 --> 00:32:58,393 Kér valamit inni? 318 00:33:04,857 --> 00:33:09,278 Manapság senkit sem izgat a kormány, nem igaz? 319 00:33:10,196 --> 00:33:12,865 Ez most a vallás kora. 320 00:33:13,992 --> 00:33:16,786 Mit tehetek önért, államtitkár asszony? 321 00:33:20,623 --> 00:33:22,000 Az elnök 322 00:33:23,251 --> 00:33:26,671 nagyon aggódik a világ sorsa miatt. 323 00:33:28,673 --> 00:33:33,594 A kisbaba elkárhozása jelentősen meggyengítette az Új Igazság befolyását. 324 00:33:34,846 --> 00:33:39,600 A Nyílhegy elsőként értelmezte a helyzetet és ezzel hatalomra tett szert. 325 00:33:40,101 --> 00:33:45,648 Emiatt most gúnyt űznek az egész jogi rendszerből. 326 00:33:46,607 --> 00:33:49,694 Azok az eszelősök rettegésben tartják a lakosságot. 327 00:33:49,777 --> 00:33:53,531 Mi értelme letartóztatni és bíróság elé állítani őket? 328 00:33:53,614 --> 00:33:59,620 Ha nem értenek egyet az ítélettel, egyszerűen rátámadnak a bíróra. 329 00:33:59,704 --> 00:34:03,041 Mégis ki lenne képes megbüntetni őket? 330 00:34:05,084 --> 00:34:10,548 Ha így megy tovább, az egész országot ezek az őrültek fogják irányítani. 331 00:34:15,303 --> 00:34:18,514 Manapság már minden egy nagy átverés. 332 00:34:20,099 --> 00:34:23,519 De egy méltóságteljes átverés, mint az Új Igazság 333 00:34:24,479 --> 00:34:27,523 még mindig jobb valahogy. 334 00:34:29,484 --> 00:34:31,444 Micsoda? Átverés? 335 00:34:34,530 --> 00:34:35,364 Miért? 336 00:34:37,366 --> 00:34:38,826 Nem az? 337 00:34:47,335 --> 00:34:48,252 Kim elnök! 338 00:34:50,088 --> 00:34:51,422 Ez a mi feladatunk. 339 00:34:52,340 --> 00:34:56,969 Egy szabályok által irányított világra van szükségünk. 340 00:34:57,053 --> 00:34:59,972 A Nyílhegy már szétterjedt, mint a rák, 341 00:35:00,056 --> 00:35:01,724 mit tehetnénk ellenük? 342 00:35:01,808 --> 00:35:06,604 Amikor országszerte közvetítették Park Jungja elkárhozását, 343 00:35:06,687 --> 00:35:09,816 a világ átkelt a Rubiconon. 344 00:35:09,899 --> 00:35:13,194 Muszáj valamennyire megőriznünk az irányítást. 345 00:35:14,028 --> 00:35:17,949 Szabályok nélkül nem tud fennmaradni a társadalom. 346 00:35:18,574 --> 00:35:19,408 Ezért 347 00:35:20,910 --> 00:35:26,958 találjuk meg a módját, hogy az emberek hallgassanak az Új Igazságra. 348 00:35:28,543 --> 00:35:31,379 Azt akarja, hogy új tanítást terjesszünk? 349 00:35:32,296 --> 00:35:36,717 Mi értelmeztük elsőként az újszülött elkárhozását. 350 00:35:36,801 --> 00:35:39,303 A Nyílhegy minket utánozott. 351 00:35:39,387 --> 00:35:41,180 Tudom jól. 352 00:35:41,848 --> 00:35:44,225 Tudom, hogy a Nyílhegy és az Új Igazság 353 00:35:44,308 --> 00:35:46,602 nagyjából ugyanazt állítják. 354 00:35:46,686 --> 00:35:49,981 De ön szerint miért hallgatnak jobban a Nyílhegyre? 355 00:35:51,149 --> 00:35:53,860 Volt bárki is az Új Igazságnál, 356 00:35:53,943 --> 00:35:56,821 aki belevetette magát az úgy nevezett tisztítótűzbe? 357 00:35:56,904 --> 00:35:58,114 - Nem. - De… 358 00:35:59,782 --> 00:36:03,744 Ez istenkáromló bűn, ami eltorzítja Isten akaratát 359 00:36:03,828 --> 00:36:05,788 és akadályozza a beavatkozását! 360 00:36:06,622 --> 00:36:09,292 Nem kérem, hogy ön áldozza fel magát. 361 00:36:09,375 --> 00:36:10,960 Higgadjon le! 362 00:36:11,043 --> 00:36:13,713 Jelképekre van szükség. 