1
00:00:13,513 --> 00:00:15,056
Juntem-se!
2
00:00:15,140 --> 00:00:17,308
- Sim!
- Sim!
3
00:00:19,978 --> 00:00:21,563
Atacar!
4
00:00:34,367 --> 00:00:36,536
Espere só!
5
00:00:36,619 --> 00:00:38,830
Nós vamos acabar com você!
6
00:00:39,789 --> 00:00:42,292
- Seu...
- Seu...
7
00:01:05,690 --> 00:01:06,775
Incrível!
8
00:01:06,858 --> 00:01:09,027
Eles conseguiram ferir o Mela-Galland!
9
00:01:09,110 --> 00:01:12,197
Esse é o poder da esperança!
10
00:01:26,002 --> 00:01:31,007
THE SEVEN DEADLY SINS:
OS QUATRO CAVALEIROS DO APOCALIPSE
11
00:02:55,466 --> 00:02:57,677
{\an8}Sinto o poder aumentando dentro de mim.
12
00:02:58,386 --> 00:03:01,222
{\an8}Neste estado,
eu poderia derrotar os Talismãs Sombrios,
13
00:03:01,306 --> 00:03:03,433
{\an8}ou até mesmo o dragão antigo!
14
00:03:04,225 --> 00:03:06,936
{\an8}Não seja tão convencido!
15
00:03:13,776 --> 00:03:15,236
Seu tolo!
16
00:03:21,701 --> 00:03:22,619
Isolde!
17
00:03:23,286 --> 00:03:24,454
Não baixe a guarda!
18
00:03:24,537 --> 00:03:26,205
Desculpe!
19
00:03:26,289 --> 00:03:29,000
Sua vadia maldita!
20
00:03:41,304 --> 00:03:42,138
Droga!
21
00:03:47,852 --> 00:03:49,437
Me solte!
22
00:03:49,520 --> 00:03:52,649
Só o Sir Tristan pode tocar no meu corpo!
23
00:03:52,732 --> 00:03:53,942
Nossa!
24
00:03:54,025 --> 00:03:55,944
Vai cair se eu te soltar!
25
00:04:03,993 --> 00:04:06,412
Isolde, use a minha magia!
26
00:04:07,747 --> 00:04:09,415
Ouviram o chefe!
27
00:04:09,499 --> 00:04:10,750
Vamos!
28
00:04:14,003 --> 00:04:15,046
Lá vêm eles!
29
00:04:15,129 --> 00:04:16,089
Vamos empurrá-los!
30
00:04:23,471 --> 00:04:24,806
Essa não!
31
00:04:26,391 --> 00:04:28,476
Não levem pro lado pessoal!
32
00:04:33,147 --> 00:04:34,691
{\an8}- Ai!
- Atacar!
33
00:04:34,774 --> 00:04:37,318
{\an8}- Vamos fazer "bum"!
- É!
34
00:05:00,091 --> 00:05:01,592
Sir Tristan!
35
00:05:01,676 --> 00:05:04,804
- Seus pirralhos!
- Seus pirralhos!
36
00:05:07,432 --> 00:05:08,266
Isolde!
37
00:05:08,349 --> 00:05:10,852
Não se preocupe comigo!
Acabe com o monstro!
38
00:05:11,602 --> 00:05:14,105
- Morra!
- Morra!
39
00:05:14,188 --> 00:05:15,690
Deixei uma armadilha.
40
00:05:35,168 --> 00:05:36,294
Consegui!
41
00:05:37,211 --> 00:05:40,381
{\an8}Acha mesmo?
42
00:05:42,884 --> 00:05:47,263
{\an8}Ataque Crítico!
43
00:05:52,310 --> 00:05:55,146
{\an8}Essa magia amplifica
a força física do Galland ao máximo,
44
00:05:55,229 --> 00:05:57,356
{\an8}apesar de fazê-lo perder o controle.
45
00:05:58,441 --> 00:06:03,529
Mas, agora que me fundi a ele,
posso mantê-lo sob controle.
46
00:06:04,197 --> 00:06:05,281
Acabe com eles agora!
