1 00:00:23,440 --> 00:00:25,442 ORFANATO DE YULHYE 2 00:00:54,095 --> 00:00:54,929 Heejung. 3 00:01:10,487 --> 00:01:11,529 ¡Jung Jinsu! 4 00:01:13,323 --> 00:01:14,949 No te muevas, desgraciado. 5 00:01:18,036 --> 00:01:18,870 ¿Y Heejung? 6 00:01:20,789 --> 00:01:22,165 Le diré dónde está 7 00:01:23,041 --> 00:01:25,376 cuando termine lo que tengo que decir. 8 00:01:28,505 --> 00:01:30,048 Hace 20 años, 9 00:01:32,008 --> 00:01:33,218 recibí una profecía. 10 00:01:35,428 --> 00:01:36,262 "Jung Jinsu… 11 00:01:40,100 --> 00:01:42,352 dentro de 20 años, a las 22:30… 12 00:01:46,231 --> 00:01:47,398 irás al infierno". 13 00:01:57,492 --> 00:01:58,952 La profecía se cumplirá… 14 00:02:01,287 --> 00:02:02,664 dentro de diez minutos. 15 00:02:04,749 --> 00:02:06,292 ¿Por qué usaste a mi hija? 16 00:02:06,793 --> 00:02:08,503 ¿Cuál cree que es mi pecado? 17 00:02:09,003 --> 00:02:12,090 ¿Por qué? ¿Por qué metiste a mi hija? 18 00:02:12,590 --> 00:02:14,384 Por favor, inspector. 19 00:02:16,803 --> 00:02:18,638 Por favor, escuche mi historia. 20 00:02:20,056 --> 00:02:21,015 ¿Tu pecado? 21 00:02:22,267 --> 00:02:23,393 Seguro que ninguno. 22 00:02:23,476 --> 00:02:26,646 O igual algo tan insignificante como robar un lápiz. 23 00:02:26,729 --> 00:02:27,564 ¿Por qué? 24 00:02:29,232 --> 00:02:32,610 ¿Cómo voy a ir al infierno sin haber pecado? 25 00:02:33,111 --> 00:02:35,572 No interrogaste mucho a Park Jungja. 26 00:02:35,655 --> 00:02:39,742 Lo habrías hecho si supieras que solo los pecadores van al infierno. 27 00:02:43,580 --> 00:02:44,998 Con razón es policía. 28 00:02:51,421 --> 00:02:52,422 Pero ¿sabe? 29 00:02:55,466 --> 00:02:56,593 Nunca… 30 00:02:58,636 --> 00:03:01,806 he robado nada en mi vida. 31 00:03:02,515 --> 00:03:03,641 Nunca he mentido 32 00:03:05,226 --> 00:03:07,312 o herido los sentimientos de nadie. 33 00:03:08,813 --> 00:03:10,273 No he hecho nada malo. 34 00:03:12,483 --> 00:03:13,526 Yo creía… 35 00:03:16,988 --> 00:03:18,823 que mi madre volvería a por mí 36 00:03:20,783 --> 00:03:22,577 si me portaba bien. 37 00:03:28,333 --> 00:03:30,627 Pensé que Dios se había equivocado. 38 00:03:30,710 --> 00:03:31,711 Piénselo: 39 00:03:32,545 --> 00:03:35,048 ¿cómo va a castigar Dios a humanos al azar? 40 00:03:37,383 --> 00:03:38,843 Pues resulta que sí. 41 00:03:40,762 --> 00:03:43,139 Llevo viviendo cada momento con pavor… 42 00:03:45,767 --> 00:03:48,311 desde que recibí aquel aviso. 43 00:03:49,270 --> 00:03:50,480 Así durante 20 años. 44 00:03:51,147 --> 00:03:52,857 Veinte largos años. 45 00:03:55,318 --> 00:03:56,819 Demasiado, ¿no le parece? 46 00:03:58,154 --> 00:03:59,656 "¿Esto será pecado? 47 00:03:59,739 --> 00:04:00,823 ¿Y esto otro?". 48 00:04:01,324 --> 00:04:04,035 No puedes desmelenarte ni un segundo. 49 00:04:04,118 --> 00:04:06,579 La gente no sabe la suerte que tiene 50 00:04:07,080 --> 00:04:09,582 de ir por la vida despistada e indiferente. 51 00:04:10,500 --> 00:04:13,378 Yo temblaba de miedo mientras salvaba a gente, 52 00:04:14,337 --> 00:04:16,047 ¡y ni ahí eran conscientes 53 00:04:16,130 --> 00:04:19,133 del privilegio que era quedarse de manos cruzadas! 54 00:04:19,676 --> 00:04:21,302 Pese a ser todos pecadores. 55 00:04:22,637 --> 00:04:24,639 La gente necesita sentir el miedo. 56 00:04:25,682 --> 00:04:27,016 El miedo al pecado. 57 00:04:27,892 --> 00:04:30,228 El miedo a cometer un pecado. 58 00:04:30,311 --> 00:04:33,022 El miedo a pasar por alto los pecados de otros. 59 00:04:34,065 --> 00:04:35,900 El miedo incesante. 60 00:04:37,318 --> 00:04:39,529 El miedo a un dolor atroz. 61 00:04:42,657 --> 00:04:43,574 Ese miedo… 62 00:04:45,451 --> 00:04:46,869 salvará a la humanidad. 63 00:04:49,205 --> 00:04:50,290 Y también… 64 00:04:52,292 --> 00:04:54,127 nos librará a todos del pecado. 65 00:04:58,673 --> 00:05:00,008 Ahora mismo, su hija… 66 00:05:01,134 --> 00:05:03,136 debería estar esperándolo en casa. 67 00:05:04,554 --> 00:05:06,681 Dejaré el mundo a su libre albedrío. 68 00:05:08,391 --> 00:05:09,726 Le daré dos opciones. 