1 00:00:13,513 --> 00:00:15,056 Juntem-se! 2 00:00:15,140 --> 00:00:17,308 - Sim! - Sim! 3 00:00:19,978 --> 00:00:21,563 Atacar! 4 00:00:34,367 --> 00:00:36,536 Espere só! 5 00:00:36,619 --> 00:00:38,830 Nós vamos acabar com você! 6 00:00:39,789 --> 00:00:42,292 - Seu... - Seu... 7 00:01:05,690 --> 00:01:06,775 Incrível! 8 00:01:06,858 --> 00:01:09,027 Eles conseguiram ferir o Mela-Galland! 9 00:01:09,110 --> 00:01:12,197 Esse é o poder da esperança! 10 00:01:26,002 --> 00:01:31,007 THE SEVEN DEADLY SINS: OS QUATRO CAVALEIROS DO APOCALIPSE 11 00:02:55,466 --> 00:02:57,677 {\an8}Sinto o poder aumentando dentro de mim. 12 00:02:58,386 --> 00:03:01,222 {\an8}Neste estado, eu poderia derrotar os Talismãs Sombrios, 13 00:03:01,306 --> 00:03:03,433 {\an8}ou até mesmo o dragão antigo! 14 00:03:04,225 --> 00:03:06,936 {\an8}Não seja tão convencido! 15 00:03:13,776 --> 00:03:15,236 Seu tolo! 16 00:03:21,701 --> 00:03:22,619 Isolde! 17 00:03:23,286 --> 00:03:24,454 Não baixe a guarda! 18 00:03:24,537 --> 00:03:26,205 Desculpe! 19 00:03:26,289 --> 00:03:29,000 Sua vadia maldita! 20 00:03:41,304 --> 00:03:42,138 Droga! 21 00:03:47,852 --> 00:03:49,437 Me solte! 22 00:03:49,520 --> 00:03:52,649 Só o Sir Tristan pode tocar no meu corpo! 23 00:03:52,732 --> 00:03:53,942 Nossa! 24 00:03:54,025 --> 00:03:55,944 Vai cair se eu te soltar! 25 00:04:03,993 --> 00:04:06,412 Isolde, use a minha magia! 26 00:04:07,747 --> 00:04:09,415 Ouviram o chefe! 27 00:04:09,499 --> 00:04:10,750 Vamos! 28 00:04:14,003 --> 00:04:15,046 Lá vêm eles! 29 00:04:15,129 --> 00:04:16,089 Vamos empurrá-los! 30 00:04:23,471 --> 00:04:24,806 Essa não! 31 00:04:26,391 --> 00:04:28,476 Não levem pro lado pessoal! 32 00:04:33,147 --> 00:04:34,691 {\an8}- Ai! - Atacar! 33 00:04:34,774 --> 00:04:37,318 {\an8}- Vamos fazer "bum"! - É! 34 00:05:00,091 --> 00:05:01,592 Sir Tristan! 35 00:05:01,676 --> 00:05:04,804 - Seus pirralhos! - Seus pirralhos! 36 00:05:07,432 --> 00:05:08,266 Isolde! 37 00:05:08,349 --> 00:05:10,852 Não se preocupe comigo! Acabe com o monstro! 38 00:05:11,602 --> 00:05:14,105 - Morra! - Morra! 39 00:05:14,188 --> 00:05:15,690 Deixei uma armadilha. 40 00:05:35,168 --> 00:05:36,294 Consegui! 41 00:05:37,211 --> 00:05:40,381 {\an8}Acha mesmo? 42 00:05:42,884 --> 00:05:47,263 {\an8}Ataque Crítico! 43 00:05:52,310 --> 00:05:55,146 {\an8}Essa magia amplifica a força física do Galland ao máximo, 44 00:05:55,229 --> 00:05:57,356 {\an8}apesar de fazê-lo perder o controle. 45 00:05:58,441 --> 00:06:03,529 Mas, agora que me fundi a ele, posso mantê-lo sob controle. 46 00:06:04,197 --> 00:06:05,281 Acabe com eles agora! 47 00:06:24,383 --> 00:06:25,885 Peguei você. 48 00:06:27,637 --> 00:06:29,597 Eles são muito fortes! 49 00:06:30,681 --> 00:06:32,600 Percival! 