1 00:00:13,513 --> 00:00:15,056 Okupite se! 2 00:00:15,140 --> 00:00:17,308 - To! - To! 3 00:00:19,978 --> 00:00:21,563 Juriš! 4 00:00:34,367 --> 00:00:36,536 Samo čekajte, 5 00:00:36,619 --> 00:00:38,830 porazit ćemo vas! 6 00:00:39,789 --> 00:00:42,292 Ma ti mali... 7 00:01:05,690 --> 00:01:06,775 Nevjerojatno! 8 00:01:06,858 --> 00:01:09,027 Uspjeli su raniti Mela-Gallanda! 9 00:01:09,110 --> 00:01:12,197 To je moć nade! 10 00:01:26,002 --> 00:01:31,007 SEDAM SMRTNIH GRIJEHA: ČETIRI JAHAČA APOKALIPSE 11 00:02:55,466 --> 00:02:57,677 {\an8}Osjećam kako me prožima moć. 12 00:02:58,386 --> 00:03:01,222 {\an8}U ovom bih stanju mogao poraziti i Mračne talismane, 13 00:03:01,306 --> 00:03:03,433 {\an8}pa čak i drevnoga zmaja! 14 00:03:04,225 --> 00:03:06,936 {\an8}Ne budi tako drzak! 15 00:03:13,776 --> 00:03:15,236 Budalo! 16 00:03:21,701 --> 00:03:22,619 Isolde! 17 00:03:23,286 --> 00:03:24,454 Budi na oprezu! 18 00:03:24,537 --> 00:03:26,205 Oprosti! 19 00:03:26,289 --> 00:03:29,000 Prokleta gaduro! 20 00:03:41,304 --> 00:03:42,138 K vragu! 21 00:03:45,350 --> 00:03:46,601 Zamalo! 22 00:03:47,852 --> 00:03:49,437 Pusti me! 23 00:03:49,520 --> 00:03:52,649 Sir Tristan je jedini koji smije dodirivati moje tijelo! 24 00:03:52,732 --> 00:03:53,942 Joj! 25 00:03:54,025 --> 00:03:55,944 Ako te pustim, past ćeš! 26 00:04:03,993 --> 00:04:06,412 Isolde, uporabi moju magiju! 27 00:04:07,747 --> 00:04:09,415 Čuli ste šefa! 28 00:04:09,499 --> 00:04:10,750 Idemo! 29 00:04:14,003 --> 00:04:15,046 Kreću u napad! 30 00:04:15,129 --> 00:04:16,089 Potjerajte ih natrag! 31 00:04:22,553 --> 00:04:23,388 Puk! 32 00:04:23,471 --> 00:04:24,806 O, ne. 33 00:04:26,391 --> 00:04:28,476 Ne shvaćajte ovo osobno! 34 00:04:33,147 --> 00:04:34,691 {\an8}- Boli! - Juriš! 35 00:04:34,774 --> 00:04:37,318 {\an8}- Idemo napraviti bum! - Hura! 36 00:05:00,091 --> 00:05:01,592 Sir Tristane! 37 00:05:01,676 --> 00:05:04,804 - Prokleta derišta! - Prokleta derišta! 38 00:05:07,432 --> 00:05:08,266 Isolde! 39 00:05:08,349 --> 00:05:10,852 Ne zamaraj se mnome! Brzo, dokrajči to čudovište! 40 00:05:11,602 --> 00:05:14,105 - Umri! - Umri! 41 00:05:14,188 --> 00:05:15,690 Postavila sam stupicu. 42 00:05:35,168 --> 00:05:36,294 Uspio sam! 43 00:05:37,211 --> 00:05:40,381 {\an8}Jesi li siguran? 44 00:05:42,884 --> 00:05:47,263 {\an8}Kritični kraj! 45 00:05:52,310 --> 00:05:54,729 {\an8}Ova magija pojačava Gallandovu snagu 46 00:05:54,812 --> 00:05:57,356 {\an8}do najviše razine, ali on pritom gubi kontrolu. 47 00:05:58,441 --> 00:06:03,529 Ali sad smo sjedinjeni, pa ja mogu držati kontrolu nad njim. 48 00:06:04,197 --> 00:06:05,281 Dokrajči ih! 49 00:06:24,383 --> 00:06:25,885 Imamo te. 50 00:06:27,637 --> 00:06:29,597 Previše su snažni! 51 00:06:30,681 --> 00:06:32,600 Percivale! 