69 00:05:12,353 --> 00:05:13,938 Esas criaturas vendrán… 70 00:05:16,649 --> 00:05:17,900 a matarme ahora. 71 00:05:19,694 --> 00:05:23,990 Si lo graba y se lo enseña al mundo, la gente entrará en pánico. 72 00:05:27,410 --> 00:05:29,495 Después, podrá irse directo a casa… 73 00:05:33,374 --> 00:05:36,794 y detener a su propia hija por asesinar a su enemigo. 74 00:05:37,795 --> 00:05:38,796 Si hace eso… 75 00:05:41,049 --> 00:05:44,177 quizá logre mantener su mundo ideal por un tiempo. 76 00:05:46,721 --> 00:05:48,348 Si no es eso lo que quiere… 77 00:05:50,767 --> 00:05:52,685 guárdese lo de mi muerte 78 00:05:54,937 --> 00:05:56,564 y disfrute libremente… 79 00:05:59,692 --> 00:06:01,402 del nuevo mundo que he creado 80 00:06:02,612 --> 00:06:04,030 junto a Heejung. 81 00:06:12,163 --> 00:06:12,997 Ya están aquí. 82 00:06:17,543 --> 00:06:19,670 Dejo el mundo en sus manos. 83 00:06:22,173 --> 00:06:24,008 Si decide no decir nada… 84 00:06:28,846 --> 00:06:30,932 por favor, deshágase de mis restos. 85 00:07:02,922 --> 00:07:04,382 Basta. 86 00:07:30,408 --> 00:07:31,742 Jo, qué susto. 87 00:07:34,912 --> 00:07:36,414 ¿Qué pasa? 88 00:07:37,999 --> 00:07:38,875 ¿Quién eres? 89 00:07:39,375 --> 00:07:40,209 ¿Perdona? 90 00:07:43,254 --> 00:07:44,630 ¿Ha sido una pesadilla? 91 00:07:50,094 --> 00:07:51,220 Tranquilo. 92 00:07:53,055 --> 00:07:54,098 Ya pasó. 93 00:07:54,182 --> 00:07:56,184 Ya estás despierto. 94 00:07:58,394 --> 00:07:59,937 Mañana es el gran día. 95 00:08:00,021 --> 00:08:02,356 Tienes que venir a recogerme a las dos. 96 00:08:02,982 --> 00:08:04,025 Y después… 97 00:08:05,401 --> 00:08:07,069 empezaremos una nueva vida, 98 00:08:08,529 --> 00:08:09,906 los dos solos. 99 00:08:12,116 --> 00:08:13,201 Solo tú y yo. 100 00:08:14,577 --> 00:08:15,870 Nadie más. 101 00:08:17,622 --> 00:08:18,915 Empezaremos de cero. 102 00:08:25,254 --> 00:08:26,255 Duérmete, anda. 103 00:08:48,152 --> 00:08:49,695 - ¿Patitos? - ¡Cuac, cuac! 104 00:08:49,779 --> 00:08:51,364 - ¿Gorriones? - ¡Pío, pío! 105 00:08:51,447 --> 00:08:53,574 - ¿Cerditos? - ¡Oinc, oinc! 106 00:08:53,658 --> 00:08:55,660 - ¿Abejas? - ¡Zum, zum! 107 00:08:55,743 --> 00:08:57,495 - ¿Patitos? - ¡Cuac, cuac! 108 00:08:57,578 --> 00:08:59,288 - ¿Gorriones? - ¡Pío, pío! 109 00:08:59,372 --> 00:09:00,373 ¿Cerditos? 110 00:09:46,627 --> 00:09:49,964 Te dije que esperaras en el coche. Jinsu no debe vernos. 111 00:09:50,047 --> 00:09:50,881 Soy yo. 112 00:09:52,425 --> 00:09:53,593 Y tú… 113 00:09:54,844 --> 00:09:55,845 eres mi madre. 114 00:09:57,221 --> 00:09:58,097 ¿Qué dices? 115 00:09:58,180 --> 00:09:59,307 ¡Que eres mi madre! 116 00:09:59,390 --> 00:10:01,892 ¿Qué? ¡Vámonos antes de que Jinsu nos vea! 117 00:10:33,049 --> 00:10:33,883 ¿Y ahora qué? 118 00:10:42,808 --> 00:10:44,018 ¿Por qué lo hiciste? 119 00:10:46,812 --> 00:10:48,314 Dijiste que no tardarías. 120 00:10:48,898 --> 00:10:49,732 Ya veo. 121 00:10:51,150 --> 00:10:52,610 Fue por un hombre. 122 00:10:55,112 --> 00:10:56,530 ¿De qué estás hablando? 123 00:10:57,239 --> 00:10:58,324 ¿De qué coño vas? 124 00:10:58,407 --> 00:11:00,159 ¿Por qué me abandonaste? 125 00:11:02,703 --> 00:11:03,704 Suelta. 126 00:11:04,330 --> 00:11:06,207 ¡Que me sueltes, idiota! 127 00:11:06,290 --> 00:11:09,168 ¡Venga, adelante! ¡Mata a tu mujer y a tu hijo! 128 00:11:09,251 --> 00:11:10,503 ¡Cárgate a todos! 129 00:11:23,182 --> 00:11:25,017 ¡Papá, para, por favor! 130 00:11:29,980 --> 00:11:31,899 ¡Vuelve dentro, Jinsu! 131 00:11:34,276 --> 00:11:35,277 ¡Jung Jinsu! 132 00:11:39,490 --> 00:11:40,449 ¡Jinsu! 133 00:11:41,075 --> 00:11:42,284 ¡Vuelve a tu cuarto! 134 00:11:44,954 --> 00:11:46,831 ¡Te dije que no salieras! 135 00:13:00,112 --> 00:13:02,114 No. 136 00:15:07,907 --> 00:15:09,116 Basta. 137 00:15:23,631 --> 00:15:24,882 Basta, por favor. 138 00:15:26,717 --> 00:15:27,843 ¿Dónde estoy? 139 00:15:31,055 --> 00:15:32,306 ¿Quién soy esta vez? 140 00:16:05,339 --> 00:16:06,256 ¡Disculpe! 