50 00:06:33,184 --> 00:06:35,144 {\an8}Vamos começar com você. 51 00:06:35,645 --> 00:06:39,273 {\an8}Depois, vamos passar para o filho do Meliodas e da Elizabeth! 52 00:06:41,484 --> 00:06:43,027 Bomba do Amor! 53 00:06:51,619 --> 00:06:53,454 Só por cima do meu cadáver! 54 00:06:54,789 --> 00:06:56,958 Uma garotinha dessas? 55 00:06:57,041 --> 00:07:00,294 Vai insistir, mesmo sabendo que é impotente contra nós? 56 00:07:01,921 --> 00:07:03,005 Impotente? 57 00:07:03,506 --> 00:07:04,757 O quê? 58 00:07:06,008 --> 00:07:09,053 A magia é manifestada pela força da nossa vontade, 59 00:07:09,137 --> 00:07:11,764 dos nossos pensamentos e das nossas experiências. 60 00:07:12,807 --> 00:07:17,895 Acabarei com qualquer um que tentar machucar o Sir Tristan! 61 00:07:19,313 --> 00:07:20,440 Bomba do Amor. 62 00:07:21,107 --> 00:07:25,027 Esta minha magia surgiu do meu amor por ele! 63 00:07:25,111 --> 00:07:29,031 {\an8}Então se agarre a esse amor e morra! 64 00:07:40,418 --> 00:07:41,961 Isolde! 65 00:07:51,095 --> 00:07:54,891 Vamos esmagar você 66 00:07:56,100 --> 00:07:58,561 junto com esse seu amor fajuto. 67 00:08:10,990 --> 00:08:12,366 Pelo que percebo, 68 00:08:12,909 --> 00:08:15,203 você continua se arriscando por mim... 69 00:08:16,579 --> 00:08:17,955 Sir... 70 00:08:18,581 --> 00:08:19,499 Tristan. 71 00:08:24,378 --> 00:08:26,172 Obrigado, Percival. 72 00:08:27,798 --> 00:08:29,717 Você é uma criatura contaminada, 73 00:08:29,800 --> 00:08:32,887 um misto de Clã dos Demônios e Clã das Deusas. 74 00:08:32,970 --> 00:08:34,096 Seu Nephilim! 75 00:08:34,972 --> 00:08:38,392 Vai para o Inferno! 76 00:08:49,278 --> 00:08:51,656 Dr. Hendy, por favor, cuide da Isolde. 77 00:08:51,739 --> 00:08:52,657 Certo. 78 00:08:54,742 --> 00:08:55,826 Espere! 79 00:08:55,910 --> 00:08:57,662 Pretende lutar sozinho? 80 00:08:59,163 --> 00:09:00,540 Quero pedir algo. 81 00:09:00,623 --> 00:09:01,582 Chame-o aqui. 82 00:09:02,166 --> 00:09:03,918 Chame o Lancelot imediatamente. 83 00:09:08,381 --> 00:09:09,757 Que patético! 84 00:09:09,840 --> 00:09:12,677 Não consegue lutar sem seus amigos? 85 00:09:18,099 --> 00:09:21,185 Não consigo me conter sozinho. 86 00:09:41,414 --> 00:09:43,124 Como ousa? 87 00:09:45,209 --> 00:09:46,794 Cale a boca, seu enfeite inútil. 88 00:09:58,306 --> 00:09:59,473 Tristan! 89 00:09:59,557 --> 00:10:00,850 Ele é mesmo incrível! 90 00:10:00,933 --> 00:10:01,809 Incrível! 91 00:10:01,892 --> 00:10:03,978 Por que ele está assim? 92 00:10:04,061 --> 00:10:07,440 Ele é mesmo filho de Sua Majestade. 93 00:10:07,523 --> 00:10:08,441 De fato. 94 00:10:08,524 --> 00:10:10,985 O poder do Clã dos Demônios é formidável. 95 00:10:11,068 --> 00:10:12,194 Maldito Tristan. 96 00:10:12,278 --> 00:10:15,323 "Essa habilidade pode ser usada por tempo limitado." Até parece! 