1
00:00:13,513 --> 00:00:15,056
Adunarea!
2
00:00:15,140 --> 00:00:17,308
- Da!
- Da!
3
00:00:19,978 --> 00:00:21,563
La atac!
4
00:00:34,367 --> 00:00:36,536
Vedeți voi
5
00:00:36,619 --> 00:00:38,830
ce bătaie vă așteaptă!
6
00:00:39,789 --> 00:00:42,292
- Nenoro...
- Nenoro...
7
00:01:05,690 --> 00:01:06,775
Incredibil!
8
00:01:06,858 --> 00:01:09,027
Au reușit să rănească monstrul Melagaland!
9
00:01:09,110 --> 00:01:12,197
Asta e puterea speranței!
10
00:01:26,002 --> 00:01:31,007
THE SEVEN DEADLY SINS:
PATRU CAVALERI AI APOCALIPSEI
11
00:02:55,466 --> 00:02:57,677
{\an8}Simt cum crește puterea în mine.
12
00:02:58,386 --> 00:03:01,222
{\an8}În starea mea actuală,
aș putea învinge Talismanele Întunecate
13
00:03:01,306 --> 00:03:03,433
{\an8}sau chiar dragonul antic!
14
00:03:04,225 --> 00:03:06,936
{\an8}Nu fi atât de încrezut!
15
00:03:13,776 --> 00:03:15,236
Prostule!
16
00:03:21,701 --> 00:03:22,619
Isolda!
17
00:03:23,286 --> 00:03:24,454
Fii pe fază!
18
00:03:24,537 --> 00:03:26,205
Scuze!
19
00:03:26,289 --> 00:03:29,000
Scorpie nenorocită!
20
00:03:41,304 --> 00:03:42,138
La naiba!
21
00:03:47,852 --> 00:03:49,437
Dă-mi drumul!
22
00:03:49,520 --> 00:03:52,649
Doar Sir Tristan are voie să mă atingă!
23
00:03:52,732 --> 00:03:53,942
Vai!
24
00:03:54,025 --> 00:03:55,944
Cazi dacă-ți dau drumul!
25
00:04:03,993 --> 00:04:06,412
Isolda, folosește magia mea!
26
00:04:07,747 --> 00:04:09,415
Ai auzit ce-a zis șefu'!
27
00:04:09,499 --> 00:04:10,750
Să mergem!
28
00:04:14,003 --> 00:04:15,046
Vin!
29
00:04:15,129 --> 00:04:16,089
Ripostați!
30
00:04:22,553 --> 00:04:23,388
Poc!
31
00:04:23,471 --> 00:04:24,806
Vai, nu!
32
00:04:26,391 --> 00:04:28,476
N-am nimic cu tine!
33
00:04:33,147 --> 00:04:34,691
{\an8}- Au!
- La atac!
34
00:04:34,774 --> 00:04:37,318
{\an8}Să-i facem să explodeze!
35
00:05:00,091 --> 00:05:01,592
Sir Tristan!
36
00:05:01,676 --> 00:05:04,804
- Pușlamalelor!
- Pușlamalelor!
37
00:05:07,432 --> 00:05:08,266
Isolda!
38
00:05:08,349 --> 00:05:10,852
Lasă-mă pe mine! Repede, doboară monstrul!
39
00:05:11,602 --> 00:05:14,105
- Muriți!
- Muriți!
40
00:05:14,188 --> 00:05:15,690
Am pregătit o capcană.
41
00:05:35,168 --> 00:05:36,294
Am reușit!
42
00:05:37,211 --> 00:05:40,381
{\an8}Așa credeai?
43
00:05:42,884 --> 00:05:47,263
{\an8}Lovitură Decisivă!
44
00:05:52,310 --> 00:05:54,729
{\an8}Magia asta amplifică la maximum
forța fizică,
45
00:05:54,812 --> 00:05:57,356
{\an8}cu riscul de a pierde controlul.
46
00:05:58,441 --> 00:06:03,529
Dar acum, că m-am contopit cu el,
pot să-l controlez eu.
47
00:06:04,197 --> 00:06:05,281
Ucide-i acum!
48
00:06:24,383 --> 00:06:25,885
Te-am prins!
49
00:06:27,637 --> 00:06:29,597
Sunt prea puternici!
