1
00:00:13,513 --> 00:00:15,056
Berkumpul!
2
00:00:15,140 --> 00:00:17,308
- Ya!
- Ya!
3
00:00:19,978 --> 00:00:21,563
Serang!
4
00:00:34,367 --> 00:00:36,536
Tengoklah nanti,
5
00:00:36,619 --> 00:00:38,830
kami akan kalahkan awak!
6
00:00:39,789 --> 00:00:42,292
- Budak ini...
- Budak ini...
7
00:01:05,690 --> 00:01:06,775
Hebat!
8
00:01:06,858 --> 00:01:09,027
Mereka berjaya cederakan Mela-Galland!
9
00:01:09,110 --> 00:01:12,197
Inilah kuasa harapan!
10
00:02:55,466 --> 00:02:57,677
{\an8}Saya dapat rasakan
kuasa meningkat dalam diri saya.
11
00:02:58,386 --> 00:03:01,222
{\an8}Dalam keadaan sekarang,
saya boleh kalahkan Tangkal Kegelapan
12
00:03:01,306 --> 00:03:03,433
{\an8}atau naga purba!
13
00:03:04,225 --> 00:03:06,936
{\an8}Jangan berlagak sangat!
14
00:03:13,776 --> 00:03:15,236
Bodoh!
15
00:03:21,701 --> 00:03:22,619
Isolde!
16
00:03:23,286 --> 00:03:24,454
Berjaga-jaga!
17
00:03:24,537 --> 00:03:26,205
Maaf!
18
00:03:26,289 --> 00:03:29,000
Perempuan tak guna!
19
00:03:41,304 --> 00:03:42,138
Tak guna!
20
00:03:45,350 --> 00:03:46,601
Tak guna!
21
00:03:47,852 --> 00:03:49,437
Lepaskan saya!
22
00:03:49,520 --> 00:03:52,649
Hanya Tuan Tristan yang
dibenarkan menyentuh badan saya!
23
00:03:52,732 --> 00:03:53,942
Wah!
24
00:03:54,025 --> 00:03:55,944
Awak akan jatuh jika saya lepaskan!
25
00:04:03,993 --> 00:04:06,412
Isolde, gunakan sihir saya!
26
00:04:07,747 --> 00:04:09,415
Kamu dengar apa bos cakap!
27
00:04:09,499 --> 00:04:10,750
Ayuh!
28
00:04:14,003 --> 00:04:15,046
Ia datang!
29
00:04:15,129 --> 00:04:16,089
Tolak balik!
30
00:04:22,553 --> 00:04:23,388
Meletup!
31
00:04:23,471 --> 00:04:24,806
Alamak.
32
00:04:26,391 --> 00:04:28,476
Jangan ambil hati!
33
00:04:33,147 --> 00:04:34,691
{\an8}- Aduh!
- Serang!
34
00:04:34,774 --> 00:04:37,318
{\an8}- Mari kita letupkan!
- Hore!
35
00:05:00,091 --> 00:05:01,592
Tuan Tristan.
36
00:05:01,676 --> 00:05:04,804
- Tak guna!
- Tak guna!
37
00:05:07,432 --> 00:05:08,266
Isolde!
38
00:05:08,349 --> 00:05:10,852
Lupakan saya! Cepat, kalahkan raksasa itu!
39
00:05:11,602 --> 00:05:14,105
- Matilah!
- Matilah!
40
00:05:14,188 --> 00:05:15,690
Saya dah pasang perangkap.
41
00:05:35,168 --> 00:05:36,294
Saya berjaya.
42
00:05:37,211 --> 00:05:40,381
{\an8}Itu yang awak fikir?
43
00:05:42,884 --> 00:05:47,263
{\an8}Serangan Kritikal!
44
00:05:52,310 --> 00:05:54,729
{\an8}Sihir ini meningkatkan
kekuatan fizikal Galland
45
00:05:54,812 --> 00:05:57,356
{\an8}ke tahap maksimum
sehingga dia hilang kawalan.
46
00:05:58,441 --> 00:06:03,529
Tapi saya boleh kawal dia memandangkan
saya dah bergabung dengan dia.
47
00:06:04,197 --> 00:06:05,281
Hapuskannya sekarang!
48
00:06:24,383 --> 00:06:25,885
Dapat pun.
