1 00:00:13,513 --> 00:00:14,514 Reunir! 2 00:00:19,894 --> 00:00:21,187 Carregar! 3 00:00:34,367 --> 00:00:36,536 Ah, é, seu malvadão, 4 00:00:36,619 --> 00:00:38,830 agora a gente vai acabar com você! 5 00:00:39,873 --> 00:00:42,292 - Seu verme...! - Seu verme...! 6 00:01:05,690 --> 00:01:07,067 Isso é incrível! 7 00:01:07,150 --> 00:01:09,527 Eles conseguiram ferir Mela-Galland! 8 00:01:09,611 --> 00:01:12,280 Esse é o poder da esperança! 9 00:01:26,002 --> 00:01:30,924 THE SEVEN DEADLY SINS: OS QUATRO CAVALEIROS DO APOCALIPSE 10 00:02:55,466 --> 00:02:57,927 Eu sinto o poder aumentando dentro de mim. 11 00:02:58,386 --> 00:03:01,222 No meu estado atual, eu poderia derrotar os Talismãs Sombrios... 12 00:03:01,306 --> 00:03:03,224 ou até mesmo o dragão antigo! 13 00:03:04,225 --> 00:03:06,519 Não seja tão arrogante! 14 00:03:13,776 --> 00:03:14,819 Ah, idiota! 15 00:03:21,659 --> 00:03:22,619 Isolde! 16 00:03:23,453 --> 00:03:24,037 Fique atento! 17 00:03:24,787 --> 00:03:25,705 Tá. Desculpa! 18 00:03:26,289 --> 00:03:29,000 Sua cretina nojenta! 19 00:03:41,471 --> 00:03:42,222 Caramba! 20 00:03:47,852 --> 00:03:49,437 Para com isso. Me solta! 21 00:03:49,520 --> 00:03:53,942 Só tem uma pessoa que pode tocar no meu corpo, o Sir Tristan! Então me solta! 22 00:03:54,025 --> 00:03:55,860 Você vai cair se eu te soltar! 23 00:04:03,993 --> 00:04:06,412 Isolde, você pode usar a minha magia! 24 00:04:07,747 --> 00:04:09,415 Vocês ouviram o chefe! 25 00:04:09,499 --> 00:04:10,375 Vamos! 26 00:04:14,003 --> 00:04:15,964 Lá vem eles! Empurrem eles! 27 00:04:22,553 --> 00:04:24,806 - Pop, pop, pop! - Ai, não. 28 00:04:26,641 --> 00:04:28,518 Não levem isso pro lado pessoal! 29 00:04:34,107 --> 00:04:36,025 Atacar! Ka-boom! 30 00:05:00,091 --> 00:05:01,592 É o Sir Tristan! 31 00:05:01,676 --> 00:05:04,804 - Seus pirralhos malditos! - Seus pirralhos malditos! 32 00:05:07,432 --> 00:05:08,349 Isolde! 33 00:05:08,433 --> 00:05:09,267 Não se preocupa comigo. 34 00:05:09,350 --> 00:05:11,102 Rápido, dá um jeito no monstro! 35 00:05:11,602 --> 00:05:13,771 - Morra! - Morra! 36 00:05:14,689 --> 00:05:16,107 Eu preparei uma armadilha. 37 00:05:35,043 --> 00:05:35,960 Eu consegui! 38 00:05:37,211 --> 00:05:40,381 É isso que você está achando? 39 00:05:42,967 --> 00:05:45,887 Finalização crítica! 40 00:05:52,310 --> 00:05:54,896 Essa magia amplifica a força do Galland ao máximo, mas em compensação ele perde o 41 00:05:54,979 --> 00:05:56,272 controle. 42 00:05:58,608 --> 00:06:03,488 Agora que me fundi com ele, tenho o poder de controlá-lo. 43 00:06:04,238 --> 00:06:05,281 Acaba com eles agora! 44 00:06:24,384 --> 00:06:25,843 Te peguei. 45 00:06:27,637 --> 00:06:29,430 Eles são fortes! 46 00:06:30,681 --> 00:06:31,974 Percival! 47 00:06:33,184 --> 00:06:35,478 Vamos começar com você. 48 00:06:35,561 --> 00:06:39,273 Depois, vamos passar pro filho de Meliodas e Elizabeth! 