50
00:06:30,681 --> 00:06:32,600
Percival!
51
00:06:33,184 --> 00:06:35,144
{\an8}Începem cu tine.
52
00:06:35,645 --> 00:06:39,273
{\an8}Apoi, vom trece
la fiul lui Meliodas și al lui Elizabeth!
53
00:06:41,484 --> 00:06:43,027
Bomba Iubirii!
54
00:06:51,619 --> 00:06:53,454
Nu câtă vreme sunt eu aici!
55
00:06:54,789 --> 00:06:56,958
Fetițo!
56
00:06:57,041 --> 00:07:00,294
Încă încerci, deși știi
că ești neputincioasă în fața noastră?
57
00:07:01,921 --> 00:07:03,005
Neputincioasă?
58
00:07:03,506 --> 00:07:04,757
Ce?
59
00:07:06,008 --> 00:07:09,053
Magia se manifestă prin puterea voinței,
60
00:07:09,137 --> 00:07:11,764
a gândurilor și a experiențelor tale.
61
00:07:12,807 --> 00:07:17,895
Îi voi strivi pe toți cei care încearcă
să-i facă rău lui Sir Tristan!
62
00:07:19,313 --> 00:07:20,440
Bomba Iubirii.
63
00:07:21,107 --> 00:07:25,027
Magia asta a mea s-a născut
din iubirea mea pentru el!
64
00:07:25,111 --> 00:07:29,031
{\an8}Atunci ține-ți iubirea la sân și mori!
65
00:07:40,418 --> 00:07:41,961
Isolda!
66
00:07:51,095 --> 00:07:54,891
Te vom strivi
67
00:07:56,100 --> 00:07:58,561
împreună cu iubirea ta minusculă.
68
00:08:10,990 --> 00:08:12,366
Și uite așa,
69
00:08:12,950 --> 00:08:15,036
continui să te pui în pericol
de dragul meu...
70
00:08:16,579 --> 00:08:17,955
Sir...
71
00:08:18,581 --> 00:08:19,499
Tristan!
72
00:08:24,378 --> 00:08:26,172
Mulțumesc, Percival.
73
00:08:27,798 --> 00:08:29,217
Ești o creatură pângărită,
74
00:08:29,300 --> 00:08:32,887
născută din uniunea
Rasei Demonilor și a Rasei Zeițelor.
75
00:08:32,970 --> 00:08:34,096
Nefilim ce ești!
76
00:08:34,972 --> 00:08:38,392
În Iad cu tine!
77
00:08:49,278 --> 00:08:50,112
Dr. Hendy,
78
00:08:50,196 --> 00:08:51,656
te rog să ai grijă de Isolda!
79
00:08:51,739 --> 00:08:52,657
Bine.
80
00:08:54,742 --> 00:08:55,826
Stai!
81
00:08:55,910 --> 00:08:57,662
Intenționezi să lupți singur?
82
00:08:59,163 --> 00:09:00,540
Am o rugăminte.
83
00:09:00,623 --> 00:09:01,499
Te rog să-l chemi!
84
00:09:02,166 --> 00:09:03,834
Cheamă-l imediat pe Lancelot!
85
00:09:08,381 --> 00:09:09,757
Ce jalnic!
86
00:09:09,840 --> 00:09:12,677
Deci nu poți lupta fără prietenii tăi?
87
00:09:18,099 --> 00:09:21,185
Nu mă pot stăpâni singur.
88
00:09:41,414 --> 00:09:43,124
Cum îndrăznești?
89
00:09:45,209 --> 00:09:46,794
Taci, ornament inutil!
90
00:09:58,306 --> 00:09:59,473
Tristan!
91
00:09:59,557 --> 00:10:00,850
Chiar e uimitor!
92
00:10:00,933 --> 00:10:01,809
Uimitor!
93
00:10:01,892 --> 00:10:03,978
De ce arată așa?
94
00:10:04,061 --> 00:10:07,440
Chiar e fiul Maiestății Sale.
95
00:10:07,523 --> 00:10:08,441
Într-adevăr.
96
00:10:08,524 --> 00:10:10,985
Puterea Rasei Demonilor e formidabilă.
97
00:10:11,068 --> 00:10:12,194
La naiba cu Tristan!
