1 00:00:23,440 --> 00:00:25,442 HOGAR DE MENORES YULHYE 2 00:00:54,095 --> 00:00:54,929 Heejung. 3 00:01:10,487 --> 00:01:11,529 ¡Jung Jinsu! 4 00:01:13,323 --> 00:01:14,741 No te muevas, maldito. 5 00:01:18,161 --> 00:01:19,370 ¿Dónde está Heejung? 6 00:01:20,789 --> 00:01:22,457 Le diré dónde está 7 00:01:23,041 --> 00:01:25,251 después de que escuche mi historia. 8 00:01:28,505 --> 00:01:29,881 Hace 20 años… 9 00:01:32,008 --> 00:01:33,218 recibí una profecía. 10 00:01:35,428 --> 00:01:36,262 "Jung Jinsu. 11 00:01:40,100 --> 00:01:42,352 Dentro de 20 años, a las 10:30 p. m.… 12 00:01:46,231 --> 00:01:47,398 irás al infierno". 13 00:01:57,492 --> 00:01:58,952 La profecía se cumplirá… 14 00:02:01,287 --> 00:02:02,539 en diez minutos. 15 00:02:04,749 --> 00:02:06,292 ¿Por qué usaste a mi hija? 16 00:02:06,793 --> 00:02:08,503 ¿Cuál cree que fue mi pecado? 17 00:02:09,003 --> 00:02:12,423 ¿Por qué involucraste a mi hija en esto? 18 00:02:12,507 --> 00:02:14,384 Por favor, detective. 19 00:02:16,803 --> 00:02:18,638 Por favor, solo escúcheme. 20 00:02:20,056 --> 00:02:21,015 ¿Tu pecado? 21 00:02:22,475 --> 00:02:23,393 Seguro ninguno. 22 00:02:23,476 --> 00:02:26,646 O quizá fue algo insignificante, como robar un lápiz. 23 00:02:26,729 --> 00:02:27,564 ¿Por qué? 24 00:02:29,232 --> 00:02:32,610 No he pecado, ¿y estoy condenado al infierno? 25 00:02:33,111 --> 00:02:35,572 No averiguaste el pecado de Park Jungja. 26 00:02:35,655 --> 00:02:39,742 ¡Lo habrías hecho si creyeras que solo los pecadores van al infierno! 27 00:02:43,580 --> 00:02:45,290 Con razón es detective. 28 00:02:51,421 --> 00:02:52,297 Pero… 29 00:02:55,466 --> 00:02:56,593 yo jamás… 30 00:02:58,636 --> 00:03:01,806 he robado nada en mi vida. 31 00:03:02,515 --> 00:03:03,641 Jamás he mentido 32 00:03:05,226 --> 00:03:06,811 ni he ofendido a nadie. 33 00:03:08,813 --> 00:03:10,273 No he hecho nada malo. 34 00:03:12,483 --> 00:03:13,526 Yo creía… 35 00:03:16,946 --> 00:03:18,865 que mi madre volvería a buscarme 36 00:03:20,825 --> 00:03:22,869 si me portaba bien. 37 00:03:28,333 --> 00:03:30,627 Creí que Dios había cometido un error. 38 00:03:30,710 --> 00:03:31,711 Piénselo. 39 00:03:32,587 --> 00:03:34,797 Dios no castigaría a cualquiera. 40 00:03:37,342 --> 00:03:38,843 Pero resulta que sí. 41 00:03:40,762 --> 00:03:43,139 He vivido con un miedo constante… 42 00:03:45,767 --> 00:03:48,311 desde que recibí el aviso. 43 00:03:49,270 --> 00:03:50,104 Veinte años. 44 00:03:51,147 --> 00:03:52,732 Durante 20 largos años. 45 00:03:55,318 --> 00:03:56,569 ¿No es demasiado? 46 00:03:57,904 --> 00:03:59,239 "¿Esto será pecado? 47 00:03:59,739 --> 00:04:00,823 ¿Y aquello?". 48 00:04:01,324 --> 00:04:04,035 No puedes distraerte ni por un segundo. 49 00:04:04,118 --> 00:04:06,996 La gente no entiende que es un privilegio 50 00:04:07,080 --> 00:04:09,123 ¡ser insensato e indiferente! 51 00:04:10,500 --> 00:04:13,378 Yo salvaba gente mientras temblada de miedo, 52 00:04:14,337 --> 00:04:16,047 pero ellos no entendían 53 00:04:16,130 --> 00:04:19,133 ¡qué privilegio era no hacer nada! 54 00:04:19,676 --> 00:04:21,511 Y todos eran pecadores. 55 00:04:22,720 --> 00:04:24,430 La gente debe sentir miedo. 56 00:04:25,682 --> 00:04:27,016 El miedo al pecado. 57 00:04:27,934 --> 00:04:30,228 El miedo a cometer un pecado. 58 00:04:30,311 --> 00:04:32,605 El miedo a ignorar los pecados ajenos. 59 00:04:34,065 --> 00:04:35,733 El miedo implacable. 60 00:04:37,318 --> 00:04:39,529 El miedo a un dolor terrible. 61 00:04:42,657 --> 00:04:43,574 Ese miedo 62 00:04:45,451 --> 00:04:46,869 salvará a la humanidad. 63 00:04:49,205 --> 00:04:50,290 Logrará… 64 00:04:52,292 --> 00:04:53,793 librarnos del pecado. 65 00:04:58,673 --> 00:04:59,632 Su hija 66 00:05:01,134 --> 00:05:03,136 está esperándolo en su casa. 67 00:05:04,554 --> 00:05:06,889 Dejaré que usted decida, detective. 