1 00:00:13,513 --> 00:00:15,056 Reúnam-se! 2 00:00:15,140 --> 00:00:17,308 - Sim! - Sim! 3 00:00:19,978 --> 00:00:21,563 À carga! 4 00:00:34,367 --> 00:00:36,536 Já vais ver como elas te mordem, 5 00:00:36,619 --> 00:00:38,830 vamos dar cabo de ti! 6 00:00:39,789 --> 00:00:42,292 - Seu... - Seu... 7 00:01:05,690 --> 00:01:06,775 Incrível! 8 00:01:06,858 --> 00:01:09,027 Conseguiram ferir o Mela-Galland! 9 00:01:09,110 --> 00:01:12,197 É este o poder da esperança! 10 00:01:26,002 --> 00:01:31,007 THE SEVEN DEADLY SINS: OS QUATRO CAVALEIROS DO APOCALIPSE 11 00:02:55,466 --> 00:02:57,677 {\an8}Sinto o poder a aumentar dentro de mim. 12 00:02:58,386 --> 00:03:01,222 {\an8}No meu estado atual, consigo derrotar os Talismãs Negros 13 00:03:01,306 --> 00:03:03,433 {\an8}ou até o antigo dragão! 14 00:03:04,225 --> 00:03:06,936 {\an8}Não sejas tão convencido! 15 00:03:13,776 --> 00:03:15,236 Idiota! 16 00:03:21,701 --> 00:03:22,619 Isolde! 17 00:03:23,286 --> 00:03:24,454 Mantém-te alerta! 18 00:03:24,537 --> 00:03:26,205 Desculpa! 19 00:03:26,289 --> 00:03:29,000 Sua cabra maldita! 20 00:03:41,304 --> 00:03:42,138 Raios! 21 00:03:45,350 --> 00:03:46,601 Não! 22 00:03:47,852 --> 00:03:49,437 Solta-me! 23 00:03:49,520 --> 00:03:52,649 Apenas Sir Tristan pode tocar no meu corpo! 24 00:03:52,732 --> 00:03:53,942 Calma! 25 00:03:54,025 --> 00:03:55,944 Se te largar, cais. 26 00:04:03,993 --> 00:04:06,412 Isolde, usa a minha magia! 27 00:04:07,747 --> 00:04:09,415 Ouviram o chefe! 28 00:04:09,499 --> 00:04:10,750 Vamos! 29 00:04:14,003 --> 00:04:15,046 Aí vêm eles! 30 00:04:15,129 --> 00:04:16,089 Afastem-nos! 31 00:04:23,471 --> 00:04:24,806 Bolas. 32 00:04:26,391 --> 00:04:28,476 Não levem isto a peito! 33 00:04:33,147 --> 00:04:34,691 {\an8}- Ai! - À carga! 34 00:04:34,774 --> 00:04:37,318 {\an8}- Vamos lá rebentá-los! - Ena! 35 00:05:00,091 --> 00:05:01,592 Sir Tristan! 36 00:05:01,676 --> 00:05:04,804 - Seus fedelhos! - Seus fedelhos! 37 00:05:07,432 --> 00:05:08,266 Isolde! 38 00:05:08,349 --> 00:05:10,852 Esquece-me! Rápido, derruba o monstro! 39 00:05:11,602 --> 00:05:14,105 - Morre! - Morre! 40 00:05:14,188 --> 00:05:15,690 Montei uma armadilha. 41 00:05:35,168 --> 00:05:36,294 Consegui! 42 00:05:37,211 --> 00:05:40,381 {\an8}Achavas mesmo que sim? 43 00:05:42,884 --> 00:05:47,263 {\an8}Fim Crítico! 44 00:05:52,310 --> 00:05:54,729 {\an8}Esta magia aumenta a força física de Galland 45 00:05:54,812 --> 00:05:57,356 {\an8}ao máximo possível, pondo em causa o autocontrolo. 46 00:05:58,441 --> 00:06:03,529 Mas agora que me fundi com ele, consigo controlá-lo. 47 00:06:04,197 --> 00:06:05,281 Acaba já com eles! 48 00:06:24,383 --> 00:06:25,885 Apanhei-te. 49 00:06:27,637 --> 00:06:29,597 Eles são demasiado fortes! 50 00:06:30,681 --> 00:06:32,600 Percival! 