1 00:00:13,513 --> 00:00:15,056 Adunarea! 2 00:00:15,140 --> 00:00:17,308 - Da! - Da! 3 00:00:19,978 --> 00:00:21,563 La atac! 4 00:00:34,367 --> 00:00:36,536 Vedeți voi 5 00:00:36,619 --> 00:00:38,830 ce bătaie vă așteaptă! 6 00:00:39,789 --> 00:00:42,292 - Nenoro... - Nenoro... 7 00:01:05,690 --> 00:01:06,775 Incredibil! 8 00:01:06,858 --> 00:01:09,027 Au reușit să rănească monstrul Melagaland! 9 00:01:09,110 --> 00:01:12,197 Asta e puterea speranței! 10 00:01:26,002 --> 00:01:31,007 THE SEVEN DEADLY SINS: PATRU CAVALERI AI APOCALIPSEI 11 00:02:55,466 --> 00:02:57,677 {\an8}Simt cum crește puterea în mine. 12 00:02:58,386 --> 00:03:01,222 {\an8}În starea mea actuală, aș putea învinge Talismanele Întunecate 13 00:03:01,306 --> 00:03:03,433 {\an8}sau chiar dragonul antic! 14 00:03:04,225 --> 00:03:06,936 {\an8}Nu fi atât de încrezut! 15 00:03:13,776 --> 00:03:15,236 Prostule! 16 00:03:21,701 --> 00:03:22,619 Isolda! 17 00:03:23,286 --> 00:03:24,454 Fii pe fază! 18 00:03:24,537 --> 00:03:26,205 Scuze! 19 00:03:26,289 --> 00:03:29,000 Scorpie nenorocită! 20 00:03:41,304 --> 00:03:42,138 La naiba! 21 00:03:47,852 --> 00:03:49,437 Dă-mi drumul! 22 00:03:49,520 --> 00:03:52,649 Doar Sir Tristan are voie să mă atingă! 23 00:03:52,732 --> 00:03:53,942 Vai! 24 00:03:54,025 --> 00:03:55,944 Cazi dacă-ți dau drumul! 25 00:04:03,993 --> 00:04:06,412 Isolda, folosește magia mea! 26 00:04:07,747 --> 00:04:09,415 Ai auzit ce-a zis șefu'! 27 00:04:09,499 --> 00:04:10,750 Să mergem! 28 00:04:14,003 --> 00:04:15,046 Vin! 29 00:04:15,129 --> 00:04:16,089 Ripostați! 30 00:04:22,553 --> 00:04:23,388 Poc! 31 00:04:23,471 --> 00:04:24,806 Vai, nu! 32 00:04:26,391 --> 00:04:28,476 N-am nimic cu tine! 33 00:04:33,147 --> 00:04:34,691 {\an8}- Au! - La atac! 34 00:04:34,774 --> 00:04:37,318 {\an8}Să-i facem să explodeze! 35 00:05:00,091 --> 00:05:01,592 Sir Tristan! 36 00:05:01,676 --> 00:05:04,804 - Pușlamalelor! - Pușlamalelor! 37 00:05:07,432 --> 00:05:08,266 Isolda! 38 00:05:08,349 --> 00:05:10,852 Lasă-mă pe mine! Repede, doboară monstrul! 39 00:05:11,602 --> 00:05:14,105 - Muriți! - Muriți! 40 00:05:14,188 --> 00:05:15,690 Am pregătit o capcană. 41 00:05:35,168 --> 00:05:36,294 Am reușit! 42 00:05:37,211 --> 00:05:40,381 {\an8}Așa credeai? 43 00:05:42,884 --> 00:05:47,263 {\an8}Lovitură Decisivă! 44 00:05:52,310 --> 00:05:54,729 {\an8}Magia asta amplifică la maximum forța fizică, 45 00:05:54,812 --> 00:05:57,356 {\an8}cu riscul de a pierde controlul. 46 00:05:58,441 --> 00:06:03,529 Dar acum, că m-am contopit cu el, pot să-l controlez eu. 47 00:06:04,197 --> 00:06:05,281 Ucide-i acum! 48 00:06:24,383 --> 00:06:25,885 Te-am prins! 49 00:06:27,637 --> 00:06:29,597 Sunt prea puternici! 50 00:06:30,681 --> 00:06:32,600 Percival! 