68 00:05:08,391 --> 00:05:09,726 Tiene dos opciones. 69 00:05:12,353 --> 00:05:13,938 Esas criaturas vendrán… 70 00:05:16,649 --> 00:05:17,900 y me matarán. 71 00:05:19,694 --> 00:05:23,990 Si lo graba y se lo muestra al mundo, causará un caos entre la gente. 72 00:05:27,410 --> 00:05:29,162 Y usted podrá ir a su casa… 73 00:05:33,416 --> 00:05:36,794 y arrestar a su propia hija por asesinar a su enemigo. 74 00:05:37,295 --> 00:05:38,713 Si hace eso… 75 00:05:41,049 --> 00:05:44,344 quizá su mundo ideal pueda existir un poco más. 76 00:05:46,679 --> 00:05:48,097 Si no quiere hacerlo… 77 00:05:50,767 --> 00:05:52,685 no diga nada sobre mi muerte. 78 00:05:54,937 --> 00:05:56,564 Y podrá disfrutar… 79 00:05:59,692 --> 00:06:01,110 del nuevo mundo que creé 80 00:06:02,612 --> 00:06:03,780 con Heejung. 81 00:06:12,163 --> 00:06:12,997 Llegaron. 82 00:06:17,543 --> 00:06:19,670 Dejaré el mundo en sus manos. 83 00:06:22,173 --> 00:06:24,008 Si decide guardar silencio… 84 00:06:28,805 --> 00:06:30,765 por favor, ocúpese de mis restos. 85 00:07:02,922 --> 00:07:04,382 Ya basta. 86 00:07:30,408 --> 00:07:31,868 Me asustaste. 87 00:07:34,912 --> 00:07:36,414 ¿Qué sucede? 88 00:07:37,999 --> 00:07:38,875 ¿Quién eres? 89 00:07:39,375 --> 00:07:40,209 ¿Qué? 90 00:07:43,254 --> 00:07:44,630 ¿Tuviste una pesadilla? 91 00:07:50,094 --> 00:07:51,220 Tranquilo. 92 00:07:53,055 --> 00:07:54,098 Tranquilo. 93 00:07:54,182 --> 00:07:56,184 Ya estás despierto. 94 00:07:58,394 --> 00:07:59,937 Mañana es el día. 95 00:08:00,021 --> 00:08:02,148 Ve a buscarme a las dos. 96 00:08:02,982 --> 00:08:04,025 Luego, 97 00:08:05,401 --> 00:08:07,069 empezaremos una nueva vida, 98 00:08:08,529 --> 00:08:09,906 los dos solos. 99 00:08:12,116 --> 00:08:13,075 Solo tú y yo. 100 00:08:14,577 --> 00:08:16,287 Nadie más. 101 00:08:17,747 --> 00:08:18,581 Desde cero. 102 00:08:25,254 --> 00:08:26,255 Vuelve a dormir. 103 00:08:27,757 --> 00:08:28,591 ¿Sí? 104 00:08:48,152 --> 00:08:49,695 - ¿El pato? - Cuac, cuac. 105 00:08:49,779 --> 00:08:51,364 - ¿El gorrión? - Pío, pío. 106 00:08:51,447 --> 00:08:53,574 - ¿El cerdo? - Oinc, oinc. 107 00:08:53,658 --> 00:08:55,660 - ¿La abeja? - Bzzz, bzzz. 108 00:08:55,743 --> 00:08:57,495 - ¿El pato? - Cuac, cuac. 109 00:08:57,578 --> 00:08:59,288 - ¿El gorrión? - Pío, pío. 110 00:08:59,372 --> 00:09:00,248 ¿El cerdo? 111 00:09:46,627 --> 00:09:49,964 Debías esperar en el auto. Vamos, Jinsu no debe vernos. 112 00:09:50,047 --> 00:09:50,881 Soy yo. 113 00:09:52,425 --> 00:09:53,593 Y tú… 114 00:09:54,844 --> 00:09:55,720 eres mi mamá. 115 00:09:57,221 --> 00:09:58,097 ¿Qué dices? 116 00:09:58,180 --> 00:09:59,307 ¡Eres mi mamá! 117 00:09:59,390 --> 00:10:01,892 ¿Qué dices? ¡Vamos, Jinsu no debe vernos! 118 00:10:33,049 --> 00:10:33,883 ¿Ahora qué? 119 00:10:42,892 --> 00:10:44,018 ¿Cómo pudiste? 120 00:10:46,812 --> 00:10:48,272 Dijiste que volverías pronto. 121 00:10:48,898 --> 00:10:49,732 Ya entiendo. 122 00:10:51,150 --> 00:10:52,610 Fue por un hombre. 123 00:10:55,112 --> 00:10:56,697 ¿De qué estás hablando? 124 00:10:57,239 --> 00:10:58,324 ¿Qué te pasa? 125 00:10:58,407 --> 00:11:00,159 ¿Por qué me abandonaste? 126 00:11:02,703 --> 00:11:03,829 ¡Suéltame! 127 00:11:04,330 --> 00:11:06,207 ¡Suéltame, maldito imbécil! 128 00:11:06,290 --> 00:11:09,168 ¡Adelante! ¡Mata a tu esposa y a tu hijo! 129 00:11:09,251 --> 00:11:10,503 ¡Mata a todos! 130 00:11:23,182 --> 00:11:25,017 Papá, ¡basta, por favor! 131 00:11:29,980 --> 00:11:31,899 ¡Ve a tu cuarto, Jinsu! 132 00:11:34,276 --> 00:11:35,277 ¡Jung Jinsu! 133 00:11:39,490 --> 00:11:40,449 ¡Jinsu! 134 00:11:41,075 --> 00:11:42,284 ¡Ve a tu cuarto! 135 00:11:44,954 --> 00:11:46,831 ¡Te dije que te quedaras ahí! 136 00:13:00,112 --> 00:13:02,114 No. 137 00:15:07,907 --> 00:15:09,116 Ya basta. 138 00:15:23,631 --> 00:15:24,882 Por favor, basta. 