98
00:10:12,278 --> 00:10:15,323
„Abilitatea funcționează
pe o perioadă limitată.” Pe naiba!
99
00:10:16,032 --> 00:10:17,033
Te-ai trezit!
100
00:10:17,116 --> 00:10:20,911
Dacă eram eu,
monstrul era deja băgat în pământ.
101
00:10:20,995 --> 00:10:22,288
Te las jos.
102
00:10:22,371 --> 00:10:24,457
Te las să mă mai cari puțin.
103
00:10:24,540 --> 00:10:26,167
Ar trebui să te simți onorat.
104
00:10:26,834 --> 00:10:28,085
Nerușina...
105
00:10:28,586 --> 00:10:31,255
Shufguon radnaun.
106
00:10:31,339 --> 00:10:33,382
- Augfugelmouzo...
- Atacă! Păzea!
107
00:10:33,466 --> 00:10:35,760
...olgloa, jups.
108
00:10:40,348 --> 00:10:41,932
Ce sunt astea?
109
00:10:44,018 --> 00:10:45,019
Ce naiba?
110
00:10:45,519 --> 00:10:47,688
Sunt brațele morților!
111
00:10:47,772 --> 00:10:50,566
Îi vor târî pe toți în Iad!
112
00:10:50,650 --> 00:10:52,902
Ospățul Morților!
113
00:10:52,985 --> 00:10:54,403
La naiba! Dați-mi drumul!
114
00:10:54,487 --> 00:10:56,572
Nu mă pot lupta cu ei!
115
00:10:56,656 --> 00:10:58,240
Dați-mi drumul!
116
00:11:00,076 --> 00:11:02,036
În ritmul ăsta, nu supraviețuim!
117
00:11:10,920 --> 00:11:12,546
Sir Tristan!
118
00:11:24,642 --> 00:11:25,851
Ce?
119
00:11:26,852 --> 00:11:29,438
Se pare că le e frică de magia lui.
120
00:11:40,908 --> 00:11:41,742
Ce?
121
00:11:45,955 --> 00:11:50,251
Doare!
122
00:11:50,334 --> 00:11:53,796
Te rog, oprește-te!
123
00:11:56,090 --> 00:11:57,049
Bine.
124
00:11:57,133 --> 00:11:59,301
Serios?
125
00:12:07,518 --> 00:12:09,186
De ce?
126
00:12:09,270 --> 00:12:12,440
Tocmai ai spus „bine”.
127
00:12:12,523 --> 00:12:13,774
Ți-am spus.
128
00:12:14,442 --> 00:12:16,944
Nu mă pot stăpâni când sunt așa.
129
00:12:18,988 --> 00:12:22,908
{\an8}THE SEVEN DEADLY SINS:
PATRU CAVALERI AI APOCALIPSEI
130
00:12:22,992 --> 00:12:26,912
{\an8}THE SEVEN DEADLY SINS:
PATRU CAVALERI AI APOCALIPSEI
131
00:12:30,249 --> 00:12:31,584
E greu de crezut.
132
00:12:33,002 --> 00:12:36,964
Cel mai mult s-a temut
să folosească puterea asta.
133
00:12:39,216 --> 00:12:40,968
Nu e de mirare.
134
00:12:41,677 --> 00:12:43,137
Tristan are prieteni
135
00:12:43,220 --> 00:12:45,931
în care poate avea încredere deplină.
136
00:12:50,394 --> 00:12:51,437
Ai dreptate.
137
00:13:06,118 --> 00:13:10,456
Ce naiba ești?
138
00:13:12,708 --> 00:13:15,961
Mori!
139
00:13:31,227 --> 00:13:34,188
Imposibil!
140
00:13:39,568 --> 00:13:43,697
Noi nu i-am putut învinge nici în echipă,
dar el i-a învins de unul singur!
141
00:14:20,693 --> 00:14:21,610
Tristan!
142
00:14:21,694 --> 00:14:24,321
De-ajuns! Revino-ți!
143
00:14:24,905 --> 00:14:25,823
Nu te apropia!
144
00:14:30,411 --> 00:14:32,288
Nu e așa simplu să revin la normal.
145
00:14:33,289 --> 00:14:35,457
E prețul pe care-l cere această putere.
146
00:14:37,001 --> 00:14:38,168
Tristan...