141 00:16:08,425 --> 00:16:09,510 ¿Está bien? 142 00:16:10,427 --> 00:16:11,428 ¡Oiga! 143 00:16:21,105 --> 00:16:22,064 ¿Jung? 144 00:16:22,564 --> 00:16:23,482 Jung… 145 00:16:25,192 --> 00:16:26,068 Jung Jinsu. 146 00:16:26,652 --> 00:16:28,237 ¡Presidente Jung Jinsu! 147 00:16:31,991 --> 00:16:32,992 ¡Presidente Jung! 148 00:16:44,128 --> 00:16:45,129 Jung… 149 00:16:45,629 --> 00:16:46,630 Jung Jinsu. 150 00:17:11,280 --> 00:17:14,283 RUMBO AL INFIERNO TEMPORADA 2 151 00:17:17,119 --> 00:17:18,996 ¡Uníos a la demostración! 152 00:17:19,079 --> 00:17:20,998 ¡El día del juicio ha llegado! 153 00:17:45,314 --> 00:17:46,482 LA PUNTA DE FLECHA 154 00:17:52,696 --> 00:17:56,658 La demostración es la única redención. La Punta de Flecha, el único apóstol. 155 00:18:12,132 --> 00:18:13,842 Hola a todos. 156 00:18:15,636 --> 00:18:17,971 Os habla la señorita Sunshine. 157 00:18:21,517 --> 00:18:24,019 El pecador aquí presente, Jung Gyeongseok, 158 00:18:24,645 --> 00:18:26,563 recibió un aviso hace un mes. 159 00:18:27,606 --> 00:18:28,774 ¿No es así? 160 00:18:28,857 --> 00:18:29,942 Así es. 161 00:18:30,567 --> 00:18:33,946 Ahora, dentro de 20 minutos, recibirá su demostración. 162 00:18:35,823 --> 00:18:36,907 Efectivamente. 163 00:18:38,826 --> 00:18:40,661 ¿Por qué vas a ir al infierno? 164 00:18:41,662 --> 00:18:44,706 ¿Cuál podría ser tu pecado? 165 00:18:44,790 --> 00:18:46,125 - ¡Que lo diga! - Pues… 166 00:18:47,126 --> 00:18:49,002 De chaval… 167 00:18:51,630 --> 00:18:53,882 ¡era el matón del colegio! 168 00:18:55,676 --> 00:18:58,053 ¿Sabías que el chico al que acosabas 169 00:18:58,137 --> 00:19:00,347 aún sigue traumatizado 170 00:19:01,098 --> 00:19:03,475 y vive atormentado? 171 00:19:03,559 --> 00:19:04,601 No tenía ni idea. 172 00:19:05,102 --> 00:19:06,520 ¡No lo sabía, de verdad! 173 00:19:06,603 --> 00:19:08,480 Le arruinaste la vida a alguien 174 00:19:09,273 --> 00:19:11,900 y seguiste con la tuya, exitosa y feliz, 175 00:19:11,984 --> 00:19:13,735 y con el apoyo de tus padres. 176 00:19:14,403 --> 00:19:19,741 ¿Alguna vez te has parado a pensar cómo podría sentirse tu víctima? 177 00:19:19,825 --> 00:19:20,868 No, nunca. 178 00:19:24,246 --> 00:19:26,123 Eres un indeseable. 179 00:19:27,166 --> 00:19:28,375 Querido Jung, 180 00:19:29,543 --> 00:19:32,629 ¡eres absoluta escoria! 181 00:19:44,349 --> 00:19:45,684 Vale, ¿preparados? 182 00:19:45,767 --> 00:19:47,769 Uno, dos… ¡acción! 183 00:19:49,229 --> 00:19:50,230 ¡Sí, señor! 184 00:19:50,772 --> 00:19:52,983 ¡Hola, familia de la Punta de Flecha! 185 00:19:53,483 --> 00:19:54,401 Aquí Molinillo. 186 00:19:55,277 --> 00:19:58,238 El crítico cultural Kim Seokcheong nos acompaña hoy 187 00:19:58,780 --> 00:20:03,076 en la retransmisión de la demostración del pecador Jung Gyeongseok. 188 00:20:04,203 --> 00:20:05,204 ¡Punta de Flecha! 189 00:20:06,079 --> 00:20:07,039 Punta de Flecha. 190 00:20:08,498 --> 00:20:09,333 Bueno, a ver… 191 00:20:10,167 --> 00:20:11,001 ¿Qué opina? 192 00:20:11,668 --> 00:20:14,213 ¿Cree que el pecado del señor Jung 193 00:20:14,713 --> 00:20:19,801 es algo que Dios podría perdonar con el esfuerzo de la Punta de Flecha? 194 00:20:19,885 --> 00:20:20,719 Pues, a ver… 195 00:20:20,802 --> 00:20:23,931 El acoso escolar es un problema muy serio. 196 00:20:24,806 --> 00:20:26,642 Lo que lo hace tan grave 197 00:20:26,725 --> 00:20:30,145 es que deja víctimas con un trauma infantil muy severo. 198 00:20:30,229 --> 00:20:32,064 Hablamos de algo alarmante. 199 00:20:32,147 --> 00:20:34,441 Entonces, ¿cree que no será perdonado? 200 00:20:35,025 --> 00:20:36,902 Exacto. No creo que sea fácil. 201 00:20:37,611 --> 00:20:38,612 Sin embargo, 202 00:20:40,322 --> 00:20:45,953 el pecador Jung Gyeongseok vino a informarnos de su aviso. 203 00:20:46,453 --> 00:20:48,705 No a la Nueva Verdad, 204 00:20:48,789 --> 00:20:51,875 que explota la intervención divina en su beneficio, 205 00:20:51,959 --> 00:20:53,961 sino a la Punta de Flecha, 206 00:20:54,044 --> 00:20:57,172 que lo hacemos todo por cumplir la voluntad divina. 