139 00:15:26,717 --> 00:15:27,801 ¿Dónde estoy? 140 00:15:31,055 --> 00:15:32,222 ¿Quién soy ahora? 141 00:16:05,339 --> 00:16:06,256 Disculpe. 142 00:16:08,425 --> 00:16:09,510 ¿Está bien? 143 00:16:10,427 --> 00:16:11,261 Oiga. 144 00:16:21,105 --> 00:16:23,482 Jung… 145 00:16:25,192 --> 00:16:26,068 Jung Jin… 146 00:16:26,652 --> 00:16:28,112 ¡Líder Jung Jinsu! 147 00:16:31,991 --> 00:16:32,992 ¡Líder Jung! 148 00:16:44,128 --> 00:16:44,962 Jung… 149 00:16:45,629 --> 00:16:46,463 Jung Jinsu. 150 00:17:11,280 --> 00:17:14,283 RUMBO AL INFIERNO TEMPORADA 2 151 00:17:17,119 --> 00:17:18,996 ¡Únanse a la demostración! 152 00:17:19,079 --> 00:17:20,998 ¡Hoy es el día del juicio final! 153 00:17:45,314 --> 00:17:46,482 LA LANZA ES PIEDAD DIVINA 154 00:17:52,696 --> 00:17:56,658 La demostración es la única redención. La Lanza es el único apóstol de Dios. 155 00:18:12,132 --> 00:18:13,842 Hola a todos. 156 00:18:15,636 --> 00:18:17,971 Soy la señorita Sunshine. 157 00:18:21,558 --> 00:18:23,894 Este pecador, Jung Gyeongseok, 158 00:18:24,645 --> 00:18:26,980 recibió el aviso hace un mes. 159 00:18:27,606 --> 00:18:28,774 ¿No es así? 160 00:18:28,857 --> 00:18:29,942 Sí, así es. 161 00:18:30,567 --> 00:18:33,946 Y, en 20 minutos, recibirá su demostración. 162 00:18:35,823 --> 00:18:36,907 Así es. 163 00:18:38,826 --> 00:18:40,661 ¿Por qué irás al infierno? 164 00:18:41,161 --> 00:18:44,706 ¿Qué pecado cometiste? 165 00:18:44,790 --> 00:18:45,874 - ¡Dilo! - Bueno… 166 00:18:47,126 --> 00:18:48,877 Cuando era estudiante… 167 00:18:51,630 --> 00:18:53,882 ¡era un matón en la escuela! 168 00:18:55,676 --> 00:18:58,053 ¿Sabes que el chico al que molestabas 169 00:18:58,137 --> 00:19:00,347 sigue sufriendo por ese trauma 170 00:19:01,098 --> 00:19:03,475 y vive atormentado? 171 00:19:03,559 --> 00:19:06,520 No tenía idea. ¡Realmente no lo sabía! 172 00:19:06,603 --> 00:19:08,480 Arruinaste su vida, 173 00:19:09,273 --> 00:19:11,900 y tú tuviste una vida feliz y exitosa 174 00:19:11,984 --> 00:19:13,735 con el apoyo de tus padres. 175 00:19:14,403 --> 00:19:19,741 ¿Alguna vez pensaste en cómo se sentía la víctima? 176 00:19:19,825 --> 00:19:20,868 No, nunca. 177 00:19:24,246 --> 00:19:25,998 Eres una basura. 178 00:19:27,166 --> 00:19:28,375 Jung Gyeongseok, 179 00:19:29,543 --> 00:19:32,629 ¡eres una basura! 180 00:19:44,349 --> 00:19:45,684 Prepárense. 181 00:19:45,767 --> 00:19:48,187 Uno, dos, acción. 182 00:19:49,229 --> 00:19:50,063 ¡Muy bien! 183 00:19:50,814 --> 00:19:52,858 ¡Hola, compañeros de La Lanza! 184 00:19:53,483 --> 00:19:54,401 Soy Pinwheel. 185 00:19:55,277 --> 00:19:58,238 El crítico cultural Kim Seokcheong nos acompaña hoy 186 00:19:58,739 --> 00:20:03,076 en la transmisión de la demostración del pecador Jung Gyeongseok. 187 00:20:04,244 --> 00:20:05,204 ¡La Lanza! 188 00:20:06,205 --> 00:20:07,039 La Lanza. 189 00:20:08,498 --> 00:20:09,333 Bien. 190 00:20:09,917 --> 00:20:11,001 ¿Qué piensas? 191 00:20:11,668 --> 00:20:14,630 ¿Crees que, si todos nos esforzamos, 192 00:20:14,713 --> 00:20:19,801 Dios pueda perdonar el pecado de Jung? 193 00:20:19,885 --> 00:20:23,931 Bueno, el acoso escolar es un tema serio. 194 00:20:24,806 --> 00:20:26,642 Es muy serio 195 00:20:26,725 --> 00:20:30,145 porque provoca traumas graves en las víctimas. 196 00:20:30,229 --> 00:20:32,064 Es algo aterrador. 197 00:20:32,147 --> 00:20:34,441 O sea, ¿seguramente no sea perdonado? 198 00:20:35,025 --> 00:20:36,902 Exacto. No será fácil. 199 00:20:37,611 --> 00:20:38,612 Sin embargo, 200 00:20:40,322 --> 00:20:45,953 el pecador Jung Gyeongseok vino a informarnos a nosotros de su aviso, 201 00:20:46,453 --> 00:20:48,705 no a La Nueva Verdad, 202 00:20:48,789 --> 00:20:51,875 que usan la intervención de Dios para beneficiarse. 