47
00:06:24,383 --> 00:06:25,885
Peguei você.
48
00:06:27,637 --> 00:06:29,597
Eles são muito fortes!
49
00:06:30,681 --> 00:06:32,600
Percival!
50
00:06:33,184 --> 00:06:35,144
{\an8}Vamos começar com você.
51
00:06:35,645 --> 00:06:39,273
{\an8}Depois, vamos passar para o filho
do Meliodas e da Elizabeth!
52
00:06:41,484 --> 00:06:43,027
Bomba do Amor!
53
00:06:51,619 --> 00:06:53,454
Só por cima do meu cadáver!
54
00:06:54,789 --> 00:06:56,958
Uma garotinha dessas?
55
00:06:57,041 --> 00:07:00,294
Vai insistir, mesmo sabendo
que é impotente contra nós?
56
00:07:01,921 --> 00:07:03,005
Impotente?
57
00:07:03,506 --> 00:07:04,757
O quê?
58
00:07:06,008 --> 00:07:09,053
A magia é manifestada
pela força da nossa vontade,
59
00:07:09,137 --> 00:07:11,764
dos nossos pensamentos
e das nossas experiências.
60
00:07:12,807 --> 00:07:17,895
Acabarei com qualquer um
que tentar machucar o Sir Tristan!
61
00:07:19,313 --> 00:07:20,440
Bomba do Amor.
62
00:07:21,107 --> 00:07:25,027
Esta minha magia surgiu
do meu amor por ele!
63
00:07:25,111 --> 00:07:29,031
{\an8}Então se agarre a esse amor e morra!
64
00:07:40,418 --> 00:07:41,961
Isolde!
65
00:07:51,095 --> 00:07:54,891
Vamos esmagar você
66
00:07:56,100 --> 00:07:58,561
junto com esse seu amor fajuto.
67
00:08:10,990 --> 00:08:12,366
Pelo que percebo,
68
00:08:12,909 --> 00:08:15,203
você continua se arriscando por mim...
69
00:08:16,579 --> 00:08:17,955
Sir...
70
00:08:18,581 --> 00:08:19,499
Tristan.
71
00:08:24,378 --> 00:08:26,172
Obrigado, Percival.
72
00:08:27,798 --> 00:08:29,717
Você é uma criatura contaminada,
73
00:08:29,800 --> 00:08:32,887
um misto de Clã dos Demônios
e Clã das Deusas.
74
00:08:32,970 --> 00:08:34,096
Seu Nephilim!
75
00:08:34,972 --> 00:08:38,392
Vai para o Inferno!
76
00:08:49,278 --> 00:08:51,656
Dr. Hendy, por favor, cuide da Isolde.
77
00:08:51,739 --> 00:08:52,657
Certo.
78
00:08:54,742 --> 00:08:55,826
Espere!
79
00:08:55,910 --> 00:08:57,662
Pretende lutar sozinho?
80
00:08:59,163 --> 00:09:00,540
Quero pedir algo.
81
00:09:00,623 --> 00:09:01,582
Chame-o aqui.
82
00:09:02,166 --> 00:09:03,918
Chame o Lancelot imediatamente.
83
00:09:08,381 --> 00:09:09,757
Que patético!
84
00:09:09,840 --> 00:09:12,677
Não consegue lutar sem seus amigos?
85
00:09:18,099 --> 00:09:21,185
Não consigo me conter sozinho.
86
00:09:41,414 --> 00:09:43,124
Como ousa?
87
00:09:45,209 --> 00:09:46,794
Cale a boca, seu enfeite inútil.
88
00:09:58,306 --> 00:09:59,473
Tristan!
89
00:09:59,557 --> 00:10:00,850
Ele é mesmo incrível!
90
00:10:00,933 --> 00:10:01,809
Incrível!
91
00:10:01,892 --> 00:10:03,978
Por que ele está assim?
92
00:10:04,061 --> 00:10:07,440
Ele é mesmo filho de Sua Majestade.
93
00:10:07,523 --> 00:10:08,441
De fato.
94
00:10:08,524 --> 00:10:10,985
O poder do Clã dos Demônios é formidável.
