1 00:00:13,513 --> 00:00:15,056 Berkumpul! 2 00:00:15,140 --> 00:00:17,308 - Ya! - Ya! 3 00:00:19,978 --> 00:00:21,563 Serang! 4 00:00:34,367 --> 00:00:36,536 Tengoklah nanti, 5 00:00:36,619 --> 00:00:38,830 kami akan kalahkan awak! 6 00:00:39,789 --> 00:00:42,292 - Budak ini... - Budak ini... 7 00:01:05,690 --> 00:01:06,775 Hebat! 8 00:01:06,858 --> 00:01:09,027 Mereka berjaya cederakan Mela-Galland! 9 00:01:09,110 --> 00:01:12,197 Inilah kuasa harapan! 10 00:02:55,466 --> 00:02:57,677 {\an8}Saya dapat rasakan kuasa meningkat dalam diri saya. 11 00:02:58,386 --> 00:03:01,222 {\an8}Dalam keadaan sekarang, saya boleh kalahkan Tangkal Kegelapan 12 00:03:01,306 --> 00:03:03,433 {\an8}atau naga purba! 13 00:03:04,225 --> 00:03:06,936 {\an8}Jangan berlagak sangat! 14 00:03:13,776 --> 00:03:15,236 Bodoh! 15 00:03:21,701 --> 00:03:22,619 Isolde! 16 00:03:23,286 --> 00:03:24,454 Berjaga-jaga! 17 00:03:24,537 --> 00:03:26,205 Maaf! 18 00:03:26,289 --> 00:03:29,000 Perempuan tak guna! 19 00:03:41,304 --> 00:03:42,138 Tak guna! 20 00:03:45,350 --> 00:03:46,601 Tak guna! 21 00:03:47,852 --> 00:03:49,437 Lepaskan saya! 22 00:03:49,520 --> 00:03:52,649 Hanya Tuan Tristan yang dibenarkan menyentuh badan saya! 23 00:03:52,732 --> 00:03:53,942 Wah! 24 00:03:54,025 --> 00:03:55,944 Awak akan jatuh jika saya lepaskan! 25 00:04:03,993 --> 00:04:06,412 Isolde, gunakan sihir saya! 26 00:04:07,747 --> 00:04:09,415 Kamu dengar apa bos cakap! 27 00:04:09,499 --> 00:04:10,750 Ayuh! 28 00:04:14,003 --> 00:04:15,046 Ia datang! 29 00:04:15,129 --> 00:04:16,089 Tolak balik! 30 00:04:22,553 --> 00:04:23,388 Meletup! 31 00:04:23,471 --> 00:04:24,806 Alamak. 32 00:04:26,391 --> 00:04:28,476 Jangan ambil hati! 33 00:04:33,147 --> 00:04:34,691 {\an8}- Aduh! - Serang! 34 00:04:34,774 --> 00:04:37,318 {\an8}- Mari kita letupkan! - Hore! 35 00:05:00,091 --> 00:05:01,592 Tuan Tristan. 36 00:05:01,676 --> 00:05:04,804 - Tak guna! - Tak guna! 37 00:05:07,432 --> 00:05:08,266 Isolde! 38 00:05:08,349 --> 00:05:10,852 Lupakan saya! Cepat, kalahkan raksasa itu! 39 00:05:11,602 --> 00:05:14,105 - Matilah! - Matilah! 40 00:05:14,188 --> 00:05:15,690 Saya dah pasang perangkap. 41 00:05:35,168 --> 00:05:36,294 Saya berjaya. 42 00:05:37,211 --> 00:05:40,381 {\an8}Itu yang awak fikir? 43 00:05:42,884 --> 00:05:47,263 {\an8}Serangan Kritikal! 44 00:05:52,310 --> 00:05:54,729 {\an8}Sihir ini meningkatkan kekuatan fizikal Galland 45 00:05:54,812 --> 00:05:57,356 {\an8}ke tahap maksimum sehingga dia hilang kawalan. 46 00:05:58,441 --> 00:06:03,529 Tapi saya boleh kawal dia memandangkan saya dah bergabung dengan dia. 47 00:06:04,197 --> 00:06:05,281 Hapuskannya sekarang! 48 00:06:24,383 --> 00:06:25,885 Dapat pun. 49 00:06:27,637 --> 00:06:29,597 Mereka terlalu kuat. 50 00:06:30,681 --> 00:06:32,600 Percival! 