203 00:20:51,959 --> 00:20:53,877 Vino con nosotros, con La Lanza, 204 00:20:53,961 --> 00:20:57,047 que hacemos todo para cumplir la voluntad de Dios. 205 00:20:57,130 --> 00:20:58,090 ¡Así es! 206 00:20:58,674 --> 00:20:59,800 - ¡Sí! - ¡Así es! 207 00:21:00,384 --> 00:21:03,178 Hiciste lo correcto, pecador Jung Gyeongseok. 208 00:21:04,471 --> 00:21:07,099 Enfrentar tu demostración con La Nueva Verdad 209 00:21:07,182 --> 00:21:09,142 ofendería a Dios. 210 00:21:10,227 --> 00:21:12,062 Al elegir a La Lanza, 211 00:21:12,688 --> 00:21:15,232 te ganaste la oportunidad de redimirte. 212 00:21:16,817 --> 00:21:20,737 ¡La Lanza! 213 00:21:26,368 --> 00:21:31,081 Dios le envió un aviso a un bebé inocente 214 00:21:31,164 --> 00:21:34,584 para castigar a sus padres por sus pecados. 215 00:21:34,668 --> 00:21:40,173 Bae Youngjae y Song Sohyun se burlaban de la voluntad de Dios. 216 00:21:40,257 --> 00:21:43,343 Incluso se atrevieron a deshonrar a Dios 217 00:21:43,427 --> 00:21:45,554 al intentar ocultar el aviso. 218 00:21:47,097 --> 00:21:50,600 Sin embargo, cambiaron de opinión en sus últimos momentos. 219 00:21:51,601 --> 00:21:54,646 Se entregaron al castigo divino, 220 00:21:55,147 --> 00:21:58,650 aceptaron las llamas de la purgación y fueron al infierno. 221 00:21:58,734 --> 00:22:03,822 Por esa razón, homenajeamos sus actos. 222 00:22:04,865 --> 00:22:08,952 Todo esto fue una compasiva intervención divina, 223 00:22:09,703 --> 00:22:13,332 una guía para el arrepentimiento 224 00:22:13,415 --> 00:22:16,293 y la expiación de nuestros pecados. 225 00:22:16,376 --> 00:22:19,171 ¡La Lanza! 226 00:22:30,766 --> 00:22:32,726 ¡Hizo la jugada maestra! 227 00:22:33,226 --> 00:22:34,728 Hace palpitar mi corazón. 228 00:22:38,106 --> 00:22:41,693 Perdí este brazo en la demostración del pecador Kim Minjae. 229 00:22:42,444 --> 00:22:45,364 Me arrojé sobre él para unirme a su demostración, 230 00:22:46,198 --> 00:22:49,868 y los ejecutores del infierno me lo quemaron junto con él. 231 00:22:52,162 --> 00:22:55,374 Dios tomó mi carne, 232 00:22:56,333 --> 00:23:00,295 pero no perdonó a Kim Minjae por sus pecados. 233 00:23:01,797 --> 00:23:02,923 Sin embargo, 234 00:23:04,007 --> 00:23:07,552 los veo con mucha fe 235 00:23:08,178 --> 00:23:11,431 y sé que todo será distinto hoy. 236 00:23:20,065 --> 00:23:24,861 Hoy estoy frente a ustedes para expiar mis pecados una vez más. 237 00:23:25,612 --> 00:23:29,032 Cuando el pecador Jung Gyeongseok enfrente su demostración, 238 00:23:29,116 --> 00:23:33,412 me arrojaré sobre él y lo protegeré. 239 00:23:33,995 --> 00:23:36,665 Gracias, señorita Sunshine. 240 00:23:36,748 --> 00:23:38,375 Todos ustedes, 241 00:23:39,376 --> 00:23:41,211 ¿están conmigo? 242 00:23:43,296 --> 00:23:47,509 ¡La Lanza! 243 00:23:47,592 --> 00:23:51,471 ¡La Lanza! 244 00:24:13,243 --> 00:24:14,953 ¡Llegaron! 245 00:24:15,036 --> 00:24:16,413 ¡Resistan! 246 00:24:17,122 --> 00:24:19,416 ¡Tres minutos! 247 00:24:21,835 --> 00:24:23,753 ¡Manténganse firmes! 248 00:24:23,837 --> 00:24:24,796 ¡Deben resistir! 249 00:24:24,880 --> 00:24:27,966 Bae Youngjae y Song Sohyun resistieron tres minutos 250 00:24:28,049 --> 00:24:29,801 antes de afrontar su demostración. 251 00:24:29,885 --> 00:24:33,680 Queremos replicar eso. 252 00:24:37,017 --> 00:24:37,934 ¡Vamos! 253 00:24:47,068 --> 00:24:48,487 ¡Apártense! 254 00:24:52,699 --> 00:24:54,117 ¡Jálalo! 255 00:25:11,134 --> 00:25:12,093 ¡Desátalo! 256 00:25:15,430 --> 00:25:18,225 ¡Basta, malditos locos! 257 00:25:18,725 --> 00:25:20,060 ¡No voy a morir! 258 00:25:31,196 --> 00:25:32,572 ¿En qué me equivoqué? 259 00:25:32,656 --> 00:25:33,990 ¿Por qué debo morir? 260 00:25:43,083 --> 00:25:43,959 ¡Agárrenlo! 261 00:25:48,421 --> 00:25:50,006 ¡Aléjense de mí! 262 00:25:50,507 --> 00:25:52,425 ¡Aléjense, hijos de puta! 263 00:26:01,977 --> 00:26:03,061 Están todos locos. 264 00:26:04,604 --> 00:26:05,897 Locos de mierda. 265 00:26:06,773 --> 00:26:07,899 Están todos locos. 