1
00:00:13,513 --> 00:00:15,056
Okupite se!
2
00:00:15,140 --> 00:00:17,308
- To!
- To!
3
00:00:19,978 --> 00:00:21,563
Juriš!
4
00:00:34,367 --> 00:00:36,536
Samo čekajte,
5
00:00:36,619 --> 00:00:38,830
porazit ćemo vas!
6
00:00:39,789 --> 00:00:42,292
Ma ti mali...
7
00:01:05,690 --> 00:01:06,775
Nevjerojatno!
8
00:01:06,858 --> 00:01:09,027
Uspjeli su raniti Mela-Gallanda!
9
00:01:09,110 --> 00:01:12,197
To je moć nade!
10
00:01:26,002 --> 00:01:31,007
SEDAM SMRTNIH GRIJEHA:
ČETIRI JAHAČA APOKALIPSE
11
00:02:55,466 --> 00:02:57,677
{\an8}Osjećam kako me prožima moć.
12
00:02:58,386 --> 00:03:01,222
{\an8}U ovom bih stanju
mogao poraziti i Mračne talismane,
13
00:03:01,306 --> 00:03:03,433
{\an8}pa čak i drevnoga zmaja!
14
00:03:04,225 --> 00:03:06,936
{\an8}Ne budi tako drzak!
15
00:03:13,776 --> 00:03:15,236
Budalo!
16
00:03:21,701 --> 00:03:22,619
Isolde!
17
00:03:23,286 --> 00:03:24,454
Budi na oprezu!
18
00:03:24,537 --> 00:03:26,205
Oprosti!
19
00:03:26,289 --> 00:03:29,000
Prokleta gaduro!
20
00:03:41,304 --> 00:03:42,138
K vragu!
21
00:03:45,350 --> 00:03:46,601
Zamalo!
22
00:03:47,852 --> 00:03:49,437
Pusti me!
23
00:03:49,520 --> 00:03:52,649
Sir Tristan je jedini
koji smije dodirivati moje tijelo!
24
00:03:52,732 --> 00:03:53,942
Joj!
25
00:03:54,025 --> 00:03:55,944
Ako te pustim, past ćeš!
26
00:04:03,993 --> 00:04:06,412
Isolde, uporabi moju magiju!
27
00:04:07,747 --> 00:04:09,415
Čuli ste šefa!
28
00:04:09,499 --> 00:04:10,750
Idemo!
29
00:04:14,003 --> 00:04:15,046
Kreću u napad!
30
00:04:15,129 --> 00:04:16,089
Potjerajte ih natrag!
31
00:04:22,553 --> 00:04:23,388
Puk!
32
00:04:23,471 --> 00:04:24,806
O, ne.
33
00:04:26,391 --> 00:04:28,476
Ne shvaćajte ovo osobno!
34
00:04:33,147 --> 00:04:34,691
{\an8}- Boli!
- Juriš!
35
00:04:34,774 --> 00:04:37,318
{\an8}- Idemo napraviti bum!
- Hura!
36
00:05:00,091 --> 00:05:01,592
Sir Tristane!
37
00:05:01,676 --> 00:05:04,804
- Prokleta derišta!
- Prokleta derišta!
38
00:05:07,432 --> 00:05:08,266
Isolde!
39
00:05:08,349 --> 00:05:10,852
Ne zamaraj se mnome!
Brzo, dokrajči to čudovište!
40
00:05:11,602 --> 00:05:14,105
- Umri!
- Umri!
41
00:05:14,188 --> 00:05:15,690
Postavila sam stupicu.
42
00:05:35,168 --> 00:05:36,294
Uspio sam!
43
00:05:37,211 --> 00:05:40,381
{\an8}Jesi li siguran?
44
00:05:42,884 --> 00:05:47,263
{\an8}Kritični kraj!
45
00:05:52,310 --> 00:05:54,729
{\an8}Ova magija pojačava Gallandovu snagu
46
00:05:54,812 --> 00:05:57,356
{\an8}do najviše razine,
ali on pritom gubi kontrolu.
47
00:05:58,441 --> 00:06:03,529
Ali sad smo sjedinjeni,
pa ja mogu držati kontrolu nad njim.
48
00:06:04,197 --> 00:06:05,281
Dokrajči ih!
49
00:06:24,383 --> 00:06:25,885
Imamo te.
