1
00:00:13,513 --> 00:00:15,056
Reúnam-se!
2
00:00:15,140 --> 00:00:17,308
- Sim!
- Sim!
3
00:00:19,978 --> 00:00:21,563
À carga!
4
00:00:34,367 --> 00:00:36,536
Já vais ver como elas te mordem,
5
00:00:36,619 --> 00:00:38,830
vamos dar cabo de ti!
6
00:00:39,789 --> 00:00:42,292
- Seu...
- Seu...
7
00:01:05,690 --> 00:01:06,775
Incrível!
8
00:01:06,858 --> 00:01:09,027
Conseguiram ferir o Mela-Galland!
9
00:01:09,110 --> 00:01:12,197
É este o poder da esperança!
10
00:01:26,002 --> 00:01:31,007
THE SEVEN DEADLY SINS:
OS QUATRO CAVALEIROS DO APOCALIPSE
11
00:02:55,466 --> 00:02:57,677
{\an8}Sinto o poder a aumentar dentro de mim.
12
00:02:58,386 --> 00:03:01,222
{\an8}No meu estado atual,
consigo derrotar os Talismãs Negros
13
00:03:01,306 --> 00:03:03,433
{\an8}ou até o antigo dragão!
14
00:03:04,225 --> 00:03:06,936
{\an8}Não sejas tão convencido!
15
00:03:13,776 --> 00:03:15,236
Idiota!
16
00:03:21,701 --> 00:03:22,619
Isolde!
17
00:03:23,286 --> 00:03:24,454
Mantém-te alerta!
18
00:03:24,537 --> 00:03:26,205
Desculpa!
19
00:03:26,289 --> 00:03:29,000
Sua cabra maldita!
20
00:03:41,304 --> 00:03:42,138
Raios!
21
00:03:45,350 --> 00:03:46,601
Não!
22
00:03:47,852 --> 00:03:49,437
Solta-me!
23
00:03:49,520 --> 00:03:52,649
Apenas Sir Tristan
pode tocar no meu corpo!
24
00:03:52,732 --> 00:03:53,942
Calma!
25
00:03:54,025 --> 00:03:55,944
Se te largar, cais.
26
00:04:03,993 --> 00:04:06,412
Isolde, usa a minha magia!
27
00:04:07,747 --> 00:04:09,415
Ouviram o chefe!
28
00:04:09,499 --> 00:04:10,750
Vamos!
29
00:04:14,003 --> 00:04:15,046
Aí vêm eles!
30
00:04:15,129 --> 00:04:16,089
Afastem-nos!
31
00:04:23,471 --> 00:04:24,806
Bolas.
32
00:04:26,391 --> 00:04:28,476
Não levem isto a peito!
33
00:04:33,147 --> 00:04:34,691
{\an8}- Ai!
- À carga!
34
00:04:34,774 --> 00:04:37,318
{\an8}- Vamos lá rebentá-los!
- Ena!
35
00:05:00,091 --> 00:05:01,592
Sir Tristan!
36
00:05:01,676 --> 00:05:04,804
- Seus fedelhos!
- Seus fedelhos!
37
00:05:07,432 --> 00:05:08,266
Isolde!
38
00:05:08,349 --> 00:05:10,852
Esquece-me! Rápido, derruba o monstro!
39
00:05:11,602 --> 00:05:14,105
- Morre!
- Morre!
40
00:05:14,188 --> 00:05:15,690
Montei uma armadilha.
41
00:05:35,168 --> 00:05:36,294
Consegui!
42
00:05:37,211 --> 00:05:40,381
{\an8}Achavas mesmo que sim?
43
00:05:42,884 --> 00:05:47,263
{\an8}Fim Crítico!
44
00:05:52,310 --> 00:05:54,729
{\an8}Esta magia aumenta
a força física de Galland
45
00:05:54,812 --> 00:05:57,356
{\an8}ao máximo possível,
pondo em causa o autocontrolo.
46
00:05:58,441 --> 00:06:03,529
Mas agora que me fundi com ele,
consigo controlá-lo.
47
00:06:04,197 --> 00:06:05,281
Acaba já com eles!
48
00:06:24,383 --> 00:06:25,885
Apanhei-te.