266 00:26:18,118 --> 00:26:20,412 No. 267 00:26:20,495 --> 00:26:21,329 ¡No! 268 00:26:26,793 --> 00:26:28,503 ¡No! 269 00:26:28,587 --> 00:26:30,338 ¡Arrójense sobre él! 270 00:27:26,061 --> 00:27:28,772 No fueron perdonados. 271 00:27:30,523 --> 00:27:32,192 La querida señorita Sunshine 272 00:27:32,942 --> 00:27:35,570 falleció junto al pecador Jung Gyeongseok. 273 00:27:36,071 --> 00:27:37,947 ¡Qué noble sacrificio! 274 00:27:39,449 --> 00:27:42,452 La acompañamos en todo su camino. 275 00:27:44,454 --> 00:27:46,456 Dios se ocupará de nuestras almas. 276 00:27:46,539 --> 00:27:47,666 Así es. 277 00:27:49,125 --> 00:27:50,001 Estoy seguro. 278 00:27:52,462 --> 00:27:53,380 Por cierto… 279 00:27:56,216 --> 00:27:58,426 ¿qué diablos hace La Nueva Verdad? 280 00:27:59,260 --> 00:28:00,929 ¿Qué hace Kim Jeongchil? 281 00:28:01,012 --> 00:28:03,848 El líder Jung Jinsu desapareció hace ocho años 282 00:28:03,932 --> 00:28:06,476 y dejó una pista sobre la voluntad de Dios, 283 00:28:06,559 --> 00:28:09,020 pero solo mienten para beneficiarse. 284 00:28:09,104 --> 00:28:14,109 ¡Ahora nadie cree que ustedes transmiten la voluntad de Dios! 285 00:28:14,192 --> 00:28:16,111 ¿Quién rayos podría creer eso? 286 00:28:16,820 --> 00:28:20,323 ¡Kim Jeongchil es el líder! 287 00:28:20,407 --> 00:28:23,993 Nosotros, La Lanza, no nos quedaremos de brazos cruzados. 288 00:28:24,077 --> 00:28:26,579 La Nueva Verdad no encarna 289 00:28:27,080 --> 00:28:30,500 el mensaje de Dios a la humanidad de manera genuina. 290 00:28:31,167 --> 00:28:33,795 Juramos que no los perdonaremos. 291 00:28:36,047 --> 00:28:36,881 ¡La Lanza! 292 00:28:36,965 --> 00:28:38,216 La Lanza. 293 00:28:38,299 --> 00:28:39,134 La Lanza. 294 00:28:39,634 --> 00:28:40,760 La Lanza. 295 00:28:41,761 --> 00:28:42,721 ¡La Lanza! 296 00:28:54,232 --> 00:28:56,860 ¿KIM JEONGCHIL SIGUE EL PLAN DE JUNG JINSU? 297 00:28:56,943 --> 00:28:57,777 POR KIM SEOKCHEONG 298 00:28:57,861 --> 00:29:00,071 Ese maldito desgraciado. 299 00:29:01,823 --> 00:29:06,202 - ¿Cuánta gente hubo en la conferencia? - Alrededor de 200 personas. 300 00:29:06,995 --> 00:29:09,789 ¿Cuántos asientos había? Muchos estaban vacíos. 301 00:29:09,873 --> 00:29:12,709 Había 400 asientos, pero hoy es día de semana. 302 00:29:13,585 --> 00:29:16,671 Parece que La Lanza reservó y canceló muchos lugares. 303 00:29:17,172 --> 00:29:19,883 No lo entiendo. ¿Cuál es su problema? 304 00:29:20,717 --> 00:29:24,179 Francamente, no existirían si no fuera por nosotros. 305 00:29:24,262 --> 00:29:25,096 Tiene razón. 306 00:29:27,307 --> 00:29:28,266 ¿Qué pasa? 307 00:29:30,477 --> 00:29:32,312 Santo cielo, estos malditos. 308 00:29:36,232 --> 00:29:37,066 ¡Retrocede! 309 00:29:37,650 --> 00:29:38,860 - ¡Sí! - ¡Hazlo! 310 00:29:38,943 --> 00:29:39,778 ¡Eso hago! 311 00:29:40,862 --> 00:29:41,780 ¡Mierda! 312 00:29:42,363 --> 00:29:43,740 ¡Retrocede! 313 00:29:43,823 --> 00:29:45,074 ¡Vamos! ¡Apúrate! 314 00:29:50,079 --> 00:29:51,498 ¡Señor! 315 00:29:55,376 --> 00:29:56,336 - ¡Atrápalo! - Ven. 316 00:29:57,212 --> 00:29:58,129 ¡Kim Jeongchil! 317 00:30:03,384 --> 00:30:04,219 ¡No! 318 00:30:26,241 --> 00:30:27,075 ¡Arranca! 319 00:30:40,296 --> 00:30:41,130 ¡Señor! 320 00:30:42,507 --> 00:30:43,925 ¡Señor! 321 00:30:45,426 --> 00:30:46,261 ¿Está bien? 322 00:30:51,891 --> 00:30:52,851 ¡Por Dios! 323 00:30:57,313 --> 00:30:58,773 ¡Sal del auto! 324 00:31:22,255 --> 00:31:24,048 ¡Señor! 325 00:31:29,387 --> 00:31:31,472 - ¡Quiten el símbolo del auto! - Sí. 326 00:31:31,556 --> 00:31:32,974 ¿No sabías de la marcha? 327 00:31:33,057 --> 00:31:36,436 - Reforzaremos la seguridad… - ¿La seguridad? ¿Bromeas? 328 00:31:36,519 --> 00:31:38,396 - No más eventos públicos. - Sí. 329 00:31:38,479 --> 00:31:41,232 Señor, la secretaria Lee Sugyeong está aquí. 330 00:31:41,316 --> 00:31:43,651 ¿La secretaria? ¿Qué hace aquí? 331 00:31:46,905 --> 00:31:48,114 Disculpe, señor. 