207 00:20:57,256 --> 00:20:58,090 ¡Eso! 208 00:20:58,590 --> 00:20:59,800 - ¡Sí! - ¡Bien dicho! 209 00:21:00,384 --> 00:21:03,178 Hiciste lo correcto, pecador Jung Gyeongseok. 210 00:21:04,429 --> 00:21:07,266 Enfrentarte a tu demostración con la Nueva Verdad 211 00:21:07,349 --> 00:21:08,976 sería un insulto a Dios. 212 00:21:10,227 --> 00:21:15,232 Pero, al elegir a la Punta de Flecha, te has ganado la oportunidad de redimirte. 213 00:21:16,817 --> 00:21:20,737 ¡Punta de Flecha! 214 00:21:20,821 --> 00:21:22,739 ¡Punta de Flecha! 215 00:21:26,368 --> 00:21:31,081 Dios mandó un aviso a un bebé inocente 216 00:21:31,164 --> 00:21:34,584 para castigar a sus padres por sus pecados. 217 00:21:34,668 --> 00:21:36,628 Bae Youngjae y Song Sohyun 218 00:21:36,712 --> 00:21:40,173 siempre se burlaron y desconfiaron de la voluntad de Dios. 219 00:21:40,257 --> 00:21:43,343 Incluso se atrevieron a profanar a Dios 220 00:21:43,427 --> 00:21:45,554 intentando ocultar el aviso. 221 00:21:47,097 --> 00:21:50,600 Sin embargo, en el último momento, cambiaron de opinión. 222 00:21:51,601 --> 00:21:56,315 Se sometieron al castigo divino, aceptaron las llamas de la purgación 223 00:21:56,398 --> 00:21:57,649 y fueron al infierno. 224 00:21:58,734 --> 00:22:03,947 Por eso les rendimos homenaje y conmemoramos sus hazañas. 225 00:22:04,865 --> 00:22:08,952 Y todo esto fue la intervención misericordiosa de Dios, 226 00:22:09,703 --> 00:22:13,332 guiándonos por la senda del arrepentimiento 227 00:22:13,415 --> 00:22:15,876 y la búsqueda de la expiación. 228 00:22:16,376 --> 00:22:19,171 ¡Punta de Flecha! 229 00:22:30,766 --> 00:22:32,726 ¡Ha sacado la artillería pesada! 230 00:22:33,226 --> 00:22:34,728 ¡Uf, los pelos de punta! 231 00:22:38,106 --> 00:22:41,693 Yo perdí este brazo en la demostración de Kim Minjae. 232 00:22:42,444 --> 00:22:45,197 Me lancé sobre él para unirme a su demostración 233 00:22:46,198 --> 00:22:49,868 y los verdugos del infierno me lo quemaron al quemarlo a él. 234 00:22:52,162 --> 00:22:55,374 Dios tomó mi carne, 235 00:22:56,333 --> 00:23:00,295 pero no perdonó a Kim Minjae por sus pecados. 236 00:23:01,797 --> 00:23:02,923 En cambio, 237 00:23:04,007 --> 00:23:07,552 viéndoos a todos tan inundados por la fe, 238 00:23:08,178 --> 00:23:11,431 estoy convencida de que hoy las cosas serán diferentes. 239 00:23:20,065 --> 00:23:24,861 Hoy me planto aquí ante vosotros para expiar mis pecados una vez más. 240 00:23:25,612 --> 00:23:29,032 Cuando Jung Gyeongseok se enfrente a su demostración, 241 00:23:29,116 --> 00:23:33,412 me lanzaré de nuevo sobre él para intentar protegerlo. 242 00:23:33,995 --> 00:23:36,665 Gracias, señorita Sunshine. 243 00:23:37,249 --> 00:23:38,375 Decidme todos: 244 00:23:39,376 --> 00:23:41,211 ¿estáis conmigo? 245 00:23:43,296 --> 00:23:47,509 ¡Punta de Flecha! 246 00:23:47,592 --> 00:23:51,471 ¡Punta de Flecha! 247 00:24:13,243 --> 00:24:14,953 Han llegado. ¡Ya están aquí! 248 00:24:15,036 --> 00:24:16,413 ¡Aguantad! 249 00:24:16,997 --> 00:24:19,416 Empieza la cuenta atrás: ¡tres minutos! 250 00:24:21,835 --> 00:24:24,796 ¡Manteneos todos firmes! ¡Aguantad el tipo! 251 00:24:24,880 --> 00:24:25,755 Eso. 252 00:24:25,839 --> 00:24:29,801 Bae Youngjae y Song Sohyun lograron resistir tres minutos. 253 00:24:29,885 --> 00:24:33,680 Y eso es lo que la Punta de Flecha intenta recrear aquí. 254 00:24:37,017 --> 00:24:37,934 ¡Ahora! 255 00:24:47,068 --> 00:24:48,487 ¡Apartaos! 256 00:24:52,699 --> 00:24:54,117 ¡Ahora! ¡Tirad! 257 00:25:11,134 --> 00:25:12,093 ¡Desatadlo! 258 00:25:15,430 --> 00:25:18,225 ¡Parad, zumbados! 259 00:25:18,725 --> 00:25:19,893 ¡No pienso morir! 260 00:25:31,196 --> 00:25:33,990 ¿Qué he hecho mal? ¿Por qué tengo que morir? 261 00:25:43,083 --> 00:25:43,959 ¡Agarradlo! 262 00:25:48,421 --> 00:25:50,006 ¡No os acerquéis! 263 00:25:50,507 --> 00:25:52,133 ¡No me toquéis, asquerosos! 264 00:26:01,977 --> 00:26:03,061 Estáis de la olla. 265 00:26:04,604 --> 00:26:06,022 Putos zumbados. 266 00:26:06,773 --> 00:26:07,899 Estáis todos locos. 