51 00:06:33,184 --> 00:06:35,144 {\an8}Começamos por ti. 52 00:06:35,645 --> 00:06:39,273 {\an8}Depois, passamos ao filho do Meliodas e da Elizabeth! 53 00:06:41,484 --> 00:06:43,027 Bomba de Amor! 54 00:06:51,619 --> 00:06:53,454 Só por cima do meu cadáver! 55 00:06:54,789 --> 00:06:56,958 Sua miudinha! 56 00:06:57,041 --> 00:07:00,294 Continuas a tentar, mesmo sabendo que és impotente contra nós? 57 00:07:01,921 --> 00:07:03,005 Impotente? 58 00:07:03,506 --> 00:07:04,757 O quê? 59 00:07:06,008 --> 00:07:09,053 A magia manifesta-se através da nossa vontade, 60 00:07:09,137 --> 00:07:11,764 pensamentos e experiências. 61 00:07:12,807 --> 00:07:17,895 Esmagarei todos os que tentarem magoar Sir Tristan! 62 00:07:19,313 --> 00:07:20,440 Bomba de Amor. 63 00:07:21,107 --> 00:07:25,027 Esta minha magia surgiu do meu amor por ele! 64 00:07:25,111 --> 00:07:29,031 {\an8}Então, guarda bem esse amor e morre. 65 00:07:40,418 --> 00:07:41,961 Isolde! 66 00:07:51,095 --> 00:07:54,891 Vamos esmagar-te, 67 00:07:56,100 --> 00:07:58,561 a ti e a esse teu amor, fino como papel. 68 00:08:10,990 --> 00:08:12,366 Sem mais nem menos, 69 00:08:12,950 --> 00:08:15,036 continuas a arriscar-te por minha causa... 70 00:08:16,579 --> 00:08:17,955 Sir... 71 00:08:18,581 --> 00:08:19,499 ... Tristan. 72 00:08:24,378 --> 00:08:26,172 Obrigado, Percival. 73 00:08:27,798 --> 00:08:29,217 És uma criatura maculada, 74 00:08:29,300 --> 00:08:32,887 nascida da união da Raça do Demónio com a Raça da Deusa. 75 00:08:32,970 --> 00:08:34,096 Seu nefilim! 76 00:08:34,972 --> 00:08:38,392 Vai para o inferno! 77 00:08:49,278 --> 00:08:50,112 Dr. Hendy, 78 00:08:50,196 --> 00:08:51,656 por favor, cuide da Isolde. 79 00:08:51,739 --> 00:08:52,657 Certo. 80 00:08:54,742 --> 00:08:55,826 Espere! 81 00:08:55,910 --> 00:08:57,662 Tenciona lutar sozinho? 82 00:08:59,163 --> 00:09:00,540 Tenho um pedido a fazer. 83 00:09:00,623 --> 00:09:01,499 Chame-o, por favor. 84 00:09:02,166 --> 00:09:03,834 Chame o Lancelot imediatamente. 85 00:09:08,381 --> 00:09:09,757 Que patético! 86 00:09:09,840 --> 00:09:12,677 Não consegues lutar sem os teus amiguinhos? 87 00:09:18,099 --> 00:09:21,185 Se lutar sozinho, não vou conseguir conter-me. 88 00:09:41,414 --> 00:09:43,124 Como te atreves? 89 00:09:45,209 --> 00:09:46,794 Cala-te, enfeite inútil. 90 00:09:58,306 --> 00:09:59,473 Tristan! 91 00:09:59,557 --> 00:10:00,850 Ele é mesmo incrível! 92 00:10:00,933 --> 00:10:01,809 Espetacular! 93 00:10:01,892 --> 00:10:03,978 Porque está assim? 94 00:10:04,061 --> 00:10:07,440 Ele é mesmo filho de Sua Majestade. 95 00:10:07,523 --> 00:10:08,441 De facto. 96 00:10:08,524 --> 00:10:10,985 O poder da Raça do Demónio é formidável. 97 00:10:11,068 --> 00:10:12,194 Maldito Tristan. 98 00:10:12,278 --> 00:10:15,323 "O meu poder só pode ser usado por um tempo limitado", o tanas! 99 00:10:16,032 --> 00:10:17,033 Acordaste! 