332 00:31:48,197 --> 00:31:51,117 Irrumpió esta mañana y pidió verlo. 333 00:31:51,200 --> 00:31:52,285 ¿Dónde está ahora? 334 00:31:52,368 --> 00:31:54,078 Está esperando en su oficina. 335 00:32:02,921 --> 00:32:04,464 Líder Kim. 336 00:32:06,466 --> 00:32:08,092 - Puedes irte. - Sí, señor. 337 00:32:15,725 --> 00:32:16,851 ¿Estás herido? 338 00:32:16,935 --> 00:32:19,020 Bueno, sí. Solo un poco. 339 00:32:19,103 --> 00:32:19,938 Santo cielo. 340 00:32:20,021 --> 00:32:21,856 Esos desgraciados de La Lanza. 341 00:32:23,024 --> 00:32:26,903 Hasta mudaste tu oficina lejos de Seúl para evitarlos. 342 00:32:28,196 --> 00:32:30,031 Pero sigues teniendo problemas. 343 00:32:34,369 --> 00:32:35,912 Es un placer conocerte. 344 00:32:36,412 --> 00:32:39,248 Soy Lee Sugyeong, secretaria del presidente. 345 00:32:41,292 --> 00:32:42,126 ¡Cierto! 346 00:32:43,586 --> 00:32:46,381 Me encanta escalar montañas. 347 00:32:46,464 --> 00:32:49,592 Lo hago cuando tengo tiempo, por eso llevo esta ropa. 348 00:32:51,886 --> 00:32:55,682 Es un nuevo Gobierno, así que no conozco mucho las caras. 349 00:32:55,765 --> 00:32:56,975 Claro. 350 00:32:57,058 --> 00:32:58,393 ¿Quieres tomar algo? 351 00:33:04,857 --> 00:33:09,278 Ya a nadie le importa lo que hace el Gobierno, ¿verdad? 352 00:33:10,196 --> 00:33:12,865 Ahora manda la religión. 353 00:33:13,992 --> 00:33:16,786 ¿Y qué puedo hacer por ti, secretaria Lee? 354 00:33:20,623 --> 00:33:22,000 El presidente 355 00:33:23,251 --> 00:33:26,671 está muy preocupado por el estado actual del mundo. 356 00:33:28,673 --> 00:33:31,259 La demostración del bebé debilitó mucho 357 00:33:31,342 --> 00:33:33,594 la influencia de La Nueva Verdad, ¿no? 358 00:33:34,846 --> 00:33:39,600 La Lanza analizó el caso primero y lo usó para expandir su poder, 359 00:33:40,101 --> 00:33:41,269 y ahora, bueno, 360 00:33:42,520 --> 00:33:45,648 están burlando todo el sistema legal. 361 00:33:46,607 --> 00:33:49,694 Esos malditos locos infunden terror en todas partes. 362 00:33:49,777 --> 00:33:53,531 No tiene sentido que la policía los atrape y los lleve a juicio. 363 00:33:53,614 --> 00:33:55,116 Si no les gusta el veredicto, 364 00:33:55,199 --> 00:33:59,203 publican información personal de los jueces y los amenazan. 365 00:33:59,704 --> 00:34:03,041 Entonces, ¿quién les daría el castigo que merecen? 366 00:34:05,084 --> 00:34:05,918 A este ritmo, 367 00:34:06,753 --> 00:34:10,548 esos maníacos controlarán el país pronto. 368 00:34:15,303 --> 00:34:18,514 Hay farsantes por todas partes. 369 00:34:20,099 --> 00:34:23,519 Pero un farsante con dignidad, como La Nueva Verdad, 370 00:34:24,479 --> 00:34:27,523 no está tan mal. 371 00:34:29,484 --> 00:34:31,444 ¿Qué? ¿Farsante? 372 00:34:34,530 --> 00:34:35,364 ¿Por qué? 373 00:34:37,366 --> 00:34:38,409 ¿No lo eres? 374 00:34:47,335 --> 00:34:48,252 Líder Kim, 375 00:34:50,088 --> 00:34:51,422 debemos revertir esto. 376 00:34:52,340 --> 00:34:56,969 Debe volver a haber reglas en este mundo. 377 00:34:57,053 --> 00:34:59,972 La Lanza se multiplica como células cancerígenas, 378 00:35:00,056 --> 00:35:01,724 ¿cómo lo revertiremos? 379 00:35:01,808 --> 00:35:06,604 Cuando transmitieron la demostración de Park Jungja, 380 00:35:06,687 --> 00:35:09,816 cruzaron el límite. 381 00:35:09,899 --> 00:35:13,194 Pero aún tenemos que mantener cierto nivel de control. 382 00:35:14,028 --> 00:35:17,949 Una sociedad sin reglas no puede sobrevivir. 383 00:35:18,574 --> 00:35:19,408 Por eso, 384 00:35:20,910 --> 00:35:26,958 busquemos una forma para que la gente escuche a La Nueva Verdad. 385 00:35:28,543 --> 00:35:31,379 ¿Qué? ¿Quieres que inventemos una nueva doctrina? 386 00:35:32,296 --> 00:35:36,717 Fuimos los primeros en interpretar la demostración del recién nacido. 387 00:35:36,801 --> 00:35:39,303 La Lanza nos copió. 