49 00:06:41,484 --> 00:06:43,027 Bomba do amor! 50 00:06:51,661 --> 00:06:53,329 Não enquanto eu estiver viva! 51 00:06:55,164 --> 00:06:56,958 Garotinha irritante! 52 00:06:57,041 --> 00:07:00,294 Você não percebe o quanto é impotente contra nós? 53 00:07:01,671 --> 00:07:03,423 Eu impotente? 54 00:07:03,506 --> 00:07:04,382 O quê? 55 00:07:06,008 --> 00:07:09,053 A magia se manifesta através da sua força, 56 00:07:09,137 --> 00:07:12,223 e também dos seus pensamentos e suas experiências. 57 00:07:12,807 --> 00:07:17,562 Vou destruir todos que tentarem fazer alguma coisa contra o Sir Tristan! 58 00:07:20,106 --> 00:07:21,023 Bomba do amor. 59 00:07:21,107 --> 00:07:25,027 Essa minha magia surgiu do meu amor que eu tenho por ele. 60 00:07:25,111 --> 00:07:29,031 Ah, é? Então continue com todo esse amor e morra. 61 00:07:40,418 --> 00:07:41,419 Isolde! 62 00:07:51,095 --> 00:07:54,474 Agora vamos acabar com você 63 00:07:56,100 --> 00:07:58,686 junto com aquele fracote que você tanto ama. 64 00:08:10,990 --> 00:08:12,366 Eu não acredito nisso, 65 00:08:12,950 --> 00:08:15,912 você continua se colocando em perigo por minha causa... 66 00:08:16,496 --> 00:08:17,788 Pois é, né... 67 00:08:18,706 --> 00:08:19,624 Sir Tristan. 68 00:08:24,378 --> 00:08:25,379 Percival, 69 00:08:25,463 --> 00:08:26,380 Obrigado. 70 00:08:27,965 --> 00:08:32,887 Você é uma aberração, nascida da união do clã dos demônios e do clã das deusas. 71 00:08:32,970 --> 00:08:33,971 Você é um Nefilim! 72 00:08:34,972 --> 00:08:37,767 Vai para o inferno! 73 00:08:49,278 --> 00:08:50,363 Doutor Hendrickson, 74 00:08:50,446 --> 00:08:51,656 por favor, cuida de Isolde. 75 00:08:51,739 --> 00:08:52,573 Tá. 76 00:08:54,992 --> 00:08:55,826 Espera um pouco! 77 00:08:55,910 --> 00:08:57,662 Você pretende lutar sozinho? 78 00:08:59,288 --> 00:09:00,540 Eu tenho um pedido. 79 00:09:00,623 --> 00:09:01,832 Por favor, chama ele. 80 00:09:02,166 --> 00:09:03,834 Pede pro Lancelot vir pra cá. 81 00:09:07,380 --> 00:09:09,257 Que ridículo! 82 00:09:09,840 --> 00:09:12,343 Então você não consegue lutar sem seus amigos? 83 00:09:18,140 --> 00:09:20,768 É que sozinho eu não consigo me controlar. 84 00:09:41,414 --> 00:09:43,082 Como você ousa? 85 00:09:45,126 --> 00:09:46,794 Cale a boca, demônio insolente. 86 00:09:58,306 --> 00:09:59,473 Tristan! 87 00:09:59,557 --> 00:10:01,017 Ele é realmente incrível! 88 00:10:01,892 --> 00:10:03,978 Por que ele tá desse jeito, hein? 89 00:10:04,061 --> 00:10:07,440 Ele realmente é filho de Sua Majestade. 90 00:10:07,523 --> 00:10:10,985 É verdade. O poder do clã dos demônios é formidável. 91 00:10:11,068 --> 00:10:12,445 O Tristan é um idiota. 92 00:10:12,528 --> 00:10:15,114 Mentiu quando disse que a habilidade tinha um limite de tempo! 93 00:10:15,197 --> 00:10:17,074 Você acordou! 94 00:10:17,241 --> 00:10:18,993 Mesmo assim, se eu tivesse no lugar dele, já teria enterrado o monstro no 95 00:10:19,076 --> 00:10:19,910 chão! 96 00:10:20,995 --> 00:10:22,121 Eu vou soltar você agora. 