97 00:10:16,032 --> 00:10:17,033 Você acordou! 98 00:10:17,116 --> 00:10:20,911 Eu já teria acabado com o monstro se estivesse lutando. 99 00:10:20,995 --> 00:10:22,288 Vou te pôr no chão. 100 00:10:22,371 --> 00:10:24,457 Pode me carregar mais um pouco. 101 00:10:24,540 --> 00:10:26,167 Sinta-se honrado. 102 00:10:26,834 --> 00:10:28,085 Sua atrevida... 103 00:10:28,586 --> 00:10:31,255 Shufguon radnaun. 104 00:10:31,339 --> 00:10:33,382 - Augfugelmouzo. - Lá vem! Atenção! 105 00:10:33,466 --> 00:10:35,760 Olgloa, jups. 106 00:10:40,348 --> 00:10:41,932 O que é isso? 107 00:10:44,018 --> 00:10:45,019 O que é isso? 108 00:10:45,519 --> 00:10:47,688 São os braços dos mortos! 109 00:10:47,772 --> 00:10:50,566 Vão arrastar todos para o Inferno! 110 00:10:50,650 --> 00:10:52,902 Banquete dos Mortos! 111 00:10:52,985 --> 00:10:54,403 Droga! Me solte! 112 00:10:54,487 --> 00:10:56,572 Não posso lutar com eles! 113 00:10:56,656 --> 00:10:58,240 Me solte! 114 00:11:00,076 --> 00:11:02,036 Desse jeito, nenhum de nós sobreviverá! 115 00:11:10,920 --> 00:11:12,546 Sir Tristan! 116 00:11:24,642 --> 00:11:25,851 O quê? 117 00:11:26,852 --> 00:11:29,438 Parece que estão com medo da magia dele. 118 00:11:40,908 --> 00:11:41,742 O quê? 119 00:11:45,955 --> 00:11:50,251 Está doendo! 120 00:11:50,334 --> 00:11:53,796 Por favor, pare! 121 00:11:56,090 --> 00:11:57,049 Está bem. 122 00:11:57,133 --> 00:11:59,301 Sério? 123 00:12:07,518 --> 00:12:09,186 Por quê? 124 00:12:09,270 --> 00:12:12,440 Você tinha concordado. 125 00:12:12,523 --> 00:12:13,774 Eu já expliquei. 126 00:12:14,442 --> 00:12:16,944 Não consigo me controlar quando estou assim. 127 00:12:18,988 --> 00:12:22,908 {\an8}THE SEVEN DEADLY SINS: OS QUATRO CAVALEIROS DO APOCALIPSE 128 00:12:22,992 --> 00:12:26,912 {\an8}THE SEVEN DEADLY SINS: OS QUATRO CAVALEIROS DO APOCALIPSE 129 00:12:30,249 --> 00:12:31,584 É difícil de acreditar. 130 00:12:33,002 --> 00:12:36,964 Ele temia usar esse poder mais do que qualquer outra coisa. 131 00:12:39,216 --> 00:12:40,968 Não me surpreende. 132 00:12:41,677 --> 00:12:43,137 O Tristan tem amigos 133 00:12:43,220 --> 00:12:45,931 em quem pode confiar de olhos fechados. 134 00:12:50,394 --> 00:12:51,437 Tem razão. 135 00:13:06,118 --> 00:13:10,456 Que diabos é você? 136 00:13:12,708 --> 00:13:15,961 Morra! 137 00:13:31,227 --> 00:13:34,188 Impossível! 138 00:13:39,568 --> 00:13:43,697 Não conseguimos derrotar o monstro juntos, e ele deu conta dele sozinho! 139 00:14:20,693 --> 00:14:21,610 Tristan! 140 00:14:21,694 --> 00:14:24,321 Já fez o suficiente! Volte ao normal! 141 00:14:24,905 --> 00:14:25,823 Afaste-se! 142 00:14:30,411 --> 00:14:32,496 Não é tão simples voltar ao normal. 143 00:14:33,289 --> 00:14:35,457 É o preço de usar este poder. 144 00:14:37,001 --> 00:14:38,168 Tristan... 