388 00:35:39,387 --> 00:35:41,180 Claro, lo sé. 389 00:35:41,848 --> 00:35:44,225 La Lanza y La Nueva Verdad 390 00:35:44,308 --> 00:35:46,602 dicen más o menos lo mismo. 391 00:35:46,686 --> 00:35:49,981 Pero ¿por qué crees que La Lanza es más popular? 392 00:35:51,149 --> 00:35:52,775 Seamos sinceros, 393 00:35:52,859 --> 00:35:56,821 ¿alguien de La Nueva Verdad se arrojó a las llamas de la purgación? 394 00:35:56,904 --> 00:35:58,114 - No. - Eso es… 395 00:35:59,782 --> 00:36:03,744 Eso es un pecado abominable que distorsiona la voluntad de Dios 396 00:36:03,828 --> 00:36:05,788 e impide su intervención divina. 397 00:36:06,622 --> 00:36:09,292 No pido que te arrojes a ellas, 398 00:36:09,375 --> 00:36:10,960 no te alteres tanto. 399 00:36:11,043 --> 00:36:13,713 Lo importante es tener un símbolo. 400 00:36:14,213 --> 00:36:17,967 La Nueva Verdad necesita una figura simbólica. 401 00:36:18,050 --> 00:36:21,053 La historia no importa, pero el personaje sí. 402 00:36:21,137 --> 00:36:23,055 Un personaje convincente. 403 00:36:24,098 --> 00:36:25,141 ¿Un personaje? 404 00:36:29,979 --> 00:36:31,939 ¿Así es como quieres jugar? 405 00:36:42,575 --> 00:36:45,953 Mi personal trabajó muy duro para encontrar esto. 406 00:37:01,552 --> 00:37:02,595 Pero ¿cómo…? 407 00:37:15,191 --> 00:37:18,194 La Nueva Verdad tiene a Park Jungja ahora, ¿no? 408 00:37:25,785 --> 00:37:26,827 ¿Dónde está? 409 00:38:04,824 --> 00:38:06,492 ¿Hace cuánto que está aquí? 410 00:38:07,952 --> 00:38:11,414 Cuatro años. Los guardias la atraparon saliendo del lugar sagrado 411 00:38:12,248 --> 00:38:14,583 tras volver a la vida. 412 00:38:15,459 --> 00:38:17,670 ¿Cómo está? ¿Puede hablar? 413 00:38:20,381 --> 00:38:22,800 Hace solo un año que nos habla. 414 00:38:24,427 --> 00:38:27,513 Antes de eso, solo murmuraba 415 00:38:28,723 --> 00:38:31,559 y decía los nombres de sus hijos, Eunyul y Hayul. 416 00:38:32,393 --> 00:38:35,438 Creo que podría decirnos algo si viera a sus hijos, 417 00:38:35,980 --> 00:38:38,065 pero Sodo los escondió bien. 418 00:38:39,275 --> 00:38:42,361 ¿No has averiguado nada hasta ahora? 419 00:38:45,406 --> 00:38:48,868 ¿No dijo nada sobre el infierno o algo así? 420 00:38:50,619 --> 00:38:53,456 Ella habla, pero nadie le entiende. 421 00:38:53,539 --> 00:38:55,666 Lo que dice no tiene sentido. 422 00:38:55,750 --> 00:38:59,837 Habla consigo misma, no responde nuestras preguntas. 423 00:39:00,671 --> 00:39:04,467 Es imposible descubrir la verdad que la gente pueda entender. 424 00:39:10,014 --> 00:39:12,308 ¡La verdad no existe! 425 00:39:13,184 --> 00:39:14,018 Rayos. 426 00:39:18,397 --> 00:39:22,985 Es curioso que el líder de una secta esté buscando la verdad. 427 00:39:24,737 --> 00:39:27,990 ¿Tanto has mentido que ya te crees tus propias mentiras? 428 00:39:34,455 --> 00:39:35,623 Escucha bien. 429 00:39:36,540 --> 00:39:39,668 Si la oposición logra la mayoría en la asamblea, 430 00:39:39,752 --> 00:39:42,505 La Lanza controlará el mundo. 431 00:39:43,422 --> 00:39:45,758 Una anarquía sin reglas. 432 00:39:46,926 --> 00:39:50,846 ¿Llegarían tan lejos? Son políticos además de opositores. 433 00:39:50,930 --> 00:39:52,556 Por eso mismo. 434 00:39:53,474 --> 00:39:56,644 Solo se preocupan por las próximas elecciones. 435 00:39:56,727 --> 00:39:57,645 ¿No sabes eso? 436 00:39:58,979 --> 00:40:01,399 Entonces, lo que el Gobierno anhela 437 00:40:02,400 --> 00:40:04,360 es una ideología controlable. 438 00:40:05,236 --> 00:40:07,154 ¿Qué sugieres exactamente? 439 00:40:09,532 --> 00:40:12,159 El Gobierno aportará los recursos, 440 00:40:12,243 --> 00:40:14,370 ya sean financieros o humanos. 441 00:40:14,912 --> 00:40:19,333 Debemos elevar a Park Jungja por encima de La Nueva Verdad y La Lanza, 442 00:40:19,417 --> 00:40:23,796 y usarla para anunciar la nueva doctrina para la nueva sociedad. 