267 00:26:18,118 --> 00:26:19,995 No. 268 00:26:20,495 --> 00:26:21,413 ¡No! 269 00:26:26,793 --> 00:26:28,503 ¡No! 270 00:26:28,587 --> 00:26:30,338 ¡A por él! 271 00:27:26,061 --> 00:27:28,772 Dios no los ha querido perdonar. 272 00:27:30,398 --> 00:27:32,359 Nuestra adorada señorita Sunshine 273 00:27:32,942 --> 00:27:35,570 ha fallecido con el pecador Jung Gyeongseok. 274 00:27:36,071 --> 00:27:37,947 ¡Qué noble sacrificio! 275 00:27:39,449 --> 00:27:42,452 Estuvimos a su lado en cada paso del camino. 276 00:27:44,537 --> 00:27:47,666 - Y Dios velará por nuestras almas. - Así es. 277 00:27:49,125 --> 00:27:50,043 No lo dude. 278 00:27:52,462 --> 00:27:53,380 Por cierto… 279 00:27:56,216 --> 00:27:58,426 ¿qué narices hace la Nueva Verdad? 280 00:27:59,260 --> 00:28:00,929 ¿Qué hace Kim Jeongchil? 281 00:28:01,012 --> 00:28:03,848 El presidente Jung Jinsu desapareció hace 8 años 282 00:28:03,932 --> 00:28:06,476 dejando una pista sobre la voluntad de Dios, 283 00:28:06,559 --> 00:28:09,020 y ellos no difunden más que mentiras. 284 00:28:09,104 --> 00:28:14,109 ¡Ya nadie se cree que vosotros llevéis a cabo la voluntad de Dios! 285 00:28:14,192 --> 00:28:16,111 ¿Quién va a tragarse eso ahora? 286 00:28:16,778 --> 00:28:20,323 ¡Kim Jeongchil es el verdadero líder de la secta! 287 00:28:20,407 --> 00:28:23,993 En la Punta de Flecha, no nos quedaremos sentados mirando. 288 00:28:24,077 --> 00:28:26,579 ¡La Nueva Verdad no transmite 289 00:28:27,080 --> 00:28:30,667 el mensaje de Dios para el hombre con fidelidad y sinceridad! 290 00:28:31,167 --> 00:28:33,795 Que sepáis que jamás os perdonaremos. 291 00:28:36,089 --> 00:28:38,216 - Punta de Flecha. - Punta de Flecha. 292 00:28:38,299 --> 00:28:39,551 Punta de Flecha. 293 00:28:39,634 --> 00:28:40,760 Punta de Flecha. 294 00:28:41,845 --> 00:28:42,887 ¡Punta de Flecha! 295 00:28:54,190 --> 00:28:56,609 KIM JEONGCHIL, ¿EL LEGADO DE JUNG JINSU? 296 00:28:56,693 --> 00:28:57,777 POR KIM SEOKCHEONG 297 00:28:57,861 --> 00:29:00,071 ¡Ah, será cabrón! 298 00:29:01,823 --> 00:29:06,202 - ¿Cuánta gente habría en la conferencia? - Yo diría que unas 200 personas. 299 00:29:06,995 --> 00:29:09,789 ¿Cuántos asientos había? Muchos estaban vacíos. 300 00:29:09,873 --> 00:29:12,959 Había 400 asientos, pero piense que hoy es laborable. 301 00:29:13,668 --> 00:29:17,088 Parece que la Punta de Flecha reservó y canceló la mayoría. 302 00:29:17,172 --> 00:29:19,883 Es que no lo entiendo. ¿Qué narices les pasa? 303 00:29:20,675 --> 00:29:24,179 Si no fuera por nosotros, ni existirían. Las cosas como son. 304 00:29:24,262 --> 00:29:25,096 Tiene razón. 305 00:29:27,265 --> 00:29:28,266 ¿Qué pasa ahí? 306 00:29:30,477 --> 00:29:32,312 Menuda panda, de verdad. 307 00:29:36,232 --> 00:29:37,066 ¡Retrocede! 308 00:29:37,650 --> 00:29:38,860 - ¡Voy! - ¡Rápido! 309 00:29:38,943 --> 00:29:39,861 Estoy en ello. 310 00:29:40,862 --> 00:29:41,780 ¡Joder! 311 00:29:42,363 --> 00:29:43,740 ¡Rápido, dale! 312 00:29:43,823 --> 00:29:45,074 ¡Vamos, date prisa! 313 00:29:50,079 --> 00:29:51,498 ¡Presidente! 314 00:29:55,210 --> 00:29:56,336 - ¡A por él! - ¡Ven! 315 00:29:57,212 --> 00:29:58,129 ¡Kim Jeongchil! 316 00:30:03,384 --> 00:30:04,219 ¡No! 317 00:30:25,949 --> 00:30:26,783 ¡Arranca! 318 00:30:40,296 --> 00:30:41,130 ¡Presidente! 319 00:30:42,507 --> 00:30:43,925 ¡Presidente! 320 00:30:45,426 --> 00:30:46,261 ¿Está bien? 321 00:30:51,891 --> 00:30:52,851 ¡Joder! 322 00:30:57,313 --> 00:30:58,773 ¡Fuera! ¡Salga! 323 00:31:22,255 --> 00:31:24,048 Es el presidente. ¡Presidente! 324 00:31:29,387 --> 00:31:31,347 - ¡Quitad el símbolo! - Sí, señor. 325 00:31:31,431 --> 00:31:34,684 - ¿No sabíais lo de la protesta? - La próxima, reforza… 326 00:31:34,767 --> 00:31:37,562 ¡Qué próxima ni próxima! Nada de actos públicos. 327 00:31:37,645 --> 00:31:38,479 Claro, señor. 328 00:31:38,563 --> 00:31:41,399 Presidente, ha venido la secretaria Lee Sugyeong. 329 00:31:41,482 --> 00:31:43,651 ¿La del Gobierno? ¿Qué hace aquí? 330 00:31:46,905 --> 00:31:48,114 Au. Perdón. 