52 00:06:33,184 --> 00:06:35,144 {\an8}Počet ćemo s tobom, 53 00:06:35,645 --> 00:06:39,273 {\an8}a potom ćemo prijeći na sina Meliodasa i Elizabeth! 54 00:06:41,484 --> 00:06:43,027 Ljubavna bomba! 55 00:06:51,619 --> 00:06:53,454 Samo preko mene mrtve! 56 00:06:54,789 --> 00:06:56,958 Hej, djevojčice! 57 00:06:57,041 --> 00:07:00,294 Trudiš se premda znaš da si nemoćna? 58 00:07:01,921 --> 00:07:03,005 Nemoćna? 59 00:07:03,506 --> 00:07:04,757 Što? 60 00:07:06,008 --> 00:07:09,053 Magija se manifestira snagom naše volje, 61 00:07:09,137 --> 00:07:11,764 naših misli i iskustava. 62 00:07:12,807 --> 00:07:17,895 Smlavit ću sve koji probaju ozlijediti sir Tristana! 63 00:07:19,313 --> 00:07:20,440 Ljubavna bomba. 64 00:07:21,107 --> 00:07:25,027 Ovo je moja magija, proizašla iz moje ljubavi prema njemu! 65 00:07:25,111 --> 00:07:29,031 {\an8}Onda se drži te ljubavi i umri. 66 00:07:40,418 --> 00:07:41,961 Isolde! 67 00:07:51,095 --> 00:07:54,891 Zgazit ćemo i tebe 68 00:07:56,100 --> 00:07:58,561 i tu tvoju slabašnu ljubav. 69 00:08:10,990 --> 00:08:12,366 Bez imalo oklijevanja, 70 00:08:12,950 --> 00:08:15,036 jurišaš u opasnost kako bi me obranila... 71 00:08:16,579 --> 00:08:17,955 Sir... 72 00:08:18,581 --> 00:08:19,499 Tristane. 73 00:08:24,378 --> 00:08:26,172 Hvala ti, Percivale! 74 00:08:27,798 --> 00:08:29,217 Ti si kvaran stvor, 75 00:08:29,300 --> 00:08:32,887 nastao spajanjem demonskog klana i klana boginja. 76 00:08:32,970 --> 00:08:34,096 Nefile! 77 00:08:34,972 --> 00:08:38,392 Goni se dovraga! 78 00:08:49,278 --> 00:08:50,112 Dr. Hendy, 79 00:08:50,196 --> 00:08:51,656 molim vas, čuvajte Isolde. 80 00:08:51,739 --> 00:08:52,657 Hoću. 81 00:08:54,742 --> 00:08:55,826 Čekaj! 82 00:08:55,910 --> 00:08:57,662 Kaniš se boriti sam? 83 00:08:59,163 --> 00:09:00,540 Imam zamolbu. 84 00:09:00,623 --> 00:09:01,499 Pozovite ga ovamo. 85 00:09:02,166 --> 00:09:03,834 Smjesta pozovite Lancelota. 86 00:09:08,381 --> 00:09:09,757 Luzeru! 87 00:09:09,840 --> 00:09:12,677 Ne možeš se boriti bez svojih prijatelja? 88 00:09:18,099 --> 00:09:21,185 Ne mogu se obuzdati kad sam prepušten sebi. 89 00:09:41,414 --> 00:09:43,124 Kako se usuđuješ! 90 00:09:45,209 --> 00:09:46,794 Začepi, beskorisni dodatku. 91 00:09:58,306 --> 00:09:59,473 Tristan! 92 00:09:59,557 --> 00:10:00,850 Stvarno je fantastičan! 93 00:10:00,933 --> 00:10:01,809 Fantastičan! 94 00:10:01,892 --> 00:10:03,978 Zašto tako izgleda? 95 00:10:04,061 --> 00:10:07,440 Uistinu je sin Njegove visosti. 96 00:10:07,523 --> 00:10:08,441 Stvarno jest. 97 00:10:08,524 --> 00:10:10,985 Moć demonskog klana je strahotna. 98 00:10:11,068 --> 00:10:12,194 Ti bokca, Tristane. 99 00:10:12,278 --> 00:10:15,323 „Moja se moć može rabiti samo ograničeno vrijeme”, malo sutra! 