145 00:14:38,878 --> 00:14:40,963 Será que ele está bem? 146 00:15:01,442 --> 00:15:02,318 Meus parabéns. 147 00:15:03,736 --> 00:15:06,196 O quê? De onde veio isso? 148 00:15:07,197 --> 00:15:12,119 Antes mesmo que eu o avaliasse, você se mostrou interessante. 149 00:15:12,828 --> 00:15:15,623 Está ecoando dentro da minha cabeça! 150 00:15:15,706 --> 00:15:17,458 É realmente notável. 151 00:15:18,042 --> 00:15:21,670 Sendo sincero, eu o subestimei até vê-lo com meus próprios olhos. 152 00:15:31,347 --> 00:15:32,723 O que está acontecendo? 153 00:15:42,524 --> 00:15:44,902 Gawain, sua espertinha... 154 00:15:45,444 --> 00:15:46,445 Droga... 155 00:15:47,029 --> 00:15:49,114 Saiu de casa sem contar a ninguém. 156 00:15:49,198 --> 00:15:51,909 Não achou que meu irmão fosse ficar preocupado? 157 00:15:53,035 --> 00:15:54,161 {\an8}Do que ele está falando? 158 00:15:54,703 --> 00:15:55,788 {\an8}Ele é meu tio. 159 00:15:55,871 --> 00:15:57,331 {\an8}O quê? 160 00:16:02,419 --> 00:16:04,046 Rápido, saiam da cidade! 161 00:16:04,129 --> 00:16:05,506 Deixem seus pertences! 162 00:16:05,589 --> 00:16:07,341 A segurança é a prioridade! 163 00:16:07,424 --> 00:16:09,051 Cuidado para não tropeçarem! 164 00:16:09,551 --> 00:16:11,470 Sigam as ordens e se abriguem! 165 00:16:11,553 --> 00:16:13,138 O que é aquilo? 166 00:16:13,222 --> 00:16:14,223 Não pode ser... 167 00:16:14,306 --> 00:16:15,599 Não acredito! 168 00:16:15,683 --> 00:16:17,101 Não fiquem parados! 169 00:16:30,072 --> 00:16:31,824 Estou sonhando? 170 00:16:31,907 --> 00:16:33,701 Que magnífico... 171 00:16:33,784 --> 00:16:35,619 O que vai acontecer agora? 172 00:16:52,302 --> 00:16:56,557 Eu pretendia vê-los pessoalmente pelo menos uma vez. 173 00:16:58,892 --> 00:17:04,064 Os quatro jovens que o antigo rei Bartra previu. 174 00:17:05,190 --> 00:17:06,567 Aquele homem é... 175 00:17:07,776 --> 00:17:09,361 Eu também pretendia avaliar 176 00:17:09,445 --> 00:17:12,322 se os chamados Quatro Cavaleiros do Apocalipse 177 00:17:12,823 --> 00:17:17,828 tinham força suficiente para destruir a mim 178 00:17:18,662 --> 00:17:19,913 e a Camelot. 179 00:17:22,166 --> 00:17:23,000 Não me diga... 180 00:17:23,917 --> 00:17:25,836 Dá um tempo! 181 00:17:26,920 --> 00:17:28,505 Esse é o grande responsável. 182 00:17:30,174 --> 00:17:31,675 Nosso maior inimigo. 183 00:17:32,468 --> 00:17:33,844 O senhor de Camelot. 184 00:17:34,428 --> 00:17:36,180 Arthur Pendragon! 185 00:17:37,306 --> 00:17:38,640 Então esse cara... 186 00:17:41,268 --> 00:17:43,312 é o rei Arthur de Come Lote! 187 00:17:49,818 --> 00:17:51,236 Meliodas, aonde você vai? 188 00:17:51,320 --> 00:17:54,239 Não posso ficar aqui sem fazer nada, 189 00:17:54,823 --> 00:17:56,033 tanto como rei, 190 00:17:58,077 --> 00:17:59,119 quanto como pai. 191 00:18:01,497 --> 00:18:02,456 Protejam este lugar. 