443 00:40:24,672 --> 00:40:29,343 Aprovecharemos esta oportunidad para escribir una doctrina con principios 444 00:40:29,927 --> 00:40:32,221 que defina a La Lanza como una secta, 445 00:40:32,304 --> 00:40:34,306 y restauraremos el orden social. 446 00:40:36,392 --> 00:40:38,310 ¿Lo entiendes? 447 00:40:46,402 --> 00:40:51,073 En seis meses, Park Jungja nos hará resurgir. 448 00:41:18,767 --> 00:41:23,606 Podemos contratar un entrenador de circo y entrenarla para que anuncie la doctrina. 449 00:41:24,106 --> 00:41:26,650 No es la única que tuvo una demostración. 450 00:41:27,151 --> 00:41:30,654 ¿Y si alguien más revive y dice algo diferente? 451 00:41:31,155 --> 00:41:35,701 Como te dije antes, lo importante es el personaje. 452 00:41:36,452 --> 00:41:38,579 No cualquiera puede ser un símbolo 453 00:41:38,662 --> 00:41:40,789 solo por haber revivido. 454 00:41:41,540 --> 00:41:43,626 Los únicos que pueden hacerlo 455 00:41:43,709 --> 00:41:46,629 son Park Jungja y el bebé cuya demostración falló. 456 00:41:47,213 --> 00:41:49,965 Aún estamos buscando al bebé. 457 00:41:51,175 --> 00:41:53,135 Por ahora, tenemos a Park Jungja, 458 00:41:53,219 --> 00:41:56,764 así que usémosla para la nueva doctrina. 459 00:42:01,018 --> 00:42:05,314 Hay alguien más que podría ser el símbolo del que hablas. 460 00:42:07,233 --> 00:42:08,400 ¿Quién? 461 00:42:08,484 --> 00:42:10,110 El líder Jung Jinsu. 462 00:42:11,278 --> 00:42:16,951 ¿No desapareció hace ocho años? Creí que estaba de viaje o algo así. 463 00:42:17,660 --> 00:42:19,245 Nadie sabe nada de él. 464 00:42:20,287 --> 00:42:21,956 Tuvo una demostración. 465 00:42:24,750 --> 00:42:25,584 Ya veo. 466 00:42:27,878 --> 00:42:29,088 Eso fue lo que pasó. 467 00:42:29,171 --> 00:42:31,382 Recibió un aviso hace décadas. 468 00:42:31,465 --> 00:42:33,842 Así fundó La Nueva Verdad. 469 00:42:34,718 --> 00:42:38,430 Me recomendó como el próximo líder a cambio de mi silencio. 470 00:42:39,056 --> 00:42:41,475 Si Jung Jinsu revive y vuelve a aparecer, 471 00:42:41,559 --> 00:42:45,020 podría crear un caos más grande que el que creó La Lanza. 472 00:42:46,230 --> 00:42:49,191 Si creamos una doctrina que la gente pueda aceptar, 473 00:42:49,942 --> 00:42:52,778 le creerán a Jung Jinsu. 474 00:42:55,781 --> 00:42:58,617 ¿Dónde fue su demostración? 475 00:42:59,743 --> 00:43:00,661 No tengo idea. 476 00:43:03,622 --> 00:43:05,541 Hay alguien que podría saberlo. 477 00:43:07,042 --> 00:43:07,918 ¿Quién? 478 00:43:10,588 --> 00:43:14,800 Dijo que iba a ver a un detective justo antes de su demostración, 479 00:43:16,176 --> 00:43:18,012 el detective Jin Kyunghun. 480 00:43:18,762 --> 00:43:21,140 Dijo que dejaría el mundo en sus manos. 481 00:43:23,642 --> 00:43:24,727 ¿Dejarle el mundo? 482 00:43:25,561 --> 00:43:27,771 ¿Y qué hizo el detective? 483 00:43:30,399 --> 00:43:31,233 Desapareció 484 00:43:32,026 --> 00:43:33,402 y no hizo nada. 485 00:43:35,738 --> 00:43:36,572 Jin Kyunghun. 486 00:43:37,990 --> 00:43:38,824 Bien. 487 00:43:39,825 --> 00:43:43,912 Debemos encontrarlo primero a él como sea. 488 00:44:16,487 --> 00:44:19,114 La Nueva Verdad volvió a hacer el ridículo. 489 00:44:19,615 --> 00:44:20,783 Malditos idiotas. 490 00:44:22,451 --> 00:44:26,413 Tenían el mundo en sus manos, y lo arruinaron. Malditos locos. 491 00:44:29,958 --> 00:44:32,419 No te duermas tarde, Heejung. 492 00:44:34,046 --> 00:44:35,172 Me voy a trabajar. 493 00:44:53,732 --> 00:44:54,692 Heejung. 494 00:45:01,532 --> 00:45:03,701 Levántate. Toma. 495 00:45:04,201 --> 00:45:05,119 Toma esto. 496 00:45:05,619 --> 00:45:07,037 Te sentirás mejor. 497 00:45:07,538 --> 00:45:08,372 Tómalas. 498 00:45:17,881 --> 00:45:18,799 Estarás bien. 499 00:45:20,092 --> 00:45:22,094 Pronto te recuperarás. 500 00:45:24,388 --> 00:45:25,931 Las pastillas te ayudarán. 501 00:45:26,014 --> 00:45:26,849 Tranquila. 502 00:48:02,880 --> 00:48:07,885 Subtítulos: María Gabriela Iademarco