49
00:06:27,637 --> 00:06:29,597
Eles são demasiado fortes!
50
00:06:30,681 --> 00:06:32,600
Percival!
51
00:06:33,184 --> 00:06:35,144
{\an8}Começamos por ti.
52
00:06:35,645 --> 00:06:39,273
{\an8}Depois, passamos ao filho
do Meliodas e da Elizabeth!
53
00:06:41,484 --> 00:06:43,027
Bomba de Amor!
54
00:06:51,619 --> 00:06:53,454
Só por cima do meu cadáver!
55
00:06:54,789 --> 00:06:56,958
Sua miudinha!
56
00:06:57,041 --> 00:07:00,294
Continuas a tentar, mesmo sabendo
que és impotente contra nós?
57
00:07:01,921 --> 00:07:03,005
Impotente?
58
00:07:03,506 --> 00:07:04,757
O quê?
59
00:07:06,008 --> 00:07:09,053
A magia manifesta-se
através da nossa vontade,
60
00:07:09,137 --> 00:07:11,764
pensamentos e experiências.
61
00:07:12,807 --> 00:07:17,895
Esmagarei todos
os que tentarem magoar Sir Tristan!
62
00:07:19,313 --> 00:07:20,440
Bomba de Amor.
63
00:07:21,107 --> 00:07:25,027
Esta minha magia surgiu
do meu amor por ele!
64
00:07:25,111 --> 00:07:29,031
{\an8}Então, guarda bem esse amor e morre.
65
00:07:40,418 --> 00:07:41,961
Isolde!
66
00:07:51,095 --> 00:07:54,891
Vamos esmagar-te,
67
00:07:56,100 --> 00:07:58,561
a ti e a esse teu amor, fino como papel.
68
00:08:10,990 --> 00:08:12,366
Sem mais nem menos,
69
00:08:12,950 --> 00:08:15,036
continuas a arriscar-te por minha causa...
70
00:08:16,579 --> 00:08:17,955
Sir...
71
00:08:18,581 --> 00:08:19,499
... Tristan.
72
00:08:24,378 --> 00:08:26,172
Obrigado, Percival.
73
00:08:27,798 --> 00:08:29,217
És uma criatura maculada,
74
00:08:29,300 --> 00:08:32,887
nascida da união
da Raça do Demónio com a Raça da Deusa.
75
00:08:32,970 --> 00:08:34,096
Seu nefilim!
76
00:08:34,972 --> 00:08:38,392
Vai para o inferno!
77
00:08:49,278 --> 00:08:50,112
Dr. Hendy,
78
00:08:50,196 --> 00:08:51,656
por favor, cuide da Isolde.
79
00:08:51,739 --> 00:08:52,657
Certo.
80
00:08:54,742 --> 00:08:55,826
Espere!
81
00:08:55,910 --> 00:08:57,662
Tenciona lutar sozinho?
82
00:08:59,163 --> 00:09:00,540
Tenho um pedido a fazer.
83
00:09:00,623 --> 00:09:01,499
Chame-o, por favor.
84
00:09:02,166 --> 00:09:03,834
Chame o Lancelot imediatamente.
85
00:09:08,381 --> 00:09:09,757
Que patético!
86
00:09:09,840 --> 00:09:12,677
Não consegues lutar
sem os teus amiguinhos?
87
00:09:18,099 --> 00:09:21,185
Se lutar sozinho,
não vou conseguir conter-me.
88
00:09:41,414 --> 00:09:43,124
Como te atreves?
89
00:09:45,209 --> 00:09:46,794
Cala-te, enfeite inútil.
90
00:09:58,306 --> 00:09:59,473
Tristan!
91
00:09:59,557 --> 00:10:00,850
Ele é mesmo incrível!
92
00:10:00,933 --> 00:10:01,809
Espetacular!
93
00:10:01,892 --> 00:10:03,978
Porque está assim?
94
00:10:04,061 --> 00:10:07,440
Ele é mesmo filho de Sua Majestade.
95
00:10:07,523 --> 00:10:08,441
De facto.
96
00:10:08,524 --> 00:10:10,985
O poder da Raça do Demónio é formidável.
97
00:10:11,068 --> 00:10:12,194
Maldito Tristan.