100 00:10:17,116 --> 00:10:20,911 Se fosse eu, já teria enterrado o monstro. 101 00:10:20,995 --> 00:10:22,288 Vou pousar-te no chão. 102 00:10:22,371 --> 00:10:24,457 Autorizo que continues a carregar-me. 103 00:10:24,540 --> 00:10:26,167 Devias sentir-te honrado. 104 00:10:26,834 --> 00:10:28,085 Sua atrevida... 105 00:10:28,586 --> 00:10:31,255 Shufguon radnaun. 106 00:10:31,339 --> 00:10:33,382 - Augfugelmouzo... - Aí vem! Fiquem alerta! 107 00:10:33,466 --> 00:10:35,760 ... olgloa, jups. 108 00:10:40,348 --> 00:10:41,932 O que é isto? 109 00:10:44,018 --> 00:10:45,019 Mas que raio? 110 00:10:45,519 --> 00:10:47,688 São os braços dos mortos! 111 00:10:47,772 --> 00:10:50,566 Vão arrastar toda a gente para o Inferno! 112 00:10:50,650 --> 00:10:52,902 Banquete dos Mortos! 113 00:10:52,985 --> 00:10:54,403 Raios! Larguem-me! 114 00:10:54,487 --> 00:10:56,572 Não consigo lutar contra eles! 115 00:10:56,656 --> 00:10:58,240 Larguem-me! 116 00:11:00,076 --> 00:11:02,036 Por este andar, nenhum de nós sobreviverá! 117 00:11:10,920 --> 00:11:12,546 Sir Tristan! 118 00:11:24,642 --> 00:11:25,851 O quê? 119 00:11:26,852 --> 00:11:29,438 Parece que têm medo da magia dele. 120 00:11:40,908 --> 00:11:41,742 O quê? 121 00:11:45,955 --> 00:11:50,251 Isso dói! 122 00:11:50,334 --> 00:11:53,796 Para, por favor! 123 00:11:56,090 --> 00:11:57,049 Está bem. 124 00:11:57,133 --> 00:11:59,301 A sério? 125 00:12:07,518 --> 00:12:09,186 Porquê? 126 00:12:09,270 --> 00:12:12,440 Disseste: "Está bem." 127 00:12:12,523 --> 00:12:13,774 Eu avisei. 128 00:12:14,442 --> 00:12:16,944 Não me consigo controlar quando estou assim. 129 00:12:18,988 --> 00:12:22,908 {\an8}THE SEVEN DEADLY SINS: OS QUATRO CAVALEIROS DO APOCALIPSE 130 00:12:22,992 --> 00:12:26,912 {\an8}THE SEVEN DEADLY SINS: OS QUATRO CAVALEIROS DO APOCALIPSE 131 00:12:30,249 --> 00:12:31,584 Custa a crer. 132 00:12:33,002 --> 00:12:36,964 Ele temia usar este poder mais do que qualquer outra coisa. 133 00:12:39,216 --> 00:12:40,968 Não me surpreende. 134 00:12:41,677 --> 00:12:43,137 Agora, o Tristan tem amigos 135 00:12:43,220 --> 00:12:45,931 em quem pode confiar totalmente. 136 00:12:50,394 --> 00:12:51,437 Tens razão. 137 00:13:06,118 --> 00:13:10,456 O que raio és tu? 138 00:13:12,708 --> 00:13:15,961 Morre! 139 00:13:31,227 --> 00:13:34,188 Impossível! 140 00:13:39,568 --> 00:13:43,697 Nem em equipa estávamos à altura deles, mas ele derrotou-os sozinho! 141 00:14:20,693 --> 00:14:21,610 Tristan! 142 00:14:21,694 --> 00:14:24,321 Já fez o suficiente! Volte ao normal! 143 00:14:24,905 --> 00:14:25,823 Não te aproximes! 144 00:14:30,411 --> 00:14:32,288 Não é assim tão fácil voltar ao normal. 145 00:14:33,289 --> 00:14:35,457 É o preço de usar este poder. 146 00:14:37,001 --> 00:14:38,168 Tristan... 147 00:14:38,878 --> 00:14:40,963 Ele está bem assim? 