49
00:06:27,637 --> 00:06:29,597
Mereka terlalu kuat.
50
00:06:30,681 --> 00:06:32,600
Percival!
51
00:06:33,184 --> 00:06:35,144
{\an8}Kita akan mulakan dengan awak.
52
00:06:35,645 --> 00:06:39,273
{\an8}Kemudian, kita akan teruskan
dengan anak Meliodas dan Elizabeth.
53
00:06:41,484 --> 00:06:43,027
Bom Cinta!
54
00:06:51,619 --> 00:06:53,454
Tidak selagi saya masih hidup!
55
00:06:54,789 --> 00:06:56,958
Budak kecil ini!
56
00:06:57,041 --> 00:07:00,419
Awak masih mencuba walaupun tahu
awak tak berkuasa terhadap kami?
57
00:07:01,921 --> 00:07:03,005
Tak berdaya?
58
00:07:03,506 --> 00:07:04,757
Apa?
59
00:07:06,008 --> 00:07:09,053
Sihir ditunjukkan melalui keazaman,
60
00:07:09,137 --> 00:07:11,764
fikiran dan pengalaman.
61
00:07:12,807 --> 00:07:17,895
Saya akan musnahkan sesiapa
yang cuba cederakan Tuan Tristan!
62
00:07:19,313 --> 00:07:20,440
Bom Cinta.
63
00:07:21,107 --> 00:07:25,027
Sihir saya muncul daripada
cinta saya terhadap dia.
64
00:07:25,111 --> 00:07:29,031
{\an8}Jika begitu, peganglah cinta itu dan mati!
65
00:07:40,418 --> 00:07:41,961
Isolde!
66
00:07:51,095 --> 00:07:54,891
Kami akan hancurkan awak
67
00:07:56,100 --> 00:07:58,561
bersama cinta awak yang nipis itu.
68
00:08:10,990 --> 00:08:12,366
Begitu saja,
69
00:08:12,950 --> 00:08:15,036
awak asyik bahayakan diri demi saya.
70
00:08:16,579 --> 00:08:17,955
Tuan...
71
00:08:18,581 --> 00:08:19,499
Tristan.
72
00:08:24,378 --> 00:08:26,172
Terima kasih, Percival.
73
00:08:27,798 --> 00:08:29,217
Awak makhluk jahat
74
00:08:29,300 --> 00:08:32,887
yang lahir daripada
penyatuan Puak Iblis dan Puak Dewi.
75
00:08:32,970 --> 00:08:34,096
Manusia tak guna!
76
00:08:34,972 --> 00:08:38,392
Pergi mati!
77
00:08:49,278 --> 00:08:50,112
Dr. Hendy,
78
00:08:50,196 --> 00:08:51,656
tolong jaga Isolde.
79
00:08:51,739 --> 00:08:52,657
Baiklah.
80
00:08:54,742 --> 00:08:55,826
Tunggu!
81
00:08:55,910 --> 00:08:57,662
Tuanku nak berlawan seorang diri?
82
00:08:59,163 --> 00:09:00,540
Beta ada permintaan.
83
00:09:00,623 --> 00:09:01,499
Tolong panggil dia.
84
00:09:02,166 --> 00:09:03,834
Panggil Lancelot ke sini segera.
85
00:09:08,381 --> 00:09:09,757
Bodohnya!
86
00:09:09,840 --> 00:09:12,677
Jadi awak tak boleh berlawan
tanpa kawan-kawan awak?
87
00:09:18,099 --> 00:09:21,185
Saya tak boleh kawal
diri saya seorang diri.
88
00:09:41,414 --> 00:09:43,124
Berani awak?
89
00:09:45,209 --> 00:09:46,794
Diamlah, perhiasan tak guna.
90
00:09:58,306 --> 00:09:59,473
Tristan.
91
00:09:59,557 --> 00:10:00,850
Dia memang hebat!
92
00:10:00,933 --> 00:10:01,809
Hebat!
93
00:10:01,892 --> 00:10:03,978
Kenapa rupa dia begitu?
94
00:10:04,061 --> 00:10:07,440
Dia memang anak raja.
95
00:10:07,523 --> 00:10:08,441
Betul.
96
00:10:08,524 --> 00:10:10,985
Kuasa Puak Iblis memang mengagumkan.