50
00:06:27,637 --> 00:06:29,597
Previše su snažni!
51
00:06:30,681 --> 00:06:32,600
Percivale!
52
00:06:33,184 --> 00:06:35,144
{\an8}Počet ćemo s tobom,
53
00:06:35,645 --> 00:06:39,273
{\an8}a potom ćemo prijeći
na sina Meliodasa i Elizabeth!
54
00:06:41,484 --> 00:06:43,027
Ljubavna bomba!
55
00:06:51,619 --> 00:06:53,454
Samo preko mene mrtve!
56
00:06:54,789 --> 00:06:56,958
Hej, djevojčice!
57
00:06:57,041 --> 00:07:00,294
Trudiš se premda znaš da si nemoćna?
58
00:07:01,921 --> 00:07:03,005
Nemoćna?
59
00:07:03,506 --> 00:07:04,757
Što?
60
00:07:06,008 --> 00:07:09,053
Magija se manifestira snagom naše volje,
61
00:07:09,137 --> 00:07:11,764
naših misli i iskustava.
62
00:07:12,807 --> 00:07:17,895
Smlavit ću sve koji probaju
ozlijediti sir Tristana!
63
00:07:19,313 --> 00:07:20,440
Ljubavna bomba.
64
00:07:21,107 --> 00:07:25,027
Ovo je moja magija,
proizašla iz moje ljubavi prema njemu!
65
00:07:25,111 --> 00:07:29,031
{\an8}Onda se drži te ljubavi i umri.
66
00:07:40,418 --> 00:07:41,961
Isolde!
67
00:07:51,095 --> 00:07:54,891
Zgazit ćemo i tebe
68
00:07:56,100 --> 00:07:58,561
i tu tvoju slabašnu ljubav.
69
00:08:10,990 --> 00:08:12,366
Bez imalo oklijevanja,
70
00:08:12,950 --> 00:08:15,036
jurišaš u opasnost kako bi me obranila...
71
00:08:16,579 --> 00:08:17,955
Sir...
72
00:08:18,581 --> 00:08:19,499
Tristane.
73
00:08:24,378 --> 00:08:26,172
Hvala ti, Percivale!
74
00:08:27,798 --> 00:08:29,217
Ti si kvaran stvor,
75
00:08:29,300 --> 00:08:32,887
nastao spajanjem demonskog klana
i klana boginja.
76
00:08:32,970 --> 00:08:34,096
Nefile!
77
00:08:34,972 --> 00:08:38,392
Goni se dovraga!
78
00:08:49,278 --> 00:08:50,112
Dr. Hendy,
79
00:08:50,196 --> 00:08:51,656
molim vas, čuvajte Isolde.
80
00:08:51,739 --> 00:08:52,657
Hoću.
81
00:08:54,742 --> 00:08:55,826
Čekaj!
82
00:08:55,910 --> 00:08:57,662
Kaniš se boriti sam?
83
00:08:59,163 --> 00:09:00,540
Imam zamolbu.
84
00:09:00,623 --> 00:09:01,499
Pozovite ga ovamo.
85
00:09:02,166 --> 00:09:03,834
Smjesta pozovite Lancelota.
86
00:09:08,381 --> 00:09:09,757
Luzeru!
87
00:09:09,840 --> 00:09:12,677
Ne možeš se boriti bez svojih prijatelja?
88
00:09:18,099 --> 00:09:21,185
Ne mogu se obuzdati
kad sam prepušten sebi.
89
00:09:41,414 --> 00:09:43,124
Kako se usuđuješ!
90
00:09:45,209 --> 00:09:46,794
Začepi, beskorisni dodatku.
91
00:09:58,306 --> 00:09:59,473
Tristan!
92
00:09:59,557 --> 00:10:00,850
Stvarno je fantastičan!
93
00:10:00,933 --> 00:10:01,809
Fantastičan!
94
00:10:01,892 --> 00:10:03,978
Zašto tako izgleda?
95
00:10:04,061 --> 00:10:07,440
Uistinu je sin Njegove visosti.
96
00:10:07,523 --> 00:10:08,441
Stvarno jest.
97
00:10:08,524 --> 00:10:10,985
Moć demonskog klana je strahotna.
98
00:10:11,068 --> 00:10:12,194
Ti bokca, Tristane.
99
00:10:12,278 --> 00:10:15,323
„Moja se moć može rabiti
samo ograničeno vrijeme”, malo sutra!