148 00:15:01,442 --> 00:15:02,318 Bom trabalho. 149 00:15:03,736 --> 00:15:06,196 O que é isto? De onde veio? 150 00:15:07,197 --> 00:15:12,119 Antes de te tirar as medidas, mostraste-me algo interessante. 151 00:15:12,828 --> 00:15:15,623 Está a ecoar dentro da minha cabeça! 152 00:15:15,706 --> 00:15:17,458 Verdadeiramente impressionante. 153 00:15:18,042 --> 00:15:21,670 Para ser sincero, subestimei-te até te ver com os meus olhos. 154 00:15:31,347 --> 00:15:32,598 O que se passa? 155 00:15:42,524 --> 00:15:44,902 Gawain, sua marota. 156 00:15:45,444 --> 00:15:46,445 Raios! 157 00:15:47,029 --> 00:15:48,739 Sair de casa sem dizer a ninguém. 158 00:15:49,239 --> 00:15:51,909 Não pensaste no quão preocupado iria ficar o meu irmão? 159 00:15:53,035 --> 00:15:54,161 {\an8}De que está ele a falar? 160 00:15:54,703 --> 00:15:55,788 {\an8}É o meu tio. 161 00:15:55,871 --> 00:15:57,331 {\an8}O teu quê? 162 00:16:02,419 --> 00:16:04,046 Rápido, saiam da cidade! 163 00:16:04,129 --> 00:16:05,506 Esqueçam os vossos pertences! 164 00:16:05,589 --> 00:16:07,341 A vossa segurança tem prioridade! 165 00:16:07,424 --> 00:16:09,051 Cuidado para não tropeçarem! 166 00:16:09,551 --> 00:16:11,470 Sigam as orientações deles e abriguem-se! 167 00:16:11,553 --> 00:16:13,138 O que é aquilo? 168 00:16:13,222 --> 00:16:14,223 Não pode ser. 169 00:16:14,306 --> 00:16:15,599 Não acredito. 170 00:16:15,683 --> 00:16:17,101 Não fiquem parados... 171 00:16:30,072 --> 00:16:31,824 Estarei a sonhar? 172 00:16:31,907 --> 00:16:33,701 Magnífico... 173 00:16:33,784 --> 00:16:35,619 E agora? 174 00:16:52,302 --> 00:16:53,470 Tencionava 175 00:16:53,971 --> 00:16:56,557 conhecer-vos a todos pessoalmente, pelo menos uma vez. 176 00:16:58,892 --> 00:17:04,064 Os quatro jovens que o antigo rei Bartra previu. 177 00:17:05,190 --> 00:17:06,567 Aquele homem é... 178 00:17:07,776 --> 00:17:09,361 Também tencionava avaliar 179 00:17:09,445 --> 00:17:12,322 se os Quatro Cavaleiros do Apocalipse 180 00:17:12,823 --> 00:17:17,828 tinham mesmo força suficiente para me destruir a mim... 181 00:17:18,662 --> 00:17:19,913 ... e a Camelot. 182 00:17:22,166 --> 00:17:23,000 Não me digam que... 183 00:17:23,917 --> 00:17:25,836 Sinceramente! 184 00:17:26,920 --> 00:17:28,505 Aí vem o cabecilha. 185 00:17:30,174 --> 00:17:31,675 O nosso inimigo cruel... 186 00:17:32,468 --> 00:17:33,844 O senhor de Camelot. 187 00:17:34,428 --> 00:17:36,180 Arthur Pendragon! 188 00:17:37,306 --> 00:17:38,640 Então, este tipo... 189 00:17:41,268 --> 00:17:43,312 ... é o rei Arthur de Camimot! 190 00:17:49,818 --> 00:17:51,236 Meliodas, aonde vais? 191 00:17:51,320 --> 00:17:54,239 Não posso ficar aqui sem fazer nada, 192 00:17:54,823 --> 00:17:56,033 como rei... 193 00:17:58,077 --> 00:17:59,119 ... e como pai. 194 00:18:01,497 --> 00:18:02,456 Protejam este lugar. 