97 00:10:22,288 --> 00:10:24,457 Vamos deixar você me carregar mais um pouquinho. 98 00:10:24,540 --> 00:10:26,208 Você devia se sentir honrado. 99 00:10:26,834 --> 00:10:28,502 É mole? Eu hein... 100 00:10:28,586 --> 00:10:31,047 Shufguon Radnaun. 101 00:10:31,339 --> 00:10:35,217 - Augfugelmouzo, olgloa, jups. - É agora! Fiquem atentos! 102 00:10:40,348 --> 00:10:42,350 Mas o que é isso? 103 00:10:42,433 --> 00:10:44,894 O que que é isso? 104 00:10:45,519 --> 00:10:47,688 Eles são os braços dos mortos! 105 00:10:47,772 --> 00:10:50,566 Eles vão arrastar todo mundo pro inferno! 106 00:10:50,650 --> 00:10:52,818 Banquete dos mortos! 107 00:10:52,902 --> 00:10:54,403 Não! Me solta! 108 00:10:54,487 --> 00:10:56,572 Eu não consigo lutar contra eles! 109 00:10:56,656 --> 00:10:57,948 Me solta! 110 00:11:00,576 --> 00:11:02,662 Desse jeito, ninguém vai sobreviver! 111 00:11:10,920 --> 00:11:12,546 Não, Sir Tristan! 112 00:11:24,642 --> 00:11:26,143 Ai, caramba, o que que é isso?! 113 00:11:26,852 --> 00:11:29,438 Parece que eles estão com medo da magia dele. 114 00:11:40,324 --> 00:11:41,200 O quê? 115 00:11:43,953 --> 00:11:49,667 Isso dói, isso dói, isso dói, isso dói! 116 00:11:50,334 --> 00:11:52,670 {\an8}Por favor, para! 117 00:11:56,090 --> 00:11:57,049 Tá tudo bem. 118 00:11:57,133 --> 00:11:58,300 É sério? 119 00:12:07,017 --> 00:12:08,769 Mas por quê? 120 00:12:09,270 --> 00:12:12,440 Você acabou de dizer: "Tudo bem". 121 00:12:12,523 --> 00:12:13,774 Eu te falei. 122 00:12:14,442 --> 00:12:17,528 Eu não consigo me controlar quando eu tô desse jeito. 123 00:12:18,988 --> 00:12:22,908 {\an8}THE SEVEN DEADLY SINS: OS QUATRO CAVALEIROS DO APOCALIPSE 124 00:12:22,992 --> 00:12:26,912 {\an8}THE SEVEN DEADLY SINS: OS QUATRO CAVALEIROS DO APOCALIPSE 125 00:12:30,249 --> 00:12:31,584 É difícil de acreditar. 126 00:12:33,002 --> 00:12:37,339 Ele tinha medo de usar esse poder mais do que qualquer outra coisa. 00:12:31 127 00:12:39,216 --> 00:12:40,968 Não é nenhuma surpresa. 128 00:12:41,677 --> 00:12:43,137 Agora, Tristan tem amigos 129 00:12:43,220 --> 00:12:45,931 em quem ele pode confiar com todo o coração. 130 00:12:49,351 --> 00:12:51,437 Você tem razão. 131 00:13:06,118 --> 00:13:07,995 O que você é? 132 00:13:12,708 --> 00:13:15,878 Morra, morra, morra, morra! 133 00:13:28,224 --> 00:13:29,809 Impossível! 134 00:13:39,652 --> 00:13:44,281 Mesmo juntos, não tínhamos a menor chance, mas Tristan derrotou eles sozinho! 135 00:14:20,192 --> 00:14:21,360 Tristan! 136 00:14:21,694 --> 00:14:24,321 Já chega! Volta ao normal! 137 00:14:24,905 --> 00:14:25,823 Se afasta! 138 00:14:27,408 --> 00:14:31,078 Não é tão simples voltar. 139 00:14:33,289 --> 00:14:35,457 Esse é o preço de usar esse poder. 140 00:14:37,001 --> 00:14:38,168 Para, Tristan... 141 00:14:38,878 --> 00:14:40,838 Será que ele tá bem desse jeito? 142 00:15:01,442 --> 00:15:02,234 Bom trabalho. 