331 00:31:48,197 --> 00:31:51,117 Se ha presentado esta mañana pidiendo verlo. 332 00:31:51,200 --> 00:31:52,285 ¿Dónde está? 333 00:31:52,368 --> 00:31:54,078 Esperándolo en su oficina. 334 00:32:03,546 --> 00:32:04,464 Presidente Kim. 335 00:32:06,466 --> 00:32:07,508 - Marchaos. - Sí. 336 00:32:15,725 --> 00:32:16,851 ¿Lo han atacado? 337 00:32:16,935 --> 00:32:19,020 Sí, pero no es nada. 338 00:32:19,103 --> 00:32:21,856 ¡Vaya! Los idiotas de la Punta de Flecha. 339 00:32:22,899 --> 00:32:26,903 Veo que se ha llevado la sede del centro de Seúl solo para evitarlos 340 00:32:28,196 --> 00:32:30,031 y, aun así, sigue sufriéndolos. 341 00:32:34,369 --> 00:32:35,912 Es un placer conocerlo. 342 00:32:36,412 --> 00:32:39,082 Soy Lee Sugyeong, secretaria del presidente. 343 00:32:43,586 --> 00:32:46,381 Es que me encanta el senderismo. 344 00:32:46,464 --> 00:32:49,592 Intento ir siempre que puedo. Por eso voy así. 345 00:32:51,886 --> 00:32:54,389 El nuevo Gobierno acaba de tomar posesión. 346 00:32:54,472 --> 00:32:56,975 - Aún no conozco muchas caras. - Claro. 347 00:32:57,058 --> 00:32:58,476 ¿Le apetece tomar algo? 348 00:33:04,857 --> 00:33:09,278 Hoy en día, a nadie le importa mucho lo que haga el Gobierno, ¿no? 349 00:33:10,196 --> 00:33:12,865 Más bien vivimos en la era de la religión. 350 00:33:13,992 --> 00:33:16,786 ¿Qué puedo hacer por usted, secretaria Lee? 351 00:33:20,623 --> 00:33:22,000 Verá, el presidente 352 00:33:23,251 --> 00:33:26,671 está muy preocupado por cómo están las cosas últimamente. 353 00:33:28,673 --> 00:33:31,259 La demostración del bebé debilitó mucho 354 00:33:31,342 --> 00:33:33,594 la influencia de la Nueva Verdad, ¿no? 355 00:33:34,846 --> 00:33:39,600 La Punta de Flecha la interpretó y utilizó para expandir su poder, 356 00:33:40,101 --> 00:33:41,269 y, ahora, pues… 357 00:33:42,520 --> 00:33:45,648 se mofan por completo del sistema judicial vigente. 358 00:33:46,607 --> 00:33:49,068 Esos lunáticos solo incitan al terror. 359 00:33:49,777 --> 00:33:53,364 ¿De qué sirve que la policía los atrape y los lleve a juicio? 360 00:33:53,448 --> 00:33:55,158 Si no les gusta el veredicto, 361 00:33:55,241 --> 00:33:59,203 torean a los jueces y los aterrorizan también. 362 00:33:59,704 --> 00:34:02,623 ¿Así quién va a imponerles el castigo que merecen? 363 00:34:05,084 --> 00:34:06,085 A este paso, 364 00:34:06,753 --> 00:34:10,548 el país entero pronto estará bajo el control de esos zumbados. 365 00:34:15,303 --> 00:34:18,514 En fin, este país está lleno de fraudes. 366 00:34:20,099 --> 00:34:23,519 Aunque un fraude con dignidad, como la Nueva Verdad, 367 00:34:24,479 --> 00:34:27,523 siempre es mejor, ¿no? 368 00:34:29,484 --> 00:34:31,444 ¿Perdón? ¿Fraude por qué? 369 00:34:34,530 --> 00:34:35,364 ¿Por qué? 370 00:34:37,366 --> 00:34:38,826 ¿No es usted un fraude? 371 00:34:47,335 --> 00:34:48,336 Presidente Kim, 372 00:34:50,088 --> 00:34:51,422 hay que recuperarlo. 373 00:34:52,340 --> 00:34:56,969 Debemos devolver al mundo a su sitio: un lugar debidamente regulado. 374 00:34:57,053 --> 00:34:59,972 La Punta de Flecha se ha extendido como un cáncer. 375 00:35:00,056 --> 00:35:01,724 ¿Cómo pretende hacerlo? 376 00:35:01,808 --> 00:35:06,604 Cuando la demostración de Park Jungja se retransmitió a toda la nación, 377 00:35:06,687 --> 00:35:09,816 el mundo cruzó el Rubicón, 378 00:35:09,899 --> 00:35:13,194 pero aún debemos mantener cierto nivel de control. 379 00:35:14,028 --> 00:35:17,949 Una sociedad sin reglas está abocada al fracaso. 380 00:35:18,574 --> 00:35:19,408 Por eso, 381 00:35:20,910 --> 00:35:26,958 juntos, debemos hallar la manera de que la gente escuche a la Nueva Verdad. 382 00:35:28,543 --> 00:35:31,379 ¿Cómo? ¿Quiere que ideemos una nueva doctrina? 383 00:35:32,296 --> 00:35:36,717 Nosotros fuimos los primeros en interpretar la demostración del bebé. 384 00:35:36,801 --> 00:35:39,345 La Punta de Flecha no hizo más que copiarse. 385 00:35:39,428 --> 00:35:41,180 Ya, lo sé perfectamente. 