98
00:10:12,278 --> 00:10:15,323
"O meu poder só pode ser usado
por um tempo limitado", o tanas!
99
00:10:16,032 --> 00:10:17,033
Acordaste!
100
00:10:17,116 --> 00:10:20,911
Se fosse eu, já teria enterrado o monstro.
101
00:10:20,995 --> 00:10:22,288
Vou pousar-te no chão.
102
00:10:22,371 --> 00:10:24,457
Autorizo que continues a carregar-me.
103
00:10:24,540 --> 00:10:26,167
Devias sentir-te honrado.
104
00:10:26,834 --> 00:10:28,085
Sua atrevida...
105
00:10:28,586 --> 00:10:31,255
Shufguon radnaun.
106
00:10:31,339 --> 00:10:33,382
- Augfugelmouzo...
- Aí vem! Fiquem alerta!
107
00:10:33,466 --> 00:10:35,760
... olgloa, jups.
108
00:10:40,348 --> 00:10:41,932
O que é isto?
109
00:10:44,018 --> 00:10:45,019
Mas que raio?
110
00:10:45,519 --> 00:10:47,688
São os braços dos mortos!
111
00:10:47,772 --> 00:10:50,566
Vão arrastar toda a gente para o Inferno!
112
00:10:50,650 --> 00:10:52,902
Banquete dos Mortos!
113
00:10:52,985 --> 00:10:54,403
Raios! Larguem-me!
114
00:10:54,487 --> 00:10:56,572
Não consigo lutar contra eles!
115
00:10:56,656 --> 00:10:58,240
Larguem-me!
116
00:11:00,076 --> 00:11:02,036
Por este andar, nenhum de nós sobreviverá!
117
00:11:10,920 --> 00:11:12,546
Sir Tristan!
118
00:11:24,642 --> 00:11:25,851
O quê?
119
00:11:26,852 --> 00:11:29,438
Parece que têm medo da magia dele.
120
00:11:40,908 --> 00:11:41,742
O quê?
121
00:11:45,955 --> 00:11:50,251
Isso dói!
122
00:11:50,334 --> 00:11:53,796
Para, por favor!
123
00:11:56,090 --> 00:11:57,049
Está bem.
124
00:11:57,133 --> 00:11:59,301
A sério?
125
00:12:07,518 --> 00:12:09,186
Porquê?
126
00:12:09,270 --> 00:12:12,440
Disseste: "Está bem."
127
00:12:12,523 --> 00:12:13,774
Eu avisei.
128
00:12:14,442 --> 00:12:16,944
Não me consigo controlar
quando estou assim.
129
00:12:18,988 --> 00:12:22,908
{\an8}THE SEVEN DEADLY SINS:
OS QUATRO CAVALEIROS DO APOCALIPSE
130
00:12:22,992 --> 00:12:26,912
{\an8}THE SEVEN DEADLY SINS:
OS QUATRO CAVALEIROS DO APOCALIPSE
131
00:12:30,249 --> 00:12:31,584
Custa a crer.
132
00:12:33,002 --> 00:12:36,964
Ele temia usar este poder
mais do que qualquer outra coisa.
133
00:12:39,216 --> 00:12:40,968
Não me surpreende.
134
00:12:41,677 --> 00:12:43,137
Agora, o Tristan tem amigos
135
00:12:43,220 --> 00:12:45,931
em quem pode confiar totalmente.
136
00:12:50,394 --> 00:12:51,437
Tens razão.
137
00:13:06,118 --> 00:13:10,456
O que raio és tu?
138
00:13:12,708 --> 00:13:15,961
Morre!
139
00:13:31,227 --> 00:13:34,188
Impossível!
140
00:13:39,568 --> 00:13:43,697
Nem em equipa estávamos à altura deles,
mas ele derrotou-os sozinho!
141
00:14:20,693 --> 00:14:21,610
Tristan!
142
00:14:21,694 --> 00:14:24,321
Já fez o suficiente! Volte ao normal!
143
00:14:24,905 --> 00:14:25,823
Não te aproximes!
144
00:14:30,411 --> 00:14:32,288
Não é assim tão fácil voltar ao normal.