143 00:15:03,736 --> 00:15:04,862 O que é isso? 144 00:15:04,945 --> 00:15:05,779 De onde tá vindo? 145 00:15:07,197 --> 00:15:12,119 Você já me mostrou uma coisa interessante. Antes mesmo de avaliar você pessoalmente. 146 00:15:12,828 --> 00:15:15,623 Tá ecoando dentro da minha cabeça! 147 00:15:15,706 --> 00:15:17,458 Isso é fantástico. 148 00:15:18,042 --> 00:15:22,254 Sendo honesto, eu subestimei você até ver com os meus próprios olhos. 149 00:15:31,347 --> 00:15:32,806 O que que tá acontecendo? 150 00:15:42,524 --> 00:15:44,902 Bem malandrinha você, hein, Gawain. 151 00:15:45,444 --> 00:15:46,445 Que droga. 152 00:15:47,029 --> 00:15:49,156 Sair de casa sem avisar. 153 00:15:49,239 --> 00:15:52,701 O quão preocupado com isso você acha que o meu irmão vai ficar? 154 00:15:52,785 --> 00:15:54,286 Do que que ele tá falando? 155 00:15:54,703 --> 00:15:55,788 Ele é meu tio. 156 00:15:55,871 --> 00:15:56,872 Tio? É? 157 00:16:02,419 --> 00:16:04,046 Rápido, saiam da cidade! 158 00:16:04,129 --> 00:16:05,422 Não levem nada. 159 00:16:05,506 --> 00:16:07,341 Sua segurança é prioridade! 160 00:16:07,424 --> 00:16:09,468 Cuidado pra não tropeçarem! 161 00:16:09,551 --> 00:16:11,971 Sigam as orientações e protejam-se! 162 00:16:12,054 --> 00:16:13,138 O que é aquilo lá? 163 00:16:13,222 --> 00:16:14,223 Não pode ser. 164 00:16:14,306 --> 00:16:15,599 Não acredito nisso. 165 00:16:15,683 --> 00:16:17,184 Vocês, não fiquem parados... 166 00:16:30,072 --> 00:16:32,116 Será que eu estou sonhando? 167 00:16:32,199 --> 00:16:33,701 Mas que coisa magnífica... 168 00:16:33,784 --> 00:16:35,202 Como assim? E agora? 169 00:16:52,302 --> 00:16:53,887 Confesso que eu pretendia 170 00:16:53,971 --> 00:16:56,557 conhecer pessoalmente todos vocês. 171 00:16:58,892 --> 00:17:01,437 Os quatro jovens sobre os quais o ex-rei Bartra teve todos aqueles 172 00:17:01,520 --> 00:17:03,105 presságios. 173 00:17:05,190 --> 00:17:06,567 Espera aí, esse homem é... 174 00:17:07,776 --> 00:17:12,698 Eu também tava pretendendo avaliar se os Quatro Cavaleiros do Apocalipse 175 00:17:12,781 --> 00:17:14,575 realmente possuíam força suficiente, não só pra conseguir me 176 00:17:14,658 --> 00:17:15,951 destruir, 177 00:17:16,535 --> 00:17:19,955 mas também pra destruir Camelot, é claro. 178 00:17:22,166 --> 00:17:23,167 Não me diga que...! 179 00:17:23,917 --> 00:17:25,836 Fala sério, qual é! 180 00:17:26,920 --> 00:17:28,505 Aí vem o grande mentor. 181 00:17:30,174 --> 00:17:31,675 Nosso terrível inimigo... 182 00:17:32,468 --> 00:17:33,844 O senhor de Camelot. 183 00:17:34,428 --> 00:17:36,180 Arthur Pendragon! 184 00:17:37,806 --> 00:17:38,724 Então esse cara... 185 00:17:41,268 --> 00:17:43,103 é o Rei Arthur de "Come lote"! 186 00:17:49,818 --> 00:17:51,737 Meliodas, pra onde você está indo? 187 00:17:51,820 --> 00:17:54,281 Eu não posso ficar aqui de braços cruzados 188 00:17:54,823 --> 00:17:55,991 como rei 189 00:17:58,202 --> 00:17:59,119 e como pai. 190 00:18:01,497 --> 00:18:02,456 Protejam esse lugar. 