363 00:36:14,213 --> 00:36:17,967 Az Új Igazságnak is kell egy ilyen szimbolikus alak. 364 00:36:18,050 --> 00:36:21,053 A személy a lényeg, a történet mindegy. 365 00:36:21,137 --> 00:36:23,055 Egy karizmatikus ember kell. 366 00:36:24,098 --> 00:36:25,141 Karizmatikus? 367 00:36:29,979 --> 00:36:31,939 Szóval értetlenkedni akar? 368 00:36:42,575 --> 00:36:45,953 Nem volt könnyű a csapatomnak ezt megszerezni. 369 00:37:01,552 --> 00:37:02,595 Honnan… 370 00:37:15,191 --> 00:37:18,194 Megtalálták Park Jungját, igaz? 371 00:37:25,785 --> 00:37:26,827 Hol van? 372 00:38:04,824 --> 00:38:06,492 Mióta tartják itt? 373 00:38:07,952 --> 00:38:11,497 Négy évvel ezelőtt elfogtuk, amikor kisétált a szent helyről, 374 00:38:12,248 --> 00:38:14,583 miután feltámadt. 375 00:38:15,459 --> 00:38:17,670 Hogy van? Tud beszélni? 376 00:38:20,381 --> 00:38:22,800 Egy éve kezdett el beszélni. 377 00:38:24,427 --> 00:38:27,513 Azelőtt csak értelmetlenül motyogott 378 00:38:28,723 --> 00:38:31,642 és a gyerekei, Eunyul és Hayul nevét ismételgette. 379 00:38:32,393 --> 00:38:35,438 Ha találkozna velük, biztosan beszélne, 380 00:38:35,980 --> 00:38:38,065 de a Sodo jól elrejtette őket. 381 00:38:39,275 --> 00:38:42,361 Szóval nem derítettek ki semmit? 382 00:38:45,406 --> 00:38:48,868 Nem mesélt a pokolról vagy valamiről? 383 00:38:50,619 --> 00:38:53,456 Beszélni beszél, de senki sem érti, mit. 384 00:38:53,539 --> 00:38:55,666 Össze vissza zagyvál. 385 00:38:55,750 --> 00:38:59,837 Válaszok helyett csak magában beszél. 386 00:39:00,671 --> 00:39:04,467 Nem fogalmaz meg közérthető igazságokat. 387 00:39:10,014 --> 00:39:12,308 De hisz nincs igazság. 388 00:39:13,184 --> 00:39:14,018 Ugyan már! 389 00:39:18,397 --> 00:39:22,985 Vicces, amikor egy szektavezető igazságról beszél. 390 00:39:24,737 --> 00:39:28,407 Vagy olyan régóta hazudik, hogy már elhiszi, amit mond? 391 00:39:34,455 --> 00:39:35,623 Ide hallgasson! 392 00:39:36,540 --> 00:39:39,668 Ha az ellenzéknek két harmada lesz a választásokon, 393 00:39:39,752 --> 00:39:42,505 a Nyílhegy veszi át az irányítást. 394 00:39:43,422 --> 00:39:45,758 Az ország anarchiába fog fulladni. 395 00:39:46,926 --> 00:39:50,846 Elmennének odáig? Az ellenzék is politikusokból áll. 396 00:39:50,930 --> 00:39:52,556 Épp ezért. 397 00:39:53,474 --> 00:39:56,644 Őket csak az érdekli, hogy megnyerjék a választásokat. 398 00:39:56,727 --> 00:39:57,645 Ezt nem tudja? 399 00:39:58,979 --> 00:40:01,399 A kormánynak szüksége van 400 00:40:02,400 --> 00:40:04,360 egy irányítható ideológiára. 401 00:40:05,236 --> 00:40:07,154 Mire akar kilyukadni? 402 00:40:09,532 --> 00:40:12,159 A kormány minden erőforrást biztosít, 403 00:40:12,243 --> 00:40:14,370 legyen az anyagi vagy emberi. 404 00:40:14,912 --> 00:40:19,333 Emeljük Park Jungját az Új Igazság és a Nyílhegy felé, 405 00:40:19,417 --> 00:40:23,796 és jelentsünk be rajta keresztül egy új doktrínát a társadalomnak! 406 00:40:24,672 --> 00:40:29,343 Megragadjuk a lehetőséget, hogy az új társadalmi elvek szerint 407 00:40:29,927 --> 00:40:32,179 a Nyílhegy szektának minősüljön. 408 00:40:32,263 --> 00:40:34,473 Ezzel némiképp helyreáll a rend. 409 00:40:36,392 --> 00:40:38,727 Érti, mire gondolok? 410 00:40:46,402 --> 00:40:51,073 Hat hónap múlva bejelentjük Park Jungja feltámadását. 