97
00:10:11,068 --> 00:10:12,194
Tristan tak guna.
98
00:10:12,278 --> 00:10:15,323
"Kebolehan saya hanya boleh
digunakan untuk masa terhad," konon.
99
00:10:16,032 --> 00:10:17,033
Awak dah sedar.
100
00:10:17,116 --> 00:10:20,911
Kalau saya,
dah lama saya bunuh raksasa itu.
101
00:10:20,995 --> 00:10:22,288
Saya akan turunkan awak sekarang.
102
00:10:22,371 --> 00:10:24,457
Awak boleh dukung saya lebih lama lagi.
103
00:10:24,540 --> 00:10:26,167
Awak patut rasa bangga.
104
00:10:26,834 --> 00:10:28,085
Nakalnya...
105
00:10:28,586 --> 00:10:31,255
Shufguon radnaun.
106
00:10:31,339 --> 00:10:33,382
- Augfugelmouzo,
- Ini dia! Jaga-jaga!
107
00:10:33,466 --> 00:10:35,760
olgloa, jups.
108
00:10:40,348 --> 00:10:41,932
Apa ini?
109
00:10:44,018 --> 00:10:45,019
Apa ini?
110
00:10:45,519 --> 00:10:47,688
Ini tangan orang mati!
111
00:10:47,772 --> 00:10:50,566
Mereka akan heret semua orang ke neraka!
112
00:10:50,650 --> 00:10:52,902
Jamuan Orang Mati!
113
00:10:52,985 --> 00:10:54,403
Tak guna! Lepaskan!
114
00:10:54,487 --> 00:10:56,572
Saya tak boleh lawan semua ini!
115
00:10:56,656 --> 00:10:58,240
Lepaskan saya!
116
00:11:00,076 --> 00:11:02,036
Jika begini, tiada siapa akan selamat!
117
00:11:10,920 --> 00:11:12,546
Tuan Tristan!
118
00:11:24,642 --> 00:11:25,851
Apa?
119
00:11:26,852 --> 00:11:29,438
Nampaknya ia takut dengan sihir dia.
120
00:11:40,908 --> 00:11:41,742
Apa?
121
00:11:45,955 --> 00:11:50,251
Sakitnya!
122
00:11:50,334 --> 00:11:53,796
Tolong hentikan!
123
00:11:56,090 --> 00:11:57,049
Baiklah.
124
00:11:57,133 --> 00:11:59,301
Yakah?
125
00:12:07,518 --> 00:12:09,186
Kenapa?
126
00:12:09,270 --> 00:12:12,440
Awak cakap nak berhenti.
127
00:12:12,523 --> 00:12:13,774
Saya dah cakap.
128
00:12:14,442 --> 00:12:16,944
Saya tak boleh kawal diri saya
apabila saya begini.
129
00:12:30,249 --> 00:12:31,584
Susah nak percaya.
130
00:12:33,002 --> 00:12:36,964
Dia takut menggunakan kuasa ini
lebih daripada segalanya.
131
00:12:39,216 --> 00:12:40,968
Tak hairanlah.
132
00:12:41,677 --> 00:12:43,137
Sekarang,
133
00:12:43,220 --> 00:12:45,931
Tristan ada kawan yang dia boleh percayai.
134
00:12:50,394 --> 00:12:51,437
Betul.
135
00:13:06,118 --> 00:13:10,456
Siapa awak?
136
00:13:12,708 --> 00:13:15,961
Matilah awak!
137
00:13:31,227 --> 00:13:34,188
Mustahil.
138
00:13:39,568 --> 00:13:43,697
Kita nak lawan mereka pun susah,
tapi dia kalahkan mereka seorang diri!
139
00:13:58,379 --> 00:14:01,507
Aduh...
140
00:14:20,693 --> 00:14:21,610
Tristan.
141
00:14:21,694 --> 00:14:24,321
Cukuplah! Kembali seperti biasa!
142
00:14:24,905 --> 00:14:25,823
Jangan dekat!
143
00:14:30,661 --> 00:14:32,288
Bukan semudah itu untuk kembali.
144
00:14:33,289 --> 00:14:35,457
Itulah akibat memiliki kuasa ini.
145
00:14:37,001 --> 00:14:38,168
Tristan...