191 00:18:02,539 --> 00:18:03,457 - Sim! - Sim! 192 00:18:07,669 --> 00:18:08,837 Então essa magia... 193 00:18:22,935 --> 00:18:23,852 Sua Majestade... 194 00:18:28,440 --> 00:18:30,609 Então, o rei tomou a frente. 195 00:18:53,006 --> 00:18:54,174 Esse cara... 196 00:18:54,800 --> 00:18:56,802 é o rei do Ironside. 197 00:18:58,971 --> 00:19:00,305 Esse cara... 198 00:19:00,389 --> 00:19:03,183 é por causa dele que o meu avô... 199 00:19:06,895 --> 00:19:08,564 Corre, Percival! 200 00:19:12,651 --> 00:19:17,447 Estarei com você todos os dias que você viver. 201 00:19:18,031 --> 00:19:21,201 Percival, meu querido neto. 00:19:15 202 00:19:34,798 --> 00:19:35,632 Percival! 203 00:19:36,258 --> 00:19:39,136 Traga o vovô de volta! 204 00:19:39,219 --> 00:19:42,222 Ah, então você que é o filho de Ironside. 205 00:19:44,975 --> 00:19:46,226 Acontece... 206 00:19:46,310 --> 00:19:47,895 que ainda não é a sua vez, rapaz. 207 00:19:50,105 --> 00:19:51,732 Pode esperar um pouquinho? 208 00:19:55,611 --> 00:19:56,486 Parem! 209 00:19:56,570 --> 00:19:57,404 É inútil atacar! 210 00:19:57,487 --> 00:19:58,572 Mudança de planos! 211 00:20:00,282 --> 00:20:01,158 Vamos! 212 00:20:01,533 --> 00:20:02,993 Reúnam-se! 213 00:20:07,247 --> 00:20:08,498 Percival! 214 00:20:10,209 --> 00:20:11,460 Que droga! 215 00:20:12,044 --> 00:20:14,546 O meu plano é começar primeiro testando você, 216 00:20:14,630 --> 00:20:15,631 Príncipe Tristan. 217 00:20:16,798 --> 00:20:20,886 O filho do nosso arqui-inimigo, o rei de Liones, e sua rainha. 218 00:20:22,554 --> 00:20:26,016 Já que é assim, eu vou acabar com você agora, 219 00:20:27,434 --> 00:20:28,727 Rei do Caos! 220 00:20:29,728 --> 00:20:32,356 Eu estou te achando bem diferente agora, sabia? 221 00:20:35,067 --> 00:20:36,526 Parece até uma fera voraz. 222 00:20:37,319 --> 00:20:39,738 É resultado do sangue de demônio nas suas veias. 223 00:20:39,821 --> 00:20:40,697 Cala a boca! 224 00:21:01,093 --> 00:21:02,261 Arthur Pendragon... 225 00:21:02,886 --> 00:21:04,638 A presença dele é avassaladora! 226 00:21:04,721 --> 00:21:07,266 Será que é realmente o mesmo garoto que eu conheci?! 227 00:21:07,349 --> 00:21:08,517 Não vacilem! 228 00:21:08,600 --> 00:21:10,060 Nós vamos atacar juntos! 229 00:21:28,495 --> 00:21:30,706 Não consigo me mexer. 230 00:21:32,874 --> 00:21:34,668 Ei! Se controla! 231 00:21:34,751 --> 00:21:35,794 Não consigo! 232 00:21:35,877 --> 00:21:37,254 O que que é isso? 233 00:21:37,337 --> 00:21:38,922 Mexe! Mexe! 234 00:21:39,214 --> 00:21:43,176 Parece que meus instintos se recusam a oferecer qualquer resistência. 235 00:21:44,177 --> 00:21:45,178 Arthur! 236 00:21:59,693 --> 00:22:02,195 Gostaria de pedir a todos que ajudam o mal, 237 00:22:02,696 --> 00:22:05,157 que se curvem diante da supremacia do rei. 238 00:22:08,452 --> 00:22:09,453 ADVENTO