95
00:10:11,068 --> 00:10:12,194
Maldito Tristan.
96
00:10:12,278 --> 00:10:15,323
"Essa habilidade pode ser usada
por tempo limitado." Até parece!
97
00:10:16,032 --> 00:10:17,033
Você acordou!
98
00:10:17,116 --> 00:10:20,911
Eu já teria acabado
com o monstro se estivesse lutando.
99
00:10:20,995 --> 00:10:22,288
Vou te pôr no chão.
100
00:10:22,371 --> 00:10:24,457
Pode me carregar mais um pouco.
101
00:10:24,540 --> 00:10:26,167
Sinta-se honrado.
102
00:10:26,834 --> 00:10:28,085
Sua atrevida...
103
00:10:28,586 --> 00:10:31,255
Shufguon radnaun.
104
00:10:31,339 --> 00:10:33,382
- Augfugelmouzo.
- Lá vem! Atenção!
105
00:10:33,466 --> 00:10:35,760
Olgloa, jups.
106
00:10:40,348 --> 00:10:41,932
O que é isso?
107
00:10:44,018 --> 00:10:45,019
O que é isso?
108
00:10:45,519 --> 00:10:47,688
São os braços dos mortos!
109
00:10:47,772 --> 00:10:50,566
Vão arrastar todos para o Inferno!
110
00:10:50,650 --> 00:10:52,902
Banquete dos Mortos!
111
00:10:52,985 --> 00:10:54,403
Droga! Me solte!
112
00:10:54,487 --> 00:10:56,572
Não posso lutar com eles!
113
00:10:56,656 --> 00:10:58,240
Me solte!
114
00:11:00,076 --> 00:11:02,036
Desse jeito, nenhum de nós sobreviverá!
115
00:11:10,920 --> 00:11:12,546
Sir Tristan!
116
00:11:24,642 --> 00:11:25,851
O quê?
117
00:11:26,852 --> 00:11:29,438
Parece que estão com medo da magia dele.
118
00:11:40,908 --> 00:11:41,742
O quê?
119
00:11:45,955 --> 00:11:50,251
Está doendo!
120
00:11:50,334 --> 00:11:53,796
Por favor, pare!
121
00:11:56,090 --> 00:11:57,049
Está bem.
122
00:11:57,133 --> 00:11:59,301
Sério?
123
00:12:07,518 --> 00:12:09,186
Por quê?
124
00:12:09,270 --> 00:12:12,440
Você tinha concordado.
125
00:12:12,523 --> 00:12:13,774
Eu já expliquei.
126
00:12:14,442 --> 00:12:16,944
Não consigo me controlar
quando estou assim.
127
00:12:18,988 --> 00:12:22,908
{\an8}THE SEVEN DEADLY SINS:
OS QUATRO CAVALEIROS DO APOCALIPSE
128
00:12:22,992 --> 00:12:26,912
{\an8}THE SEVEN DEADLY SINS:
OS QUATRO CAVALEIROS DO APOCALIPSE
129
00:12:30,249 --> 00:12:31,584
É difícil de acreditar.
130
00:12:33,002 --> 00:12:36,964
Ele temia usar esse poder
mais do que qualquer outra coisa.
131
00:12:39,216 --> 00:12:40,968
Não me surpreende.
132
00:12:41,677 --> 00:12:43,137
O Tristan tem amigos
133
00:12:43,220 --> 00:12:45,931
em quem pode confiar de olhos fechados.
134
00:12:50,394 --> 00:12:51,437
Tem razão.
135
00:13:06,118 --> 00:13:10,456
Que diabos é você?
136
00:13:12,708 --> 00:13:15,961
Morra!
137
00:13:31,227 --> 00:13:34,188
Impossível!
138
00:13:39,568 --> 00:13:43,697
Não conseguimos derrotar o monstro juntos,
e ele deu conta dele sozinho!
139
00:14:20,693 --> 00:14:21,610
Tristan!
140
00:14:21,694 --> 00:14:24,321
Já fez o suficiente! Volte ao normal!
141
00:14:24,905 --> 00:14:25,823
Afaste-se!
142
00:14:30,411 --> 00:14:32,496
Não é tão simples voltar ao normal.