145
00:14:33,289 --> 00:14:35,457
É o preço de usar este poder.
146
00:14:37,001 --> 00:14:38,168
Tristan...
147
00:14:38,878 --> 00:14:40,963
Ele está bem assim?
148
00:15:01,442 --> 00:15:02,318
Bom trabalho.
149
00:15:03,736 --> 00:15:06,196
O que é isto? De onde veio?
150
00:15:07,197 --> 00:15:12,119
Antes de te tirar as medidas,
mostraste-me algo interessante.
151
00:15:12,828 --> 00:15:15,623
Está a ecoar dentro da minha cabeça!
152
00:15:15,706 --> 00:15:17,458
Verdadeiramente impressionante.
153
00:15:18,042 --> 00:15:21,670
Para ser sincero, subestimei-te
até te ver com os meus olhos.
154
00:15:31,347 --> 00:15:32,598
O que se passa?
155
00:15:42,524 --> 00:15:44,902
Gawain, sua marota.
156
00:15:45,444 --> 00:15:46,445
Raios!
157
00:15:47,029 --> 00:15:48,739
Sair de casa sem dizer a ninguém.
158
00:15:49,239 --> 00:15:51,909
Não pensaste no quão preocupado
iria ficar o meu irmão?
159
00:15:53,035 --> 00:15:54,161
{\an8}De que está ele a falar?
160
00:15:54,703 --> 00:15:55,788
{\an8}É o meu tio.
161
00:15:55,871 --> 00:15:57,331
{\an8}O teu quê?
162
00:16:02,419 --> 00:16:04,046
Rápido, saiam da cidade!
163
00:16:04,129 --> 00:16:05,506
Esqueçam os vossos pertences!
164
00:16:05,589 --> 00:16:07,341
A vossa segurança tem prioridade!
165
00:16:07,424 --> 00:16:09,051
Cuidado para não tropeçarem!
166
00:16:09,551 --> 00:16:11,470
Sigam as orientações deles e abriguem-se!
167
00:16:11,553 --> 00:16:13,138
O que é aquilo?
168
00:16:13,222 --> 00:16:14,223
Não pode ser.
169
00:16:14,306 --> 00:16:15,599
Não acredito.
170
00:16:15,683 --> 00:16:17,101
Não fiquem parados...
171
00:16:30,072 --> 00:16:31,824
Estarei a sonhar?
172
00:16:31,907 --> 00:16:33,701
Magnífico...
173
00:16:33,784 --> 00:16:35,619
E agora?
174
00:16:52,302 --> 00:16:53,470
Tencionava
175
00:16:53,971 --> 00:16:56,557
conhecer-vos a todos pessoalmente,
pelo menos uma vez.
176
00:16:58,892 --> 00:17:04,064
Os quatro jovens
que o antigo rei Bartra previu.
177
00:17:05,190 --> 00:17:06,567
Aquele homem é...
178
00:17:07,776 --> 00:17:09,361
Também tencionava avaliar
179
00:17:09,445 --> 00:17:12,322
se os Quatro Cavaleiros do Apocalipse
180
00:17:12,823 --> 00:17:17,828
tinham mesmo força suficiente
para me destruir a mim...
181
00:17:18,662 --> 00:17:19,913
... e a Camelot.
182
00:17:22,166 --> 00:17:23,000
Não me digam que...
183
00:17:23,917 --> 00:17:25,836
Sinceramente!
184
00:17:26,920 --> 00:17:28,505
Aí vem o cabecilha.
185
00:17:30,174 --> 00:17:31,675
O nosso inimigo cruel...
186
00:17:32,468 --> 00:17:33,844
O senhor de Camelot.
187
00:17:34,428 --> 00:17:36,180
Arthur Pendragon!
188
00:17:37,306 --> 00:17:38,640
Então, este tipo...
189
00:17:41,268 --> 00:17:43,312
... é o rei Arthur de Camimot!
190
00:17:49,818 --> 00:17:51,236
Meliodas, aonde vais?
191
00:17:51,320 --> 00:17:54,239
Não posso ficar aqui sem fazer nada,
192
00:17:54,823 --> 00:17:56,033
como rei...
193
00:17:58,077 --> 00:17:59,119
... e como pai.