100 00:10:16,032 --> 00:10:17,033 Budna si! 101 00:10:17,116 --> 00:10:20,911 Ja bih već zgromila to čudovište da sam na njegovu mjestu. 102 00:10:20,995 --> 00:10:22,288 Spustit ću te. 103 00:10:22,371 --> 00:10:24,457 Dopuštam ti da me još malo nosiš. 104 00:10:24,540 --> 00:10:26,167 To bi ti trebala biti čast. 105 00:10:26,834 --> 00:10:28,085 Bezobraznice mala. 106 00:10:28,586 --> 00:10:31,255 Shufguon radnaun. 107 00:10:31,339 --> 00:10:33,382 - Augfugelmouzo, - Pripremite se za napad! 108 00:10:33,466 --> 00:10:35,760 olgloa, jups. 109 00:10:40,348 --> 00:10:41,932 Što je ovo? 110 00:10:44,018 --> 00:10:45,019 Koji vrag? 111 00:10:45,519 --> 00:10:47,688 To su ruke mrtvih! 112 00:10:47,772 --> 00:10:50,566 Sve će nas odvući u pakao! 113 00:10:50,650 --> 00:10:52,902 Gozba mrtvih! 114 00:10:52,985 --> 00:10:54,403 Kvragu! Puštajte! 115 00:10:54,487 --> 00:10:56,572 Ne mogu im se oduprijeti! 116 00:10:56,656 --> 00:10:58,240 Pustite me! 117 00:11:00,076 --> 00:11:02,036 Ako se ovo nastavi, nitko neće preživjeti! 118 00:11:10,920 --> 00:11:12,546 Sir Tristane! 119 00:11:24,642 --> 00:11:25,851 Što? 120 00:11:26,852 --> 00:11:29,438 Izgleda da ih njegova magija plaši. 121 00:11:40,908 --> 00:11:41,742 Što? 122 00:11:45,955 --> 00:11:50,251 To me boli! 123 00:11:50,334 --> 00:11:53,796 Molim te prestani! 124 00:11:56,090 --> 00:11:57,049 Dobro. 125 00:11:57,133 --> 00:11:59,301 Ozbiljno? 126 00:12:07,518 --> 00:12:09,186 Zašto? 127 00:12:09,270 --> 00:12:12,440 Rekao si „dobro”. 128 00:12:12,523 --> 00:12:13,774 Rekao sam ti. 129 00:12:14,442 --> 00:12:16,944 Ne mogu se obuzdati kad sam ovakav. 130 00:12:18,988 --> 00:12:22,908 {\an8}SEDAM SMRTNIH GRIJEHA: ČETIRI JAHAČA APOKALIPSE 131 00:12:22,992 --> 00:12:26,912 {\an8}SEDAM SMRTNIH GRIJEHA: ČETIRI JAHAČA APOKALIPSE 132 00:12:30,249 --> 00:12:31,584 Teško je to povjerovati. 133 00:12:33,002 --> 00:12:36,964 Ove se moći bojao više nego ičega. 134 00:12:39,216 --> 00:12:40,968 Ne čudi me. 135 00:12:41,677 --> 00:12:43,137 Tristan uz sebe ima prijatelje 136 00:12:43,220 --> 00:12:45,931 kojima potpuno vjeruje. 137 00:12:50,394 --> 00:12:51,437 U pravu si. 138 00:13:06,118 --> 00:13:10,456 Koji si ti vrag? 139 00:13:12,708 --> 00:13:15,961 Umri! 140 00:13:31,227 --> 00:13:34,188 Nemoguće! 141 00:13:39,568 --> 00:13:43,697 Nismo im bili ravni ni kao tim, a on ih je sad porazio vlastitim rukama! 142 00:13:58,379 --> 00:14:01,507 Joj... 143 00:14:20,693 --> 00:14:21,610 Tristane! 144 00:14:21,694 --> 00:14:24,321 Dosta si učinio! Vrati se na staro! 145 00:14:24,905 --> 00:14:25,823 Ne prilazi! 146 00:14:30,411 --> 00:14:32,288 Nije tako lako vratiti se. 147 00:14:33,289 --> 00:14:35,457 To je cijena ove moći. 148 00:14:37,001 --> 00:14:38,168 Tristane... 