51 00:06:33,184 --> 00:06:35,144 {\an8}Începem cu tine. 52 00:06:35,645 --> 00:06:39,273 {\an8}Apoi, vom trece la fiul lui Meliodas și al lui Elizabeth! 53 00:06:41,484 --> 00:06:43,027 Bomba Iubirii! 54 00:06:51,619 --> 00:06:53,454 Nu câtă vreme sunt eu aici! 55 00:06:54,789 --> 00:06:56,958 Fetițo! 56 00:06:57,041 --> 00:07:00,294 Încă încerci, deși știi că ești neputincioasă în fața noastră? 57 00:07:01,921 --> 00:07:03,005 Neputincioasă? 58 00:07:03,506 --> 00:07:04,757 Ce? 59 00:07:06,008 --> 00:07:09,053 Magia se manifestă prin puterea voinței, 60 00:07:09,137 --> 00:07:11,764 a gândurilor și a experiențelor tale. 61 00:07:12,807 --> 00:07:17,895 Îi voi strivi pe toți cei care încearcă să-i facă rău lui Sir Tristan! 62 00:07:19,313 --> 00:07:20,440 Bomba Iubirii. 63 00:07:21,107 --> 00:07:25,027 Magia asta a mea s-a născut din iubirea mea pentru el! 64 00:07:25,111 --> 00:07:29,031 {\an8}Atunci ține-ți iubirea la sân și mori! 65 00:07:40,418 --> 00:07:41,961 Isolda! 66 00:07:51,095 --> 00:07:54,891 Te vom strivi 67 00:07:56,100 --> 00:07:58,561 împreună cu iubirea ta minusculă. 68 00:08:10,990 --> 00:08:12,366 Și uite așa, 69 00:08:12,950 --> 00:08:15,036 continui să te pui în pericol de dragul meu... 70 00:08:16,579 --> 00:08:17,955 Sir... 71 00:08:18,581 --> 00:08:19,499 Tristan! 72 00:08:24,378 --> 00:08:26,172 Mulțumesc, Percival. 73 00:08:27,798 --> 00:08:29,217 Ești o creatură pângărită, 74 00:08:29,300 --> 00:08:32,887 născută din uniunea Rasei Demonilor și a Rasei Zeițelor. 75 00:08:32,970 --> 00:08:34,096 Nefilim ce ești! 76 00:08:34,972 --> 00:08:38,392 În Iad cu tine! 77 00:08:49,278 --> 00:08:50,112 Dr. Hendy, 78 00:08:50,196 --> 00:08:51,656 te rog să ai grijă de Isolda! 79 00:08:51,739 --> 00:08:52,657 Bine. 80 00:08:54,742 --> 00:08:55,826 Stai! 81 00:08:55,910 --> 00:08:57,662 Intenționezi să lupți singur? 82 00:08:59,163 --> 00:09:00,540 Am o rugăminte. 83 00:09:00,623 --> 00:09:01,499 Te rog să-l chemi! 84 00:09:02,166 --> 00:09:03,834 Cheamă-l imediat pe Lancelot! 85 00:09:08,381 --> 00:09:09,757 Ce jalnic! 86 00:09:09,840 --> 00:09:12,677 Deci nu poți lupta fără prietenii tăi? 87 00:09:18,099 --> 00:09:21,185 Nu mă pot stăpâni singur. 88 00:09:41,414 --> 00:09:43,124 Cum îndrăznești? 89 00:09:45,209 --> 00:09:46,794 Taci, ornament inutil! 90 00:09:58,306 --> 00:09:59,473 Tristan! 91 00:09:59,557 --> 00:10:00,850 Chiar e uimitor! 92 00:10:00,933 --> 00:10:01,809 Uimitor! 93 00:10:01,892 --> 00:10:03,978 De ce arată așa? 94 00:10:04,061 --> 00:10:07,440 Chiar e fiul Maiestății Sale. 95 00:10:07,523 --> 00:10:08,441 Într-adevăr. 96 00:10:08,524 --> 00:10:10,985 Puterea Rasei Demonilor e formidabilă. 97 00:10:11,068 --> 00:10:12,194 La naiba cu Tristan! 98 00:10:12,278 --> 00:10:15,323 „Abilitatea funcționează pe o perioadă limitată.” Pe naiba! 