386 00:35:41,848 --> 00:35:46,519 Y sé que lo que dicen la Punta de Flecha y la Nueva Verdad viene a ser lo mismo. 387 00:35:46,602 --> 00:35:49,981 Pero ¿por qué cree que la Punta de Flecha se hace oír más? 388 00:35:51,149 --> 00:35:52,316 Seamos sinceros: 389 00:35:52,817 --> 00:35:56,821 ¿alguno de los suyos se ha lanzado sobre las llamas de la purgación? 390 00:35:56,904 --> 00:35:58,114 - No. - ¡Pero…! 391 00:35:59,699 --> 00:36:03,703 ¡No es más que un pecado blasfemo que distorsiona la voluntad de Dios 392 00:36:03,786 --> 00:36:05,788 y obstruye su intervención divina! 393 00:36:06,622 --> 00:36:09,375 No le estoy pidiendo que se lance a las llamas. 394 00:36:09,458 --> 00:36:10,960 No se ponga así, hombre. 395 00:36:11,043 --> 00:36:13,713 Hablo de hacer algo simbólico. 396 00:36:14,213 --> 00:36:17,967 La Nueva Verdad también necesita una figura simbólica como esa. 397 00:36:18,050 --> 00:36:20,887 Lo importante no es el relato, sino el personaje. 398 00:36:20,970 --> 00:36:23,055 Necesitan un personaje convincente. 399 00:36:24,098 --> 00:36:25,141 ¿Un personaje? 400 00:36:29,979 --> 00:36:32,064 Deje de hacerse el tonto, por Dios. 401 00:36:42,575 --> 00:36:45,953 Mi equipo tuvo que trabajar muy duro para dar con esto. 402 00:37:01,552 --> 00:37:02,595 ¿Cómo ha…? 403 00:37:15,191 --> 00:37:18,194 La Nueva Verdad tiene a Park Jungja, ¿no es así? 404 00:37:25,785 --> 00:37:26,827 ¿Dónde está? 405 00:38:04,824 --> 00:38:06,492 ¿Cuánto tiempo lleva ahí? 406 00:38:07,952 --> 00:38:11,664 Hace 4 años, nuestros guardias la vieron salir del lugar sagrado 407 00:38:12,248 --> 00:38:14,583 después de resucitar. 408 00:38:15,459 --> 00:38:17,670 ¿Cómo está? ¿Puede hablar? 409 00:38:20,381 --> 00:38:22,800 Solo hace un año que empezó a hablarnos. 410 00:38:24,427 --> 00:38:27,513 Antes de eso, no emitía más que murmullos 411 00:38:28,723 --> 00:38:31,517 y llamaba a sus hijos, Eunyul y Hayul. 412 00:38:32,393 --> 00:38:35,062 Quizá nos diría algo si viera a sus hijos, 413 00:38:35,980 --> 00:38:38,149 pero Sodo los tiene bien escondidos. 414 00:38:39,275 --> 00:38:42,361 ¿O sea que no han sido capaces de averiguar nada? 415 00:38:45,364 --> 00:38:47,450 ¿No ha dicho nada sobre el infierno 416 00:38:48,034 --> 00:38:49,160 o algo de eso? 417 00:38:50,619 --> 00:38:53,456 Hablar, habla, pero nadie es capaz de entenderla. 418 00:38:53,539 --> 00:38:55,750 Las cosas que dice no tienen sentido. 419 00:38:55,833 --> 00:38:59,837 Es como si hablara para sí, más que responder a nuestras preguntas. 420 00:39:00,671 --> 00:39:04,091 Es imposible descubrir una verdad que el público entienda. 421 00:39:10,014 --> 00:39:12,308 ¡Porque la verdad no existe! 422 00:39:13,184 --> 00:39:14,018 Por Dios. 423 00:39:18,397 --> 00:39:22,985 Me sorprende que el líder de una secta se dedique a buscar la verdad. 424 00:39:24,737 --> 00:39:28,407 ¿Tanto tiempo lleva mintiendo que ya se cree sus mentiras? 425 00:39:34,455 --> 00:39:35,623 Escúcheme bien. 426 00:39:36,540 --> 00:39:39,752 Si la oposición se lleva la mayoría en la asamblea, 427 00:39:39,835 --> 00:39:42,505 dará comienzo el mundo de la Punta de Flecha: 428 00:39:43,422 --> 00:39:45,758 una anarquía sin reglas de ningún tipo. 429 00:39:46,926 --> 00:39:48,344 ¿Tan lejos llegarían? 430 00:39:49,011 --> 00:39:50,846 Oposición o no, son políticos. 431 00:39:50,930 --> 00:39:52,556 Precisamente por eso. 432 00:39:53,474 --> 00:39:56,644 Lo único que les importa es ganar las elecciones. 433 00:39:56,727 --> 00:39:57,645 ¿No lo ve? 434 00:39:58,979 --> 00:40:01,649 Lo que el Gobierno desea con todas sus fuerzas 435 00:40:02,358 --> 00:40:04,360 es una ideología controlable. 436 00:40:05,236 --> 00:40:07,446 ¿Qué propone exactamente, secretaria? 437 00:40:09,532 --> 00:40:12,159 El Gobierno proporcionará todos los recursos, 438 00:40:12,243 --> 00:40:14,328 tanto económicos como humanos, 439 00:40:14,829 --> 00:40:16,414 para elevar a Park Jungja 440 00:40:16,497 --> 00:40:19,417 por encima de la Nueva Verdad o la Punta de Flecha 441 00:40:19,500 --> 00:40:23,796 y usarla para anunciar una nueva doctrina para una nueva sociedad. 