149 00:14:38,878 --> 00:14:40,963 Je li mu dobro tako? 150 00:15:01,442 --> 00:15:02,318 Izvrsno. 151 00:15:03,736 --> 00:15:06,196 Što je to? Odakle dopire? 152 00:15:07,197 --> 00:15:12,119 Prije negoli se uhvatim u koštac s tobom, pokazao si mi nešto zgodno. 153 00:15:12,828 --> 00:15:15,623 Odjekuje mi u samoj glavi! 154 00:15:15,706 --> 00:15:17,458 Stvarno dojmljivo. 155 00:15:18,042 --> 00:15:21,670 Iskreno, podcjenjivao sam vas, sve dok vas nisam vidio sam. 156 00:15:31,347 --> 00:15:32,598 Što se to zbiva? 157 00:15:42,524 --> 00:15:44,902 Gawain, nevaljalice. 158 00:15:45,444 --> 00:15:46,445 Kvragu. 159 00:15:47,029 --> 00:15:48,739 Odeš od kuće nikomu ne javivši. 160 00:15:49,239 --> 00:15:51,909 Što misliš, koliko se moj brat zabrinuo? 161 00:15:53,035 --> 00:15:54,161 {\an8}Što on to blebeće? 162 00:15:54,703 --> 00:15:55,788 {\an8}On mi je ujak. 163 00:15:55,871 --> 00:15:57,331 {\an8}Uj... što? 164 00:16:02,419 --> 00:16:04,046 Brzo, izađite iz grada! 165 00:16:04,129 --> 00:16:05,506 Zaboravite svoju imovinu! 166 00:16:05,589 --> 00:16:07,341 Vaša sigurnost nam je prioritet! 167 00:16:07,424 --> 00:16:09,051 Pazite da se ne spotaknete! 168 00:16:09,551 --> 00:16:11,470 Pođite za njima i sklonite se! 169 00:16:11,553 --> 00:16:13,138 Što je to? 170 00:16:13,222 --> 00:16:14,223 Nema šanse. 171 00:16:14,306 --> 00:16:15,599 Ne vjerujem. 172 00:16:15,683 --> 00:16:17,101 Hej, što ste se ukipili? 173 00:16:30,072 --> 00:16:31,824 Je li ovo san? 174 00:16:31,907 --> 00:16:33,701 Kako veličanstveno... 175 00:16:33,784 --> 00:16:35,619 Što je sad? 176 00:16:52,302 --> 00:16:53,470 Kanio sam vas 177 00:16:53,971 --> 00:16:56,557 barem jednom sve osobno upoznati. 178 00:16:58,892 --> 00:17:04,064 Četiri mlada viteza čiji je dolazak predvidio prethodni kralj Bartra. 179 00:17:05,190 --> 00:17:06,567 Taj je čovjek... 180 00:17:07,776 --> 00:17:09,361 Također sam kanio procijeniti 181 00:17:09,445 --> 00:17:12,322 imaju li takozvana Četiri jahača Apokalipse 182 00:17:12,823 --> 00:17:17,828 dovoljno snage potrebne kako bi uništili mene... 183 00:17:18,662 --> 00:17:19,913 i Camelot. 184 00:17:22,166 --> 00:17:23,000 Nemoj mi reći...! 185 00:17:23,917 --> 00:17:25,836 Ma nemoj! 186 00:17:26,920 --> 00:17:28,505 Evo i sive eminencije. 187 00:17:30,174 --> 00:17:31,675 Našeg ljutog neprijatelja... 188 00:17:32,468 --> 00:17:33,844 Gospodara Camelota. 189 00:17:34,428 --> 00:17:36,180 Artura Pendragona! 190 00:17:37,306 --> 00:17:38,640 Dakle, ovaj je tip... 191 00:17:41,268 --> 00:17:43,312 kralj Artur iz Cammymotta? 192 00:17:49,818 --> 00:17:51,236 Meliodase, kamo ćeš? 193 00:17:51,320 --> 00:17:54,239 Ne mogu samo stajati prekriženih ruku 194 00:17:54,823 --> 00:17:56,033 ni kao kralj 195 00:17:58,077 --> 00:17:59,119 ni kao otac. 196 00:18:01,497 --> 00:18:02,456 Čuvajte ovaj dvorac. 