99 00:10:16,032 --> 00:10:17,033 Te-ai trezit! 100 00:10:17,116 --> 00:10:20,911 Dacă eram eu, monstrul era deja băgat în pământ. 101 00:10:20,995 --> 00:10:22,288 Te las jos. 102 00:10:22,371 --> 00:10:24,457 Te las să mă mai cari puțin. 103 00:10:24,540 --> 00:10:26,167 Ar trebui să te simți onorat. 104 00:10:26,834 --> 00:10:28,085 Nerușina... 105 00:10:28,586 --> 00:10:31,255 Shufguon radnaun. 106 00:10:31,339 --> 00:10:33,382 - Augfugelmouzo... - Atacă! Păzea! 107 00:10:33,466 --> 00:10:35,760 ...olgloa, jups. 108 00:10:40,348 --> 00:10:41,932 Ce sunt astea? 109 00:10:44,018 --> 00:10:45,019 Ce naiba? 110 00:10:45,519 --> 00:10:47,688 Sunt brațele morților! 111 00:10:47,772 --> 00:10:50,566 Îi vor târî pe toți în Iad! 112 00:10:50,650 --> 00:10:52,902 Ospățul Morților! 113 00:10:52,985 --> 00:10:54,403 La naiba! Dați-mi drumul! 114 00:10:54,487 --> 00:10:56,572 Nu mă pot lupta cu ei! 115 00:10:56,656 --> 00:10:58,240 Dați-mi drumul! 116 00:11:00,076 --> 00:11:02,036 În ritmul ăsta, nu supraviețuim! 117 00:11:10,920 --> 00:11:12,546 Sir Tristan! 118 00:11:24,642 --> 00:11:25,851 Ce? 119 00:11:26,852 --> 00:11:29,438 Se pare că le e frică de magia lui. 120 00:11:40,908 --> 00:11:41,742 Ce? 121 00:11:45,955 --> 00:11:50,251 Doare! 122 00:11:50,334 --> 00:11:53,796 Te rog, oprește-te! 123 00:11:56,090 --> 00:11:57,049 Bine. 124 00:11:57,133 --> 00:11:59,301 Serios? 125 00:12:07,518 --> 00:12:09,186 De ce? 126 00:12:09,270 --> 00:12:12,440 Tocmai ai spus „bine”. 127 00:12:12,523 --> 00:12:13,774 Ți-am spus. 128 00:12:14,442 --> 00:12:16,944 Nu mă pot stăpâni când sunt așa. 129 00:12:18,988 --> 00:12:22,908 {\an8}THE SEVEN DEADLY SINS: PATRU CAVALERI AI APOCALIPSEI 130 00:12:22,992 --> 00:12:26,912 {\an8}THE SEVEN DEADLY SINS: PATRU CAVALERI AI APOCALIPSEI 131 00:12:30,249 --> 00:12:31,584 E greu de crezut. 132 00:12:33,002 --> 00:12:36,964 Cel mai mult s-a temut să folosească puterea asta. 133 00:12:39,216 --> 00:12:40,968 Nu e de mirare. 134 00:12:41,677 --> 00:12:43,137 Tristan are prieteni 135 00:12:43,220 --> 00:12:45,931 în care poate avea încredere deplină. 136 00:12:50,394 --> 00:12:51,437 Ai dreptate. 137 00:13:06,118 --> 00:13:10,456 Ce naiba ești? 138 00:13:12,708 --> 00:13:15,961 Mori! 139 00:13:31,227 --> 00:13:34,188 Imposibil! 140 00:13:39,568 --> 00:13:43,697 Noi nu i-am putut învinge nici în echipă, dar el i-a învins de unul singur! 141 00:14:20,693 --> 00:14:21,610 Tristan! 142 00:14:21,694 --> 00:14:24,321 De-ajuns! Revino-ți! 143 00:14:24,905 --> 00:14:25,823 Nu te apropia! 144 00:14:30,411 --> 00:14:32,288 Nu e așa simplu să revin la normal. 145 00:14:33,289 --> 00:14:35,457 E prețul pe care-l cere această putere. 146 00:14:37,001 --> 00:14:38,168 Tristan... 147 00:14:38,878 --> 00:14:40,963 Crezi că se simte bine? 148 00:15:01,442 --> 00:15:02,318 Bravo! 