195 00:18:02,539 --> 00:18:03,373 - Senhor! - Senhor! 196 00:18:07,669 --> 00:18:08,837 Esta magia... 197 00:18:22,935 --> 00:18:23,769 Vossa Majestade... 198 00:18:28,440 --> 00:18:30,609 Então, o rei entrou em ação. 199 00:18:53,006 --> 00:18:54,174 Este tipo... 200 00:18:54,800 --> 00:18:56,802 ... é o rei do Ironside. 201 00:18:59,012 --> 00:18:59,888 Este tipo... 202 00:19:00,389 --> 00:19:03,183 ... é a razão pela qual o avô... 203 00:19:06,895 --> 00:19:08,564 Foge, Percival! 204 00:19:12,651 --> 00:19:17,447 Nos dias que hão de vir, estarei sempre contigo. 205 00:19:17,531 --> 00:19:21,201 {\an8}Percival, meu querido neto... 206 00:19:34,798 --> 00:19:35,632 Percival! 207 00:19:36,258 --> 00:19:39,136 Traga o meu avô de volta! 208 00:19:39,219 --> 00:19:42,639 Então, és o filho do Ironside. 209 00:19:44,975 --> 00:19:45,809 Mas... 210 00:19:46,310 --> 00:19:47,895 ... ainda não é a tua vez. 211 00:19:50,105 --> 00:19:51,315 Importas-te de esperar? 212 00:19:55,903 --> 00:19:56,945 Parem! 213 00:19:57,029 --> 00:19:58,363 É inútil atacar! 214 00:19:58,447 --> 00:19:59,698 Mudança de planos! 215 00:20:01,283 --> 00:20:03,035 - Juntem-se! - Reunir! 216 00:20:07,080 --> 00:20:08,332 {\an8}Percival! 217 00:20:10,209 --> 00:20:11,460 Raios! 218 00:20:12,044 --> 00:20:14,004 Quem quero testar primeiro és tu, 219 00:20:14,630 --> 00:20:15,631 príncipe Tristan. 220 00:20:16,298 --> 00:20:21,136 Filho do nosso arqui-inimigo, o rei de Liones, e a sua rainha. 221 00:20:22,554 --> 00:20:26,225 Nesse caso, irei acabar consigo, 222 00:20:27,517 --> 00:20:28,727 rei do Caos! 223 00:20:29,728 --> 00:20:32,481 Estás muito diferente. 224 00:20:34,816 --> 00:20:36,818 Pareces uma fera esfomeada. 225 00:20:36,902 --> 00:20:39,738 Suponho que seja graças ao sangue de demónio nas tuas veias. 226 00:20:39,821 --> 00:20:41,114 Cale-se! 227 00:21:00,592 --> 00:21:02,261 Arthur Pendragon... 228 00:21:02,886 --> 00:21:04,221 Que presença avassaladora! 229 00:21:04,721 --> 00:21:07,015 É realmente o rapaz que conheci? 230 00:21:07,099 --> 00:21:08,100 Não vacilem! 231 00:21:08,600 --> 00:21:10,269 Atacá-lo-emos juntos! 232 00:21:10,352 --> 00:21:11,603 - Sim! - Sim! 233 00:21:28,495 --> 00:21:30,706 Não me consigo mexer. 234 00:21:32,874 --> 00:21:34,668 Então? Recompõe-te! 235 00:21:34,751 --> 00:21:35,794 Não consigo! 236 00:21:35,877 --> 00:21:37,254 Porquê? 237 00:21:37,337 --> 00:21:39,131 Mexe-te! 238 00:21:39,214 --> 00:21:43,135 Parece que os meus instintos se recusam a oferecer resistência. 239 00:21:47,222 --> 00:21:51,310 Arthur! 240 00:21:59,693 --> 00:22:01,987 Curvai-vos perante a supremacia do rei, 241 00:22:02,696 --> 00:22:05,073 todos vós que ajudais na maldade. 242 00:22:07,034 --> 00:22:09,953 ADVENTO 243 00:23:40,001 --> 00:23:40,919 Legendas: Ana Sofia Pinto