411 00:41:18,851 --> 00:41:23,522 Tegyük fel, hogy egy idomár segítségével valahogy betanítjuk neki a doktrínát. 412 00:41:24,064 --> 00:41:26,650 Nem csak ő kárhozott el. 413 00:41:27,151 --> 00:41:30,654 Mi van, ha más is visszatér, és valami mást állít majd? 414 00:41:31,155 --> 00:41:35,826 Mint mondtam, a karizma a legfontosabb. 415 00:41:36,452 --> 00:41:38,579 Nem mindenkiből válhat jelkép, 416 00:41:38,662 --> 00:41:40,789 csak azért, mert feltámadt. 417 00:41:41,540 --> 00:41:43,626 Erre csak Park Jungja alkalmas, 418 00:41:43,709 --> 00:41:46,629 és a csecsemő, aki túlélte az elkárhozását. 419 00:41:47,213 --> 00:41:49,965 Őt még mindig keressük. 420 00:41:51,175 --> 00:41:53,135 De Park Jungja már megvan, 421 00:41:53,219 --> 00:41:56,764 így használjuk fel őt, hogy bejelentsük az új rendet. 422 00:42:01,018 --> 00:42:05,314 Van valaki, aki ilyen jelkép tudna lenni. 423 00:42:07,233 --> 00:42:08,400 Kicsoda? 424 00:42:08,484 --> 00:42:10,110 Jung Jinsu elnök. 425 00:42:11,278 --> 00:42:16,951 Ő nem eltűnt nyolc évvel ezelőtt? Azt hittem, elutazott. 426 00:42:17,660 --> 00:42:19,245 Azóta nyoma veszett. 427 00:42:20,287 --> 00:42:21,956 Ő is elkárhozott. 428 00:42:24,750 --> 00:42:25,584 Értem már. 429 00:42:27,878 --> 00:42:29,088 Szóval ez történt. 430 00:42:29,171 --> 00:42:33,842 Évtizedekkel ezelőtt kapta az elrendelést. Így alapíthatta meg az Új Igazságot. 431 00:42:34,718 --> 00:42:38,264 Engem ajánlott elnöknek a hallgatásomért cserébe. 432 00:42:39,098 --> 00:42:41,600 Ha Jung Jinsu feltámad, 433 00:42:41,684 --> 00:42:45,020 a Nyílhegynél is nagyobb káoszt okozhat. 434 00:42:46,230 --> 00:42:49,191 Hiába találunk ki egy hihető új doktrínát, 435 00:42:49,942 --> 00:42:52,778 az emberek Jung Jinsunak jobban hinnének. 436 00:42:55,781 --> 00:42:58,617 Hol kárhozott el? 437 00:42:59,743 --> 00:43:00,661 Fogalmam sincs. 438 00:43:03,622 --> 00:43:05,541 De valaki talán tudhatja. 439 00:43:07,042 --> 00:43:07,918 Kicsoda? 440 00:43:10,588 --> 00:43:14,800 Az elkárhozása előtt azt mondta, egy nyomozóval találkozik. 441 00:43:16,176 --> 00:43:18,012 Jin Kyunghunnak hívják. 442 00:43:18,762 --> 00:43:21,140 Azt mondta, rá hagyja a világot. 443 00:43:23,642 --> 00:43:25,060 „Rá hagyja a világot?” 444 00:43:25,561 --> 00:43:27,771 És mi lett ezután a nyomozóval? 445 00:43:30,399 --> 00:43:33,402 Eltűnt, anélkül, hogy tett volna bármit is. 446 00:43:35,738 --> 00:43:36,572 Jin Kyunghun. 447 00:43:37,990 --> 00:43:38,824 Jól van. 448 00:43:39,825 --> 00:43:43,912 Ezek szerint őt kell felkutatnunk mindenek előtt. 449 00:44:16,487 --> 00:44:19,114 Az Új Igazság megint lejáratja magát. 450 00:44:19,615 --> 00:44:20,783 Micsoda barmok! 451 00:44:22,451 --> 00:44:26,413 Tálcán kínálták fel nekik a világot, de ők tönkre tették. 452 00:44:29,958 --> 00:44:32,419 Ne maradj fenn sokáig, Heejung! 453 00:44:34,046 --> 00:44:35,172 Indulok munkába. 454 00:44:53,732 --> 00:44:54,692 Heejung! 455 00:45:01,532 --> 00:45:05,119 Ülj fel! Ezt vedd be! Vedd be a gyógyszert! 456 00:45:05,619 --> 00:45:08,372 Ettől jobban leszel. Vedd be! 457 00:45:17,881 --> 00:45:18,799 Nem lesz baj. 458 00:45:20,092 --> 00:45:22,094 Hamarosan jobban leszel. 459 00:45:24,388 --> 00:45:25,931 A gyógyszer majd segít. 460 00:45:26,014 --> 00:45:26,849 Semmi baj. 461 00:48:02,880 --> 00:48:07,885 A feliratot fordította: Miklósi Zsuzsa