197 00:18:02,539 --> 00:18:03,373 Na zapovijed! 198 00:18:07,669 --> 00:18:08,837 Ova magija... 199 00:18:22,935 --> 00:18:23,769 Vaša visosti... 200 00:18:28,440 --> 00:18:30,609 I kralj nam se uključio. 201 00:18:53,006 --> 00:18:54,174 Ovaj je tip... 202 00:18:54,800 --> 00:18:56,802 Ironsideov kralj. 203 00:18:59,012 --> 00:18:59,888 Ovaj je tip... 204 00:19:00,389 --> 00:19:03,183 onaj zbog kojeg je djed... 205 00:19:06,895 --> 00:19:08,564 Bježi, Percivale! 206 00:19:12,651 --> 00:19:17,447 U danima koji dolaze, uvijek ću biti s tobom. 207 00:19:17,531 --> 00:19:21,201 {\an8}Percivale, dragi unuče... 208 00:19:34,798 --> 00:19:35,632 Percivale! 209 00:19:36,258 --> 00:19:39,136 Vrati mi djeda! 210 00:19:39,219 --> 00:19:42,639 O, ti si Ironsideov sin. 211 00:19:44,975 --> 00:19:45,809 Ali... 212 00:19:46,310 --> 00:19:47,895 još nije tvoj red. 213 00:19:50,105 --> 00:19:51,315 Možeš li pričekati? 214 00:19:55,903 --> 00:19:56,945 Stanite! 215 00:19:57,029 --> 00:19:58,363 Nema smisla napadati! 216 00:19:58,447 --> 00:19:59,698 Promjena plana! 217 00:20:01,283 --> 00:20:03,035 - Okupite se! - Svi ovamo! 218 00:20:07,080 --> 00:20:08,332 {\an8}Percivale! 219 00:20:10,209 --> 00:20:11,460 Dovraga! 220 00:20:12,044 --> 00:20:14,004 Prvi s kojim ću se sraziti jesi ti, 221 00:20:14,630 --> 00:20:15,631 prinče Tristane. 222 00:20:16,298 --> 00:20:21,136 Sine našega najljućeg protivnika, kralja Lionesa i njegove kraljice. 223 00:20:22,554 --> 00:20:26,225 Ako je tako, sad ću te dokrajčiti 224 00:20:27,517 --> 00:20:28,727 kralju Kaosa! 225 00:20:29,728 --> 00:20:32,481 Znatno si se promijenio. 226 00:20:34,816 --> 00:20:36,818 Nalik si gladnoj zvijeri. 227 00:20:36,902 --> 00:20:39,738 To je zato što ti venama kola divljačka demonska krv. 228 00:20:39,821 --> 00:20:41,114 Začepi. 229 00:21:00,592 --> 00:21:02,261 Artur Pendragon... 230 00:21:02,886 --> 00:21:04,221 Djeluje nadmoćno! 231 00:21:04,721 --> 00:21:07,015 Je li to stvarno onaj dječak kojeg smo poznavali? 232 00:21:07,099 --> 00:21:08,100 Nema povlačenja! 233 00:21:08,600 --> 00:21:10,269 Napast ćemo ga zajedno! 234 00:21:10,352 --> 00:21:11,603 - Tako je! - Tako je! 235 00:21:28,495 --> 00:21:30,706 Ne mogu se pomicati. 236 00:21:32,874 --> 00:21:34,668 Hej! Priberi se! 237 00:21:34,751 --> 00:21:35,794 Ne mogu! 238 00:21:35,877 --> 00:21:37,254 Zašto? 239 00:21:37,337 --> 00:21:39,131 Pokreni se! 240 00:21:39,214 --> 00:21:43,135 Osjećaj je kao da se moj instinkt potpuno predao. 241 00:21:47,222 --> 00:21:51,310 Arture! 242 00:21:59,693 --> 00:22:01,987 Poklonite se pred nadmoći kralja, 243 00:22:02,696 --> 00:22:05,073 svi vi koji sudjelujete u opačini. 244 00:22:07,034 --> 00:22:09,953 DOLAZAK 245 00:23:40,001 --> 00:23:40,919 Prijevod titlova: Ksenija Švarc