149 00:15:03,736 --> 00:15:06,196 Ce-i asta? De unde s-a auzit? 150 00:15:07,197 --> 00:15:12,119 Înainte să vă evaluez chiar eu, mi-ați arătat ceva interesant. 151 00:15:12,828 --> 00:15:15,623 Îmi răsună direct în minte! 152 00:15:15,706 --> 00:15:17,458 Cu adevărat remarcabil. 153 00:15:18,042 --> 00:15:21,670 Sincer să fiu, v-am subestimat până să vă văd cu ochii mei. 154 00:15:31,347 --> 00:15:32,598 Ce se întâmplă? 155 00:15:42,524 --> 00:15:44,902 Gawain, fată obraznică ce ești! 156 00:15:45,444 --> 00:15:46,445 La naiba! 157 00:15:47,029 --> 00:15:48,739 Ai plecat de acasă fără să spui. 158 00:15:49,239 --> 00:15:51,909 Cât de îngrijorat crezi că va fi fratele meu? 159 00:15:53,035 --> 00:15:54,161 {\an8}Despre ce vorbește? 160 00:15:54,703 --> 00:15:55,788 {\an8}E unchiul meu. 161 00:15:55,871 --> 00:15:57,331 {\an8}Unc... Ce? 162 00:16:02,419 --> 00:16:04,046 Repede, plecați din oraș! 163 00:16:04,129 --> 00:16:05,506 Lăsați-vă bunurile! 164 00:16:05,589 --> 00:16:07,341 Siguranța voastră e prioritară! 165 00:16:07,424 --> 00:16:09,051 Aveți grijă să nu vă împiedicați! 166 00:16:09,551 --> 00:16:11,470 Luați-vă după ei și adăpostiți-vă! 167 00:16:11,553 --> 00:16:13,138 Ce-i asta? 168 00:16:13,222 --> 00:16:14,223 Nu se poate! 169 00:16:14,306 --> 00:16:15,599 Nu pot să cred! 170 00:16:15,683 --> 00:16:17,101 Nu stați pe loc... 171 00:16:30,072 --> 00:16:31,824 Visez? 172 00:16:31,907 --> 00:16:33,701 Magnific... 173 00:16:33,784 --> 00:16:35,619 Ce mai e? 174 00:16:52,302 --> 00:16:53,470 Chiar aveam de gând 175 00:16:53,971 --> 00:16:56,557 să vă întâlnesc personal măcar o dată. 176 00:16:58,892 --> 00:17:04,064 Cei patru tineri a căror apariție a fost prevestită de fostul Rege Bartra. 177 00:17:05,190 --> 00:17:06,567 Omul acela e... 178 00:17:07,776 --> 00:17:09,361 De asemenea, voiam să evaluez 179 00:17:09,445 --> 00:17:12,322 dacă așa-zișii Patru Cavaleri ai Apocalipsei 180 00:17:12,823 --> 00:17:17,828 chiar aveau destulă putere să mă distrugă pe mine... 181 00:17:18,662 --> 00:17:19,913 și Camelotul. 182 00:17:22,166 --> 00:17:23,000 Doar nu... 183 00:17:23,917 --> 00:17:25,836 Mai lasă-mă! 184 00:17:26,920 --> 00:17:28,505 Vine creierul operațiunii. 185 00:17:30,174 --> 00:17:31,675 Dușmanul nostru înverșunat... 186 00:17:32,468 --> 00:17:33,844 Lordul Camelotului. 187 00:17:34,428 --> 00:17:36,180 Arthur Pendragon! 188 00:17:37,306 --> 00:17:38,640 Deci tipul ăsta... 189 00:17:41,268 --> 00:17:43,312 e Regele Arthur din Cammymott! 190 00:17:49,818 --> 00:17:51,236 Meliodas, unde te duci? 191 00:17:51,320 --> 00:17:54,239 Nu pot să stau aici degeaba, 192 00:17:54,823 --> 00:17:56,033 în calitate de rege, 193 00:17:58,077 --> 00:17:59,119 dar și de tată. 194 00:18:01,497 --> 00:18:02,456 Păziți locul ăsta! 195 00:18:02,539 --> 00:18:03,373 Domnule! 