51 00:06:33,184 --> 00:06:35,144 {\an8}Kita akan mulakan dengan awak. 52 00:06:35,645 --> 00:06:39,273 {\an8}Kemudian, kita akan teruskan dengan anak Meliodas dan Elizabeth. 53 00:06:41,484 --> 00:06:43,027 Bom Cinta! 54 00:06:51,619 --> 00:06:53,454 Tidak selagi saya masih hidup! 55 00:06:54,789 --> 00:06:56,958 Budak kecil ini! 56 00:06:57,041 --> 00:07:00,419 Awak masih mencuba walaupun tahu awak tak berkuasa terhadap kami? 57 00:07:01,921 --> 00:07:03,005 Tak berdaya? 58 00:07:03,506 --> 00:07:04,757 Apa? 59 00:07:06,008 --> 00:07:09,053 Sihir ditunjukkan melalui keazaman, 60 00:07:09,137 --> 00:07:11,764 fikiran dan pengalaman. 61 00:07:12,807 --> 00:07:17,895 Saya akan musnahkan sesiapa yang cuba cederakan Tuan Tristan! 62 00:07:19,313 --> 00:07:20,440 Bom Cinta. 63 00:07:21,107 --> 00:07:25,027 Sihir saya muncul daripada cinta saya terhadap dia. 64 00:07:25,111 --> 00:07:29,031 {\an8}Jika begitu, peganglah cinta itu dan mati! 65 00:07:40,418 --> 00:07:41,961 Isolde! 66 00:07:51,095 --> 00:07:54,891 Kami akan hancurkan awak 67 00:07:56,100 --> 00:07:58,561 bersama cinta awak yang nipis itu. 68 00:08:10,990 --> 00:08:12,366 Begitu saja, 69 00:08:12,950 --> 00:08:15,036 awak asyik bahayakan diri demi saya. 70 00:08:16,579 --> 00:08:17,955 Tuan... 71 00:08:18,581 --> 00:08:19,499 Tristan. 72 00:08:24,378 --> 00:08:26,172 Terima kasih, Percival. 73 00:08:27,798 --> 00:08:29,217 Awak makhluk jahat 74 00:08:29,300 --> 00:08:32,887 yang lahir daripada penyatuan Puak Iblis dan Puak Dewi. 75 00:08:32,970 --> 00:08:34,096 Manusia tak guna! 76 00:08:34,972 --> 00:08:38,392 Pergi mati! 77 00:08:49,278 --> 00:08:50,112 Dr. Hendy, 78 00:08:50,196 --> 00:08:51,656 tolong jaga Isolde. 79 00:08:51,739 --> 00:08:52,657 Baiklah. 80 00:08:54,742 --> 00:08:55,826 Tunggu! 81 00:08:55,910 --> 00:08:57,662 Tuanku nak berlawan seorang diri? 82 00:08:59,163 --> 00:09:00,540 Beta ada permintaan. 83 00:09:00,623 --> 00:09:01,499 Tolong panggil dia. 84 00:09:02,166 --> 00:09:03,834 Panggil Lancelot ke sini segera. 85 00:09:08,381 --> 00:09:09,757 Bodohnya! 86 00:09:09,840 --> 00:09:12,677 Jadi awak tak boleh berlawan tanpa kawan-kawan awak? 87 00:09:18,099 --> 00:09:21,185 Saya tak boleh kawal diri saya seorang diri. 88 00:09:41,414 --> 00:09:43,124 Berani awak? 89 00:09:45,209 --> 00:09:46,794 Diamlah, perhiasan tak guna. 90 00:09:58,306 --> 00:09:59,473 Tristan. 91 00:09:59,557 --> 00:10:00,850 Dia memang hebat! 92 00:10:00,933 --> 00:10:01,809 Hebat! 93 00:10:01,892 --> 00:10:03,978 Kenapa rupa dia begitu? 94 00:10:04,061 --> 00:10:07,440 Dia memang anak raja. 95 00:10:07,523 --> 00:10:08,441 Betul. 96 00:10:08,524 --> 00:10:10,985 Kuasa Puak Iblis memang mengagumkan. 97 00:10:11,068 --> 00:10:12,194 Tristan tak guna. 98 00:10:12,278 --> 00:10:15,323 "Kebolehan saya hanya boleh digunakan untuk masa terhad," konon. 