147
00:14:38,878 --> 00:14:40,963
Crezi că se simte bine?
148
00:15:01,442 --> 00:15:02,318
Bravo!
149
00:15:03,736 --> 00:15:06,196
Ce-i asta? De unde s-a auzit?
150
00:15:07,197 --> 00:15:12,119
Înainte să vă evaluez chiar eu,
mi-ați arătat ceva interesant.
151
00:15:12,828 --> 00:15:15,623
Îmi răsună direct în minte!
152
00:15:15,706 --> 00:15:17,458
Cu adevărat remarcabil.
153
00:15:18,042 --> 00:15:21,670
Sincer să fiu, v-am subestimat
până să vă văd cu ochii mei.
154
00:15:31,347 --> 00:15:32,598
Ce se întâmplă?
155
00:15:42,524 --> 00:15:44,902
Gawain, fată obraznică ce ești!
156
00:15:45,444 --> 00:15:46,445
La naiba!
157
00:15:47,029 --> 00:15:48,739
Ai plecat de acasă fără să spui.
158
00:15:49,239 --> 00:15:51,909
Cât de îngrijorat crezi
că va fi fratele meu?
159
00:15:53,035 --> 00:15:54,161
{\an8}Despre ce vorbește?
160
00:15:54,703 --> 00:15:55,788
{\an8}E unchiul meu.
161
00:15:55,871 --> 00:15:57,331
{\an8}Unc... Ce?
162
00:16:02,419 --> 00:16:04,046
Repede, plecați din oraș!
163
00:16:04,129 --> 00:16:05,506
Lăsați-vă bunurile!
164
00:16:05,589 --> 00:16:07,341
Siguranța voastră e prioritară!
165
00:16:07,424 --> 00:16:09,051
Aveți grijă să nu vă împiedicați!
166
00:16:09,551 --> 00:16:11,470
Luați-vă după ei și adăpostiți-vă!
167
00:16:11,553 --> 00:16:13,138
Ce-i asta?
168
00:16:13,222 --> 00:16:14,223
Nu se poate!
169
00:16:14,306 --> 00:16:15,599
Nu pot să cred!
170
00:16:15,683 --> 00:16:17,101
Nu stați pe loc...
171
00:16:30,072 --> 00:16:31,824
Visez?
172
00:16:31,907 --> 00:16:33,701
Magnific...
173
00:16:33,784 --> 00:16:35,619
Ce mai e?
174
00:16:52,302 --> 00:16:53,470
Chiar aveam de gând
175
00:16:53,971 --> 00:16:56,557
să vă întâlnesc personal măcar o dată.
176
00:16:58,892 --> 00:17:04,064
Cei patru tineri a căror apariție
a fost prevestită de fostul Rege Bartra.
177
00:17:05,190 --> 00:17:06,567
Omul acela e...
178
00:17:07,776 --> 00:17:09,361
De asemenea, voiam să evaluez
179
00:17:09,445 --> 00:17:12,322
dacă așa-zișii Patru Cavaleri
ai Apocalipsei
180
00:17:12,823 --> 00:17:17,828
chiar aveau destulă putere
să mă distrugă pe mine...
181
00:17:18,662 --> 00:17:19,913
și Camelotul.
182
00:17:22,166 --> 00:17:23,000
Doar nu...
183
00:17:23,917 --> 00:17:25,836
Mai lasă-mă!
184
00:17:26,920 --> 00:17:28,505
Vine creierul operațiunii.
185
00:17:30,174 --> 00:17:31,675
Dușmanul nostru înverșunat...
186
00:17:32,468 --> 00:17:33,844
Lordul Camelotului.
187
00:17:34,428 --> 00:17:36,180
Arthur Pendragon!
188
00:17:37,306 --> 00:17:38,640
Deci tipul ăsta...
189
00:17:41,268 --> 00:17:43,312
e Regele Arthur din Cammymott!
190
00:17:49,818 --> 00:17:51,236
Meliodas, unde te duci?
191
00:17:51,320 --> 00:17:54,239
Nu pot să stau aici degeaba,
192
00:17:54,823 --> 00:17:56,033
în calitate de rege,
193
00:17:58,077 --> 00:17:59,119
dar și de tată.