194
00:18:01,497 --> 00:18:02,456
Protejam este lugar.
195
00:18:02,539 --> 00:18:03,373
- Senhor!
- Senhor!
196
00:18:07,669 --> 00:18:08,837
Esta magia...
197
00:18:22,935 --> 00:18:23,769
Vossa Majestade...
198
00:18:28,440 --> 00:18:30,609
Então, o rei entrou em ação.
199
00:18:53,006 --> 00:18:54,174
Este tipo...
200
00:18:54,800 --> 00:18:56,802
... é o rei do Ironside.
201
00:18:59,012 --> 00:18:59,888
Este tipo...
202
00:19:00,389 --> 00:19:03,183
... é a razão pela qual o avô...
203
00:19:06,895 --> 00:19:08,564
Foge, Percival!
204
00:19:12,651 --> 00:19:17,447
Nos dias que hão de vir,
estarei sempre contigo.
205
00:19:17,531 --> 00:19:21,201
{\an8}Percival, meu querido neto...
206
00:19:34,798 --> 00:19:35,632
Percival!
207
00:19:36,258 --> 00:19:39,136
Traga o meu avô de volta!
208
00:19:39,219 --> 00:19:42,639
Então, és o filho do Ironside.
209
00:19:44,975 --> 00:19:45,809
Mas...
210
00:19:46,310 --> 00:19:47,895
... ainda não é a tua vez.
211
00:19:50,105 --> 00:19:51,315
Importas-te de esperar?
212
00:19:55,903 --> 00:19:56,945
Parem!
213
00:19:57,029 --> 00:19:58,363
É inútil atacar!
214
00:19:58,447 --> 00:19:59,698
Mudança de planos!
215
00:20:01,283 --> 00:20:03,035
- Juntem-se!
- Reunir!
216
00:20:07,080 --> 00:20:08,332
{\an8}Percival!
217
00:20:10,209 --> 00:20:11,460
Raios!
218
00:20:12,044 --> 00:20:14,004
Quem quero testar primeiro és tu,
219
00:20:14,630 --> 00:20:15,631
príncipe Tristan.
220
00:20:16,298 --> 00:20:21,136
Filho do nosso arqui-inimigo,
o rei de Liones, e a sua rainha.
221
00:20:22,554 --> 00:20:26,225
Nesse caso, irei acabar consigo,
222
00:20:27,517 --> 00:20:28,727
rei do Caos!
223
00:20:29,728 --> 00:20:32,481
Estás muito diferente.
224
00:20:34,816 --> 00:20:36,818
Pareces uma fera esfomeada.
225
00:20:36,902 --> 00:20:39,738
Suponho que seja graças ao sangue
de demónio nas tuas veias.
226
00:20:39,821 --> 00:20:41,114
Cale-se!
227
00:21:00,592 --> 00:21:02,261
Arthur Pendragon...
228
00:21:02,886 --> 00:21:04,221
Que presença avassaladora!
229
00:21:04,721 --> 00:21:07,015
É realmente o rapaz que conheci?
230
00:21:07,099 --> 00:21:08,100
Não vacilem!
231
00:21:08,600 --> 00:21:10,269
Atacá-lo-emos juntos!
232
00:21:10,352 --> 00:21:11,603
- Sim!
- Sim!
233
00:21:28,495 --> 00:21:30,706
Não me consigo mexer.
234
00:21:32,874 --> 00:21:34,668
Então? Recompõe-te!
235
00:21:34,751 --> 00:21:35,794
Não consigo!
236
00:21:35,877 --> 00:21:37,254
Porquê?
237
00:21:37,337 --> 00:21:39,131
Mexe-te!
238
00:21:39,214 --> 00:21:43,135
Parece que os meus instintos
se recusam a oferecer resistência.
239
00:21:47,222 --> 00:21:51,310
Arthur!
240
00:21:59,693 --> 00:22:01,987
Curvai-vos perante a supremacia do rei,
241
00:22:02,696 --> 00:22:05,073
todos vós que ajudais na maldade.
242
00:22:07,034 --> 00:22:09,953
ADVENTO
243
00:23:40,001 --> 00:23:40,919
Legendas: Ana Sofia Pinto