99 00:10:16,032 --> 00:10:17,033 Awak dah sedar. 100 00:10:17,116 --> 00:10:20,911 Kalau saya, dah lama saya bunuh raksasa itu. 101 00:10:20,995 --> 00:10:22,288 Saya akan turunkan awak sekarang. 102 00:10:22,371 --> 00:10:24,457 Awak boleh dukung saya lebih lama lagi. 103 00:10:24,540 --> 00:10:26,167 Awak patut rasa bangga. 104 00:10:26,834 --> 00:10:28,085 Nakalnya... 105 00:10:28,586 --> 00:10:31,255 Shufguon radnaun. 106 00:10:31,339 --> 00:10:33,382 - Augfugelmouzo, - Ini dia! Jaga-jaga! 107 00:10:33,466 --> 00:10:35,760 olgloa, jups. 108 00:10:40,348 --> 00:10:41,932 Apa ini? 109 00:10:44,018 --> 00:10:45,019 Apa ini? 110 00:10:45,519 --> 00:10:47,688 Ini tangan orang mati! 111 00:10:47,772 --> 00:10:50,566 Mereka akan heret semua orang ke neraka! 112 00:10:50,650 --> 00:10:52,902 Jamuan Orang Mati! 113 00:10:52,985 --> 00:10:54,403 Tak guna! Lepaskan! 114 00:10:54,487 --> 00:10:56,572 Saya tak boleh lawan semua ini! 115 00:10:56,656 --> 00:10:58,240 Lepaskan saya! 116 00:11:00,076 --> 00:11:02,036 Jika begini, tiada siapa akan selamat! 117 00:11:10,920 --> 00:11:12,546 Tuan Tristan! 118 00:11:24,642 --> 00:11:25,851 Apa? 119 00:11:26,852 --> 00:11:29,438 Nampaknya ia takut dengan sihir dia. 120 00:11:40,908 --> 00:11:41,742 Apa? 121 00:11:45,955 --> 00:11:50,251 Sakitnya! 122 00:11:50,334 --> 00:11:53,796 Tolong hentikan! 123 00:11:56,090 --> 00:11:57,049 Baiklah. 124 00:11:57,133 --> 00:11:59,301 Yakah? 125 00:12:07,518 --> 00:12:09,186 Kenapa? 126 00:12:09,270 --> 00:12:12,440 Awak cakap nak berhenti. 127 00:12:12,523 --> 00:12:13,774 Saya dah cakap. 128 00:12:14,442 --> 00:12:16,944 Saya tak boleh kawal diri saya apabila saya begini. 129 00:12:30,249 --> 00:12:31,584 Susah nak percaya. 130 00:12:33,002 --> 00:12:36,964 Dia takut menggunakan kuasa ini lebih daripada segalanya. 131 00:12:39,216 --> 00:12:40,968 Tak hairanlah. 132 00:12:41,677 --> 00:12:43,137 Sekarang, 133 00:12:43,220 --> 00:12:45,931 Tristan ada kawan yang dia boleh percayai. 134 00:12:50,394 --> 00:12:51,437 Betul. 135 00:13:06,118 --> 00:13:10,456 Siapa awak? 136 00:13:12,708 --> 00:13:15,961 Matilah awak! 137 00:13:31,227 --> 00:13:34,188 Mustahil. 138 00:13:39,568 --> 00:13:43,697 Kita nak lawan mereka pun susah, tapi dia kalahkan mereka seorang diri! 139 00:13:58,379 --> 00:14:01,507 Aduh... 140 00:14:20,693 --> 00:14:21,610 Tristan. 141 00:14:21,694 --> 00:14:24,321 Cukuplah! Kembali seperti biasa! 142 00:14:24,905 --> 00:14:25,823 Jangan dekat! 143 00:14:30,661 --> 00:14:32,288 Bukan semudah itu untuk kembali. 144 00:14:33,289 --> 00:14:35,457 Itulah akibat memiliki kuasa ini. 145 00:14:37,001 --> 00:14:38,168 Tristan... 146 00:14:38,878 --> 00:14:40,963 Tak apakah begitu? 147 00:15:01,442 --> 00:15:02,318 Bagus. 