146
00:14:38,878 --> 00:14:40,963
Tak apakah begitu?
147
00:15:01,442 --> 00:15:02,318
Bagus.
148
00:15:03,736 --> 00:15:06,196
Apa ini? Dari mana ia datang?
149
00:15:07,197 --> 00:15:12,119
Sebelum menilai awak sendiri,
awak tunjukkan sesuatu yang menarik.
150
00:15:12,828 --> 00:15:15,623
Ia bergema di dalam kepala saya.
151
00:15:15,706 --> 00:15:17,458
Sangat luar biasa.
152
00:15:18,042 --> 00:15:21,670
Sejujurnya, saya pandang rendah
pada awak sehingga saya lihat sendiri.
153
00:15:31,347 --> 00:15:32,598
Apa yang berlaku?
154
00:15:42,524 --> 00:15:44,902
Gawain, awak gadis nakal.
155
00:15:45,444 --> 00:15:46,445
Tak guna.
156
00:15:47,029 --> 00:15:48,739
Tinggalkan rumah tanpa beritahu sesiapa.
157
00:15:49,239 --> 00:15:51,909
Awak rasa abang saya takkan risau?
158
00:15:53,035 --> 00:15:54,161
{\an8}Apa maksud dia?
159
00:15:54,703 --> 00:15:55,788
{\an8}Dia pak cik saya.
160
00:15:55,871 --> 00:15:57,331
{\an8}Pak cik... Apa?
161
00:16:02,419 --> 00:16:04,046
Cepat, keluar dari bandar!
162
00:16:04,129 --> 00:16:05,506
Lupakan barang-barang kamu!
163
00:16:05,589 --> 00:16:07,341
Keselamatan kamu lebih penting!
164
00:16:07,424 --> 00:16:09,051
Hati-hati, jangan sampai terjatuh!
165
00:16:09,551 --> 00:16:11,470
Ikut bimbingan mereka dan berlindung!
166
00:16:11,553 --> 00:16:13,138
Apa itu?
167
00:16:13,222 --> 00:16:14,223
Tak mungkin.
168
00:16:14,306 --> 00:16:15,599
Saya tak percaya.
169
00:16:15,683 --> 00:16:17,101
Hei, jangan berdiri saja...
170
00:16:30,072 --> 00:16:31,824
Saya bermimpikah?
171
00:16:31,907 --> 00:16:33,701
Menakjubkan...
172
00:16:33,784 --> 00:16:35,619
Apa pula sekarang?
173
00:16:52,302 --> 00:16:53,470
Beta nak jumpa kamu semua
174
00:16:53,971 --> 00:16:56,557
sekurang-kurangnya sekali.
175
00:16:58,892 --> 00:17:04,064
Empat pemuda yang diramalkan
oleh bekas Raja Bartra.
176
00:17:05,190 --> 00:17:06,567
Lelaki itu...
177
00:17:07,776 --> 00:17:09,361
Beta juga nak menilai
178
00:17:09,445 --> 00:17:12,322
sama ada Empat Kesateria Hari Kiamat
179
00:17:12,823 --> 00:17:17,828
betul-betul ada kekuatan yang cukup
untuk musnahkan beta...
180
00:17:18,662 --> 00:17:19,913
dan Camelot.
181
00:17:22,166 --> 00:17:23,000
Jangan-jangan...
182
00:17:23,917 --> 00:17:25,836
Sudahlah.
183
00:17:26,920 --> 00:17:28,505
Ini dia dalangnya.
184
00:17:30,174 --> 00:17:31,675
Musuh ketat kita...
185
00:17:32,468 --> 00:17:33,844
Raja Camelot.
186
00:17:34,428 --> 00:17:36,180
Arthur Pendragon.
187
00:17:37,306 --> 00:17:38,640
Jadi lelaki ini...
188
00:17:41,268 --> 00:17:43,312
ialah Raja Arthur dari Cammymott.
189
00:17:49,818 --> 00:17:51,236
Meliodas, awak nak ke mana?
190
00:17:51,320 --> 00:17:54,239
Saya tak boleh duduk saja di sini
tanpa buat apa-apa
191
00:17:54,823 --> 00:17:56,033
sebagai raja...
192
00:17:58,077 --> 00:17:59,119
dan ayah.
193
00:18:01,497 --> 00:18:02,456
Jaga tempat ini.