442 00:40:24,672 --> 00:40:29,343 Aprovecharemos la ocasión para redactar una doctrina con principios 443 00:40:29,927 --> 00:40:32,430 que defina a la Punta de Flecha como secta 444 00:40:32,513 --> 00:40:34,515 y restablecer así el orden social. 445 00:40:36,392 --> 00:40:38,310 ¿Ya entiende por dónde voy? 446 00:40:46,402 --> 00:40:51,073 Dentro de seis meses, resurgiremos con Park Jungja en primer plano. 447 00:41:18,851 --> 00:41:23,439 Vale, digamos que la preparamos para anunciar la doctrina. 448 00:41:23,939 --> 00:41:26,650 Ella no es la única que vivió una demostración. 449 00:41:27,151 --> 00:41:30,654 ¿Y si alguien más vuelve a la vida y lo contradice todo? 450 00:41:31,155 --> 00:41:35,701 Como le acabo de decir, lo importante es el personaje. 451 00:41:36,452 --> 00:41:40,498 No todo el mundo se convierte en símbolo solo por haber resucitado. 452 00:41:41,540 --> 00:41:43,459 Los únicos símbolos factibles 453 00:41:43,542 --> 00:41:46,629 son Park Jungja y el bebé de la demostración fallida. 454 00:41:47,213 --> 00:41:49,965 El Gobierno aún está buscando al famoso bebé. 455 00:41:51,175 --> 00:41:53,135 Por ahora, tenemos a Park Jungja, 456 00:41:53,219 --> 00:41:56,764 así que anunciaremos una nueva doctrina a través de ella. 457 00:42:01,018 --> 00:42:05,314 Hay alguien más que podría ser ese símbolo que tanto le importa. 458 00:42:07,233 --> 00:42:08,400 ¿De quién se trata? 459 00:42:08,484 --> 00:42:10,110 Del presidente Jung Jinsu. 460 00:42:11,278 --> 00:42:16,951 ¿No desapareció hace ocho años o por ahí? Creía que estaría de viaje o algo así. 461 00:42:17,660 --> 00:42:19,245 No se sabe nada de él. 462 00:42:20,287 --> 00:42:21,956 Fue sometido a demostración. 463 00:42:27,836 --> 00:42:31,382 - Conque eso es lo que pasó. - Recibió un aviso hace décadas. 464 00:42:31,465 --> 00:42:33,634 Por eso fundó la Nueva Verdad. 465 00:42:34,718 --> 00:42:38,264 Me recomendó como próximo presidente a cambio de mi silencio. 466 00:42:39,098 --> 00:42:41,600 Si Jung Jinsu resucita y vuelve, 467 00:42:41,684 --> 00:42:45,020 podría desatar un caos mayor que la Punta de Flecha. 468 00:42:45,980 --> 00:42:49,191 Aunque diéramos con una doctrina que la gente aceptara, 469 00:42:49,942 --> 00:42:52,778 siempre creerían primero a Jung Jinsu. 470 00:42:55,781 --> 00:42:58,617 ¿Dónde se llevó a cabo su demostración? 471 00:42:59,743 --> 00:43:00,786 No tengo ni idea. 472 00:43:03,622 --> 00:43:05,416 Pero sé quién podría saberlo. 473 00:43:07,042 --> 00:43:07,918 ¿Quién? 474 00:43:10,588 --> 00:43:14,800 Dijo que iba a ver a un inspector justo antes de su demostración. 475 00:43:16,176 --> 00:43:17,678 Un tal Jin Kyunghun. 476 00:43:18,762 --> 00:43:21,140 Dijo que dejaría el mundo en sus manos. 477 00:43:23,642 --> 00:43:24,727 ¿En sus manos? 478 00:43:25,519 --> 00:43:27,771 ¿Y el inspector hizo algo al respecto? 479 00:43:30,399 --> 00:43:32,985 Desapareció sin hacer nada. 480 00:43:35,738 --> 00:43:36,739 Jin Kyunghun. 481 00:43:37,990 --> 00:43:38,824 Muy bien. 482 00:43:39,825 --> 00:43:43,912 Lo primero que hay que hacer es poner todo en marcha y encontrarlo. 483 00:44:16,487 --> 00:44:19,156 La Nueva Verdad quedando en ridículo otra vez. 484 00:44:19,657 --> 00:44:20,783 Menudos pardillos. 485 00:44:22,451 --> 00:44:26,121 Les pusieron el mundo en bandeja y la cagaron. Vaya idiotas. 486 00:44:29,958 --> 00:44:32,419 Heejung, que no te den las tantas, anda. 487 00:44:34,046 --> 00:44:35,172 Me voy a trabajar. 488 00:44:53,732 --> 00:44:54,692 ¡Eh, Heejung! 489 00:45:01,532 --> 00:45:03,701 Venga, levanta. Tómate esto. 490 00:45:04,201 --> 00:45:05,119 Tómatelo. 491 00:45:05,619 --> 00:45:06,704 Te ayudará. 492 00:45:07,538 --> 00:45:08,372 Traga. 493 00:45:17,881 --> 00:45:18,882 Te pondrás bien. 494 00:45:20,092 --> 00:45:22,094 Enseguida te encontrarás mejor. 495 00:45:24,388 --> 00:45:25,931 Las pastillas te ayudarán. 496 00:45:26,014 --> 00:45:26,849 Ya está. 497 00:48:03,881 --> 00:48:07,801 Subtítulos: Mónica Castelló