148 00:15:03,736 --> 00:15:06,196 Apa ini? Dari mana ia datang? 149 00:15:07,197 --> 00:15:12,119 Sebelum menilai awak sendiri, awak tunjukkan sesuatu yang menarik. 150 00:15:12,828 --> 00:15:15,623 Ia bergema di dalam kepala saya. 151 00:15:15,706 --> 00:15:17,458 Sangat luar biasa. 152 00:15:18,042 --> 00:15:21,670 Sejujurnya, saya pandang rendah pada awak sehingga saya lihat sendiri. 153 00:15:31,347 --> 00:15:32,598 Apa yang berlaku? 154 00:15:42,524 --> 00:15:44,902 Gawain, awak gadis nakal. 155 00:15:45,444 --> 00:15:46,445 Tak guna. 156 00:15:47,029 --> 00:15:48,739 Tinggalkan rumah tanpa beritahu sesiapa. 157 00:15:49,239 --> 00:15:51,909 Awak rasa abang saya takkan risau? 158 00:15:53,035 --> 00:15:54,161 {\an8}Apa maksud dia? 159 00:15:54,703 --> 00:15:55,788 {\an8}Dia pak cik saya. 160 00:15:55,871 --> 00:15:57,331 {\an8}Pak cik... Apa? 161 00:16:02,419 --> 00:16:04,046 Cepat, keluar dari bandar! 162 00:16:04,129 --> 00:16:05,506 Lupakan barang-barang kamu! 163 00:16:05,589 --> 00:16:07,341 Keselamatan kamu lebih penting! 164 00:16:07,424 --> 00:16:09,051 Hati-hati, jangan sampai terjatuh! 165 00:16:09,551 --> 00:16:11,470 Ikut bimbingan mereka dan berlindung! 166 00:16:11,553 --> 00:16:13,138 Apa itu? 167 00:16:13,222 --> 00:16:14,223 Tak mungkin. 168 00:16:14,306 --> 00:16:15,599 Saya tak percaya. 169 00:16:15,683 --> 00:16:17,101 Hei, jangan berdiri saja... 170 00:16:30,072 --> 00:16:31,824 Saya bermimpikah? 171 00:16:31,907 --> 00:16:33,701 Menakjubkan... 172 00:16:33,784 --> 00:16:35,619 Apa pula sekarang? 173 00:16:52,302 --> 00:16:53,470 Beta nak jumpa kamu semua 174 00:16:53,971 --> 00:16:56,557 sekurang-kurangnya sekali. 175 00:16:58,892 --> 00:17:04,064 Empat pemuda yang diramalkan oleh bekas Raja Bartra. 176 00:17:05,190 --> 00:17:06,567 Lelaki itu... 177 00:17:07,776 --> 00:17:09,361 Beta juga nak menilai 178 00:17:09,445 --> 00:17:12,322 sama ada Empat Kesateria Hari Kiamat 179 00:17:12,823 --> 00:17:17,828 betul-betul ada kekuatan yang cukup untuk musnahkan beta... 180 00:17:18,662 --> 00:17:19,913 dan Camelot. 181 00:17:22,166 --> 00:17:23,000 Jangan-jangan... 182 00:17:23,917 --> 00:17:25,836 Sudahlah. 183 00:17:26,920 --> 00:17:28,505 Ini dia dalangnya. 184 00:17:30,174 --> 00:17:31,675 Musuh ketat kita... 185 00:17:32,468 --> 00:17:33,844 Raja Camelot. 186 00:17:34,428 --> 00:17:36,180 Arthur Pendragon. 187 00:17:37,306 --> 00:17:38,640 Jadi lelaki ini... 188 00:17:41,268 --> 00:17:43,312 ialah Raja Arthur dari Cammymott. 189 00:17:49,818 --> 00:17:51,236 Meliodas, awak nak ke mana? 190 00:17:51,320 --> 00:17:54,239 Saya tak boleh duduk saja di sini tanpa buat apa-apa 191 00:17:54,823 --> 00:17:56,033 sebagai raja... 192 00:17:58,077 --> 00:17:59,119 dan ayah. 193 00:18:01,497 --> 00:18:02,456 Jaga tempat ini. 194 00:18:02,539 --> 00:18:03,373 - Baik! - Baik! 195 00:18:07,669 --> 00:18:08,837 Sihir ini... 196 00:18:22,935 --> 00:18:23,769 Tuanku... 