194
00:18:01,497 --> 00:18:02,456
Păziți locul ăsta!
195
00:18:02,539 --> 00:18:03,373
Domnule!
196
00:18:07,669 --> 00:18:08,837
Magia asta...
197
00:18:22,935 --> 00:18:23,769
Maiestate...
198
00:18:28,440 --> 00:18:30,609
Deci regele însuși ia măsuri.
199
00:18:53,006 --> 00:18:54,174
Tipul ăsta...
200
00:18:54,800 --> 00:18:56,802
e regele lui Ironside.
201
00:18:59,012 --> 00:18:59,888
Tipul ăsta...
202
00:19:00,389 --> 00:19:03,183
e motivul pentru care bunicul...
203
00:19:06,895 --> 00:19:08,564
Fugi, Percival!
204
00:19:12,651 --> 00:19:17,447
În zilele care vor veni,
voi fi mereu cu tine.
205
00:19:17,531 --> 00:19:21,201
{\an8}Percival, dragul meu nepot...
206
00:19:34,798 --> 00:19:35,632
Percival!
207
00:19:36,258 --> 00:19:39,136
Adu-l pe bunicul înapoi!
208
00:19:39,219 --> 00:19:42,639
Deci tu ești fiul lui Ironside.
209
00:19:44,975 --> 00:19:45,809
Dar...
210
00:19:46,310 --> 00:19:47,895
încă nu e rândul tău.
211
00:19:50,105 --> 00:19:51,315
Vrei să mai aștepți?
212
00:19:55,903 --> 00:19:56,945
Opriți-vă!
213
00:19:57,029 --> 00:19:58,363
N-are rost să atacați!
214
00:19:58,447 --> 00:19:59,698
Schimbare de plan!
215
00:20:01,283 --> 00:20:03,035
- Adunarea!
- Hai!
216
00:20:07,080 --> 00:20:08,332
{\an8}Percival!
217
00:20:10,209 --> 00:20:11,460
La naiba!
218
00:20:12,044 --> 00:20:14,004
Pe tine vreau să te testez primul,
219
00:20:14,630 --> 00:20:15,631
Prințe Tristan.
220
00:20:16,298 --> 00:20:21,136
Fiul dușmanului nostru,
regele din Liones, și al reginei sale.
221
00:20:22,554 --> 00:20:26,225
În acest caz, te voi distruge acum,
222
00:20:27,517 --> 00:20:28,727
rege al Haosului!
223
00:20:29,728 --> 00:20:32,481
Pari diferit față de cum erai înainte.
224
00:20:34,816 --> 00:20:36,818
Ești ca o fiară hămesită.
225
00:20:36,902 --> 00:20:39,738
Poate pentru că îți curge
sânge de demon prin vene.
226
00:20:39,821 --> 00:20:41,114
Taci!
227
00:21:00,592 --> 00:21:02,261
Arthur Pendragon...
228
00:21:02,886 --> 00:21:04,221
Prezența lui e copleșitoare!
229
00:21:04,721 --> 00:21:07,015
Chiar e același băiat
pe care l-am cunoscut cândva?
230
00:21:07,099 --> 00:21:08,100
Nu șovăiți!
231
00:21:08,600 --> 00:21:10,269
Îl vom ataca împreună!
232
00:21:10,352 --> 00:21:11,603
- Da!
- Da!
233
00:21:28,495 --> 00:21:30,706
Nu-mi pot mișca corpul.
234
00:21:32,874 --> 00:21:34,668
Hei! Adună-te!
235
00:21:34,751 --> 00:21:35,794
Nu pot!
236
00:21:35,877 --> 00:21:37,254
De ce?
237
00:21:37,337 --> 00:21:39,131
Mișcă-te!
238
00:21:39,214 --> 00:21:43,135
Simt că instinctele mele
refuză să opună rezistență.
239
00:21:47,222 --> 00:21:51,310
Arthur!
240
00:21:59,693 --> 00:22:01,987
Plecați-vă în fața supremației regelui,
241
00:22:02,696 --> 00:22:05,073
voi, cei uniți întru netrebnicie.
242
00:22:07,034 --> 00:22:09,953
JUDECATA DE APOI
243
00:23:40,001 --> 00:23:40,919
Subtitrarea: Carla Mona Gîlcă