143
00:14:33,289 --> 00:14:35,457
É o preço de usar este poder.
144
00:14:37,001 --> 00:14:38,168
Tristan...
145
00:14:38,878 --> 00:14:40,963
Será que ele está bem?
146
00:15:01,442 --> 00:15:02,318
Meus parabéns.
147
00:15:03,736 --> 00:15:06,196
O quê? De onde veio isso?
148
00:15:07,197 --> 00:15:12,119
Antes mesmo que eu o avaliasse,
você se mostrou interessante.
149
00:15:12,828 --> 00:15:15,623
Está ecoando dentro da minha cabeça!
150
00:15:15,706 --> 00:15:17,458
É realmente notável.
151
00:15:18,042 --> 00:15:21,670
Sendo sincero, eu o subestimei
até vê-lo com meus próprios olhos.
152
00:15:31,347 --> 00:15:32,723
O que está acontecendo?
153
00:15:42,524 --> 00:15:44,902
Gawain, sua espertinha...
154
00:15:45,444 --> 00:15:46,445
Droga...
155
00:15:47,029 --> 00:15:49,114
Saiu de casa sem contar a ninguém.
156
00:15:49,198 --> 00:15:51,909
Não achou que meu irmão
fosse ficar preocupado?
157
00:15:53,035 --> 00:15:54,161
{\an8}Do que ele está falando?
158
00:15:54,703 --> 00:15:55,788
{\an8}Ele é meu tio.
159
00:15:55,871 --> 00:15:57,331
{\an8}O quê?
160
00:16:02,419 --> 00:16:04,046
Rápido, saiam da cidade!
161
00:16:04,129 --> 00:16:05,506
Deixem seus pertences!
162
00:16:05,589 --> 00:16:07,341
A segurança é a prioridade!
163
00:16:07,424 --> 00:16:09,051
Cuidado para não tropeçarem!
164
00:16:09,551 --> 00:16:11,470
Sigam as ordens e se abriguem!
165
00:16:11,553 --> 00:16:13,138
O que é aquilo?
166
00:16:13,222 --> 00:16:14,223
Não pode ser...
167
00:16:14,306 --> 00:16:15,599
Não acredito!
168
00:16:15,683 --> 00:16:17,101
Não fiquem parados!
169
00:16:30,072 --> 00:16:31,824
Estou sonhando?
170
00:16:31,907 --> 00:16:33,701
Que magnífico...
171
00:16:33,784 --> 00:16:35,619
O que vai acontecer agora?
172
00:16:52,302 --> 00:16:56,557
Eu pretendia
vê-los pessoalmente pelo menos uma vez.
173
00:16:58,892 --> 00:17:04,064
Os quatro jovens
que o antigo rei Bartra previu.
174
00:17:05,190 --> 00:17:06,567
Aquele homem é...
175
00:17:07,776 --> 00:17:09,361
Eu também pretendia avaliar
176
00:17:09,445 --> 00:17:12,322
se os chamados
Quatro Cavaleiros do Apocalipse
177
00:17:12,823 --> 00:17:17,828
tinham força suficiente
para destruir a mim
178
00:17:18,662 --> 00:17:19,913
e a Camelot.
179
00:17:22,166 --> 00:17:23,000
Não me diga...
180
00:17:23,917 --> 00:17:25,836
Dá um tempo!
181
00:17:26,920 --> 00:17:28,505
Esse é o grande responsável.
182
00:17:30,174 --> 00:17:31,675
Nosso maior inimigo.
183
00:17:32,468 --> 00:17:33,844
O senhor de Camelot.
184
00:17:34,428 --> 00:17:36,180
Arthur Pendragon!
185
00:17:37,306 --> 00:17:38,640
Então esse cara...
186
00:17:41,268 --> 00:17:43,312
é o rei Arthur de Come Lote!
187
00:17:49,818 --> 00:17:51,236
Meliodas, aonde você vai?
188
00:17:51,320 --> 00:17:54,239
Não posso ficar aqui sem fazer nada,
189
00:17:54,823 --> 00:17:56,033
tanto como rei,
190
00:17:58,077 --> 00:17:59,119
quanto como pai.