197 00:18:28,440 --> 00:18:30,609 Raja sendiri yang bertindak. 198 00:18:53,006 --> 00:18:54,174 Lelaki ini... 199 00:18:54,800 --> 00:18:56,802 ialah raja Ironside. 200 00:18:59,012 --> 00:18:59,888 Lelaki ini... 201 00:19:00,389 --> 00:19:03,183 adalah punca datuk... 202 00:19:06,895 --> 00:19:08,564 Lari, Percival! 203 00:19:12,651 --> 00:19:17,447 Datuk akan bersama kamu pada hari-hari mendatang. 204 00:19:17,531 --> 00:19:21,201 {\an8}Percival, cucu kesayangan datuk. 205 00:19:34,798 --> 00:19:35,632 Percival! 206 00:19:36,258 --> 00:19:39,136 Kembalikan datuk! 207 00:19:39,219 --> 00:19:42,639 Jadi awak anak Ironside. 208 00:19:44,975 --> 00:19:45,809 Tapi... 209 00:19:46,310 --> 00:19:47,895 giliran awak belum tiba. 210 00:19:50,105 --> 00:19:51,315 Boleh awak tunggu? 211 00:19:55,903 --> 00:19:56,945 Berhenti! 212 00:19:57,029 --> 00:19:58,363 Sia-sia saja kita serang! 213 00:19:58,447 --> 00:19:59,698 Tukar rancangan! 214 00:20:01,283 --> 00:20:03,035 - Berkumpul! - Berkumpul! 215 00:20:07,080 --> 00:20:08,332 {\an8}Percival! 216 00:20:10,209 --> 00:20:11,460 Tak guna! 217 00:20:12,044 --> 00:20:14,004 Orang yang beta nak uji dulu ialah awak, 218 00:20:14,630 --> 00:20:15,631 Putera Tristan. 219 00:20:16,298 --> 00:20:21,136 Anak kepada musuh ketat kami, Raja Liones dan ratunya. 220 00:20:22,554 --> 00:20:26,225 Jika begitu, saya akan bunuh awak sekarang, 221 00:20:27,517 --> 00:20:28,727 Raja Camuk! 222 00:20:29,728 --> 00:20:32,481 Awak nampak berbeza daripada sebelum ini. 223 00:20:34,816 --> 00:20:36,818 Awak seperti haiwan buas. 224 00:20:36,902 --> 00:20:39,738 Beta rasa ia disebabkan darah iblis ganas dalam badan awak. 225 00:20:39,821 --> 00:20:41,114 Diam! 226 00:21:00,592 --> 00:21:02,261 Arthur Pendragon... 227 00:21:02,886 --> 00:21:04,221 Kehadirannya sangat luar biasa! 228 00:21:04,721 --> 00:21:07,015 Betulkah ini budak yang saya kenal dulu? 229 00:21:07,099 --> 00:21:08,100 Jangan teragak-agak! 230 00:21:08,600 --> 00:21:10,269 Kita akan serang dia bersama-sama! 231 00:21:10,352 --> 00:21:11,603 - Ya! - Ya! 232 00:21:28,495 --> 00:21:30,706 Saya tak boleh gerakkan badan saya. 233 00:21:32,874 --> 00:21:34,668 Hei! Sedarlah! 234 00:21:34,751 --> 00:21:35,794 Tak boleh! 235 00:21:35,877 --> 00:21:37,254 Kenapa? 236 00:21:37,337 --> 00:21:39,131 Bergeraklah! 237 00:21:39,214 --> 00:21:43,135 Rasa macam naluri saya tak nak melawan. 238 00:21:47,222 --> 00:21:51,310 Arthur! 239 00:21:59,693 --> 00:22:01,987 Tunduk di depan keagungan raja, 240 00:22:02,696 --> 00:22:05,073 semua yang membantu kejahatan. 241 00:22:07,034 --> 00:22:09,953 KEMUNCULAN 242 00:23:40,001 --> 00:23:40,919 Terjemahan sari kata oleh Afni Liana