194
00:18:02,539 --> 00:18:03,373
- Baik!
- Baik!
195
00:18:07,669 --> 00:18:08,837
Sihir ini...
196
00:18:22,935 --> 00:18:23,769
Tuanku...
197
00:18:28,440 --> 00:18:30,609
Raja sendiri yang bertindak.
198
00:18:53,006 --> 00:18:54,174
Lelaki ini...
199
00:18:54,800 --> 00:18:56,802
ialah raja Ironside.
200
00:18:59,012 --> 00:18:59,888
Lelaki ini...
201
00:19:00,389 --> 00:19:03,183
adalah punca datuk...
202
00:19:06,895 --> 00:19:08,564
Lari, Percival!
203
00:19:12,651 --> 00:19:17,447
Datuk akan bersama kamu
pada hari-hari mendatang.
204
00:19:17,531 --> 00:19:21,201
{\an8}Percival, cucu kesayangan datuk.
205
00:19:34,798 --> 00:19:35,632
Percival!
206
00:19:36,258 --> 00:19:39,136
Kembalikan datuk!
207
00:19:39,219 --> 00:19:42,639
Jadi awak anak Ironside.
208
00:19:44,975 --> 00:19:45,809
Tapi...
209
00:19:46,310 --> 00:19:47,895
giliran awak belum tiba.
210
00:19:50,105 --> 00:19:51,315
Boleh awak tunggu?
211
00:19:55,903 --> 00:19:56,945
Berhenti!
212
00:19:57,029 --> 00:19:58,363
Sia-sia saja kita serang!
213
00:19:58,447 --> 00:19:59,698
Tukar rancangan!
214
00:20:01,283 --> 00:20:03,035
- Berkumpul!
- Berkumpul!
215
00:20:07,080 --> 00:20:08,332
{\an8}Percival!
216
00:20:10,209 --> 00:20:11,460
Tak guna!
217
00:20:12,044 --> 00:20:14,004
Orang yang beta nak uji dulu ialah awak,
218
00:20:14,630 --> 00:20:15,631
Putera Tristan.
219
00:20:16,298 --> 00:20:21,136
Anak kepada musuh ketat kami,
Raja Liones dan ratunya.
220
00:20:22,554 --> 00:20:26,225
Jika begitu,
saya akan bunuh awak sekarang,
221
00:20:27,517 --> 00:20:28,727
Raja Camuk!
222
00:20:29,728 --> 00:20:32,481
Awak nampak berbeza daripada sebelum ini.
223
00:20:34,816 --> 00:20:36,818
Awak seperti haiwan buas.
224
00:20:36,902 --> 00:20:39,738
Beta rasa ia disebabkan
darah iblis ganas dalam badan awak.
225
00:20:39,821 --> 00:20:41,114
Diam!
226
00:21:00,592 --> 00:21:02,261
Arthur Pendragon...
227
00:21:02,886 --> 00:21:04,221
Kehadirannya sangat luar biasa!
228
00:21:04,721 --> 00:21:07,015
Betulkah ini budak yang saya kenal dulu?
229
00:21:07,099 --> 00:21:08,100
Jangan teragak-agak!
230
00:21:08,600 --> 00:21:10,269
Kita akan serang dia bersama-sama!
231
00:21:10,352 --> 00:21:11,603
- Ya!
- Ya!
232
00:21:28,495 --> 00:21:30,706
Saya tak boleh gerakkan badan saya.
233
00:21:32,874 --> 00:21:34,668
Hei! Sedarlah!
234
00:21:34,751 --> 00:21:35,794
Tak boleh!
235
00:21:35,877 --> 00:21:37,254
Kenapa?
236
00:21:37,337 --> 00:21:39,131
Bergeraklah!
237
00:21:39,214 --> 00:21:43,135
Rasa macam naluri saya tak nak melawan.
238
00:21:47,222 --> 00:21:51,310
Arthur!
239
00:21:59,693 --> 00:22:01,987
Tunduk di depan keagungan raja,
240
00:22:02,696 --> 00:22:05,073
semua yang membantu kejahatan.
241
00:22:07,034 --> 00:22:09,953
KEMUNCULAN
242
00:23:40,001 --> 00:23:40,919
Terjemahan sari kata oleh Afni Liana