191
00:18:01,497 --> 00:18:02,456
Protejam este lugar.
192
00:18:02,539 --> 00:18:03,373
- Certo!
- Certo!
193
00:18:07,669 --> 00:18:08,837
Essa magia...
194
00:18:22,935 --> 00:18:23,769
Majestade...
195
00:18:28,440 --> 00:18:30,734
Então o próprio rei resolveu aparecer.
196
00:18:53,006 --> 00:18:54,174
Esse cara...
197
00:18:54,800 --> 00:18:56,802
é o rei do Ironside.
198
00:18:59,012 --> 00:18:59,888
Esse cara...
199
00:19:00,389 --> 00:19:03,183
é o motivo pelo qual o vovô...
200
00:19:06,895 --> 00:19:08,564
Corra, Percival!
201
00:19:12,651 --> 00:19:17,447
Nos dias que vierem,
eu sempre vou estar com você.
202
00:19:17,531 --> 00:19:21,201
{\an8}Percival, meu amado neto...
203
00:19:34,798 --> 00:19:35,632
Percival!
204
00:19:36,258 --> 00:19:39,136
Traga o vovô de volta!
205
00:19:39,219 --> 00:19:42,639
Então você é o filho do Ironside.
206
00:19:44,975 --> 00:19:45,809
Mas...
207
00:19:46,310 --> 00:19:47,895
ainda não é a sua vez.
208
00:19:50,105 --> 00:19:51,315
Se importa de esperar?
209
00:19:55,903 --> 00:19:56,945
Parem!
210
00:19:57,029 --> 00:19:58,363
Não adianta atacar!
211
00:19:58,447 --> 00:19:59,698
Mudança de planos!
212
00:20:01,283 --> 00:20:03,035
- Juntem-se!
- Todos aqui!
213
00:20:07,080 --> 00:20:08,332
{\an8}Percival!
214
00:20:10,209 --> 00:20:11,460
Droga!
215
00:20:12,044 --> 00:20:15,631
O primeiro que quero testar é você,
príncipe Tristan.
216
00:20:16,298 --> 00:20:21,136
O filho do nosso arqui-inimigo,
o rei de Liones, e sua rainha.
217
00:20:22,554 --> 00:20:26,225
Então vou acabar com você agora,
218
00:20:27,517 --> 00:20:28,727
rei do Caos!
219
00:20:29,728 --> 00:20:32,481
Você parece bem diferente de antes.
220
00:20:34,816 --> 00:20:36,818
Parece uma fera voraz.
221
00:20:36,902 --> 00:20:39,738
Graças ao sangue selvagem de demônio
em suas veias, imagino.
222
00:20:39,821 --> 00:20:41,114
Calado!
223
00:21:00,592 --> 00:21:02,261
Arthur Pendragon...
224
00:21:02,886 --> 00:21:07,015
A presença dele é avassaladora!
É realmente o mesmo garoto que eu conheci?
225
00:21:07,099 --> 00:21:08,100
Não hesitem!
226
00:21:08,600 --> 00:21:10,269
Vamos atacá-lo juntos!
227
00:21:10,352 --> 00:21:11,603
- Isso!
- Isso!
228
00:21:28,495 --> 00:21:30,706
Não consigo me mexer.
229
00:21:32,874 --> 00:21:34,668
Ei! Continue!
230
00:21:34,751 --> 00:21:35,794
Não consigo!
231
00:21:35,877 --> 00:21:37,254
Por quê?
232
00:21:37,337 --> 00:21:39,131
Preciso me mexer!
233
00:21:39,214 --> 00:21:43,135
Parece que meus instintos
se recusam a obedecer.
234
00:21:47,222 --> 00:21:51,310
Arthur!
235
00:21:59,693 --> 00:22:01,987
Curvem-se diante da supremacia do rei,
236
00:22:02,696 --> 00:22:05,073
todos vocês que servem às sombras.
237
00:22:07,034 --> 00:22:09,953
ACONTECIMENTO
238
00:23:40,001 --> 00:23:40,919
Legendas: Jenifer Berto