196 00:18:07,669 --> 00:18:08,837 Magia asta... 197 00:18:22,935 --> 00:18:23,769 Maiestate... 198 00:18:28,440 --> 00:18:30,609 Deci regele însuși ia măsuri. 199 00:18:53,006 --> 00:18:54,174 Tipul ăsta... 200 00:18:54,800 --> 00:18:56,802 e regele lui Ironside. 201 00:18:59,012 --> 00:18:59,888 Tipul ăsta... 202 00:19:00,389 --> 00:19:03,183 e motivul pentru care bunicul... 203 00:19:06,895 --> 00:19:08,564 Fugi, Percival! 204 00:19:12,651 --> 00:19:17,447 În zilele care vor veni, voi fi mereu cu tine. 205 00:19:17,531 --> 00:19:21,201 {\an8}Percival, dragul meu nepot... 206 00:19:34,798 --> 00:19:35,632 Percival! 207 00:19:36,258 --> 00:19:39,136 Adu-l pe bunicul înapoi! 208 00:19:39,219 --> 00:19:42,639 Deci tu ești fiul lui Ironside. 209 00:19:44,975 --> 00:19:45,809 Dar... 210 00:19:46,310 --> 00:19:47,895 încă nu e rândul tău. 211 00:19:50,105 --> 00:19:51,315 Vrei să mai aștepți? 212 00:19:55,903 --> 00:19:56,945 Opriți-vă! 213 00:19:57,029 --> 00:19:58,363 N-are rost să atacați! 214 00:19:58,447 --> 00:19:59,698 Schimbare de plan! 215 00:20:01,283 --> 00:20:03,035 - Adunarea! - Hai! 216 00:20:07,080 --> 00:20:08,332 {\an8}Percival! 217 00:20:10,209 --> 00:20:11,460 La naiba! 218 00:20:12,044 --> 00:20:14,004 Pe tine vreau să te testez primul, 219 00:20:14,630 --> 00:20:15,631 Prințe Tristan. 220 00:20:16,298 --> 00:20:21,136 Fiul dușmanului nostru, regele din Liones, și al reginei sale. 221 00:20:22,554 --> 00:20:26,225 În acest caz, te voi distruge acum, 222 00:20:27,517 --> 00:20:28,727 rege al Haosului! 223 00:20:29,728 --> 00:20:32,481 Pari diferit față de cum erai înainte. 224 00:20:34,816 --> 00:20:36,818 Ești ca o fiară hămesită. 225 00:20:36,902 --> 00:20:39,738 Poate pentru că îți curge sânge de demon prin vene. 226 00:20:39,821 --> 00:20:41,114 Taci! 227 00:21:00,592 --> 00:21:02,261 Arthur Pendragon... 228 00:21:02,886 --> 00:21:04,221 Prezența lui e copleșitoare! 229 00:21:04,721 --> 00:21:07,015 Chiar e același băiat pe care l-am cunoscut cândva? 230 00:21:07,099 --> 00:21:08,100 Nu șovăiți! 231 00:21:08,600 --> 00:21:10,269 Îl vom ataca împreună! 232 00:21:10,352 --> 00:21:11,603 - Da! - Da! 233 00:21:28,495 --> 00:21:30,706 Nu-mi pot mișca corpul. 234 00:21:32,874 --> 00:21:34,668 Hei! Adună-te! 235 00:21:34,751 --> 00:21:35,794 Nu pot! 236 00:21:35,877 --> 00:21:37,254 De ce? 237 00:21:37,337 --> 00:21:39,131 Mișcă-te! 238 00:21:39,214 --> 00:21:43,135 Simt că instinctele mele refuză să opună rezistență. 239 00:21:47,222 --> 00:21:51,310 Arthur! 240 00:21:59,693 --> 00:22:01,987 Plecați-vă în fața supremației regelui, 241 00:22:02,696 --> 00:22:05,073 voi, cei uniți întru netrebnicie. 242 00:22:07,034 --> 00:22:09,953 JUDECATA DE APOI 243 00:23:40,001 --> 00:23:40,919 Subtitrarea: Carla Mona Gîlcă