192 00:18:02,539 --> 00:18:03,373 - Certo! - Certo! 193 00:18:07,669 --> 00:18:08,837 Essa magia... 194 00:18:22,935 --> 00:18:23,769 Majestade... 195 00:18:28,440 --> 00:18:30,734 Então o próprio rei resolveu aparecer. 196 00:18:53,006 --> 00:18:54,174 Esse cara... 197 00:18:54,800 --> 00:18:56,802 é o rei do Ironside. 198 00:18:59,012 --> 00:18:59,888 Esse cara... 199 00:19:00,389 --> 00:19:03,183 é o motivo pelo qual o vovô... 200 00:19:06,895 --> 00:19:08,564 Corra, Percival! 201 00:19:12,651 --> 00:19:17,447 Nos dias que vierem, eu sempre vou estar com você. 202 00:19:17,531 --> 00:19:21,201 {\an8}Percival, meu amado neto... 203 00:19:34,798 --> 00:19:35,632 Percival! 204 00:19:36,258 --> 00:19:39,136 Traga o vovô de volta! 205 00:19:39,219 --> 00:19:42,639 Então você é o filho do Ironside. 206 00:19:44,975 --> 00:19:45,809 Mas... 207 00:19:46,310 --> 00:19:47,895 ainda não é a sua vez. 208 00:19:50,105 --> 00:19:51,315 Se importa de esperar? 209 00:19:55,903 --> 00:19:56,945 Parem! 210 00:19:57,029 --> 00:19:58,363 Não adianta atacar! 211 00:19:58,447 --> 00:19:59,698 Mudança de planos! 212 00:20:01,283 --> 00:20:03,035 - Juntem-se! - Todos aqui! 213 00:20:07,080 --> 00:20:08,332 {\an8}Percival! 214 00:20:10,209 --> 00:20:11,460 Droga! 215 00:20:12,044 --> 00:20:15,631 O primeiro que quero testar é você, príncipe Tristan. 216 00:20:16,298 --> 00:20:21,136 O filho do nosso arqui-inimigo, o rei de Liones, e sua rainha. 217 00:20:22,554 --> 00:20:26,225 Então vou acabar com você agora, 218 00:20:27,517 --> 00:20:28,727 rei do Caos! 219 00:20:29,728 --> 00:20:32,481 Você parece bem diferente de antes. 220 00:20:34,816 --> 00:20:36,818 Parece uma fera voraz. 221 00:20:36,902 --> 00:20:39,738 Graças ao sangue selvagem de demônio em suas veias, imagino. 222 00:20:39,821 --> 00:20:41,114 Calado! 223 00:21:00,592 --> 00:21:02,261 Arthur Pendragon... 224 00:21:02,886 --> 00:21:07,015 A presença dele é avassaladora! É realmente o mesmo garoto que eu conheci? 225 00:21:07,099 --> 00:21:08,100 Não hesitem! 226 00:21:08,600 --> 00:21:10,269 Vamos atacá-lo juntos! 227 00:21:10,352 --> 00:21:11,603 - Isso! - Isso! 228 00:21:28,495 --> 00:21:30,706 Não consigo me mexer. 229 00:21:32,874 --> 00:21:34,668 Ei! Continue! 230 00:21:34,751 --> 00:21:35,794 Não consigo! 231 00:21:35,877 --> 00:21:37,254 Por quê? 232 00:21:37,337 --> 00:21:39,131 Preciso me mexer! 233 00:21:39,214 --> 00:21:43,135 Parece que meus instintos se recusam a obedecer. 234 00:21:47,222 --> 00:21:51,310 Arthur! 235 00:21:59,693 --> 00:22:01,987 Curvem-se diante da supremacia do rei, 236 00:22:02,696 --> 00:22:05,073 todos vocês que servem às sombras. 237 00:22:07,034 --> 00:22:09,953 ACONTECIMENTO 238 00:23:40,001 --> 00:23:40,919 Legendas: Jenifer Berto