100
00:10:16,032 --> 00:10:17,033
Budna si!
101
00:10:17,116 --> 00:10:20,911
Ja bih već zgromila to čudovište
da sam na njegovu mjestu.
102
00:10:20,995 --> 00:10:22,288
Spustit ću te.
103
00:10:22,371 --> 00:10:24,457
Dopuštam ti da me još malo nosiš.
104
00:10:24,540 --> 00:10:26,167
To bi ti trebala biti čast.
105
00:10:26,834 --> 00:10:28,085
Bezobraznice mala.
106
00:10:28,586 --> 00:10:31,255
Shufguon radnaun.
107
00:10:31,339 --> 00:10:33,382
- Augfugelmouzo,
- Pripremite se za napad!
108
00:10:33,466 --> 00:10:35,760
olgloa, jups.
109
00:10:40,348 --> 00:10:41,932
Što je ovo?
110
00:10:44,018 --> 00:10:45,019
Koji vrag?
111
00:10:45,519 --> 00:10:47,688
To su ruke mrtvih!
112
00:10:47,772 --> 00:10:50,566
Sve će nas odvući u pakao!
113
00:10:50,650 --> 00:10:52,902
Gozba mrtvih!
114
00:10:52,985 --> 00:10:54,403
Kvragu! Puštajte!
115
00:10:54,487 --> 00:10:56,572
Ne mogu im se oduprijeti!
116
00:10:56,656 --> 00:10:58,240
Pustite me!
117
00:11:00,076 --> 00:11:02,036
Ako se ovo nastavi, nitko neće preživjeti!
118
00:11:10,920 --> 00:11:12,546
Sir Tristane!
119
00:11:24,642 --> 00:11:25,851
Što?
120
00:11:26,852 --> 00:11:29,438
Izgleda da ih njegova magija plaši.
121
00:11:40,908 --> 00:11:41,742
Što?
122
00:11:45,955 --> 00:11:50,251
To me boli!
123
00:11:50,334 --> 00:11:53,796
Molim te prestani!
124
00:11:56,090 --> 00:11:57,049
Dobro.
125
00:11:57,133 --> 00:11:59,301
Ozbiljno?
126
00:12:07,518 --> 00:12:09,186
Zašto?
127
00:12:09,270 --> 00:12:12,440
Rekao si „dobro”.
128
00:12:12,523 --> 00:12:13,774
Rekao sam ti.
129
00:12:14,442 --> 00:12:16,944
Ne mogu se obuzdati kad sam ovakav.
130
00:12:18,988 --> 00:12:22,908
{\an8}SEDAM SMRTNIH GRIJEHA:
ČETIRI JAHAČA APOKALIPSE
131
00:12:22,992 --> 00:12:26,912
{\an8}SEDAM SMRTNIH GRIJEHA:
ČETIRI JAHAČA APOKALIPSE
132
00:12:30,249 --> 00:12:31,584
Teško je to povjerovati.
133
00:12:33,002 --> 00:12:36,964
Ove se moći bojao više nego ičega.
134
00:12:39,216 --> 00:12:40,968
Ne čudi me.
135
00:12:41,677 --> 00:12:43,137
Tristan uz sebe ima prijatelje
136
00:12:43,220 --> 00:12:45,931
kojima potpuno vjeruje.
137
00:12:50,394 --> 00:12:51,437
U pravu si.
138
00:13:06,118 --> 00:13:10,456
Koji si ti vrag?
139
00:13:12,708 --> 00:13:15,961
Umri!
140
00:13:31,227 --> 00:13:34,188
Nemoguće!
141
00:13:39,568 --> 00:13:43,697
Nismo im bili ravni ni kao tim,
a on ih je sad porazio vlastitim rukama!
142
00:13:58,379 --> 00:14:01,507
Joj...
143
00:14:20,693 --> 00:14:21,610
Tristane!
144
00:14:21,694 --> 00:14:24,321
Dosta si učinio! Vrati se na staro!
145
00:14:24,905 --> 00:14:25,823
Ne prilazi!
146
00:14:30,411 --> 00:14:32,288
Nije tako lako vratiti se.
147
00:14:33,289 --> 00:14:35,457
To je cijena ove moći.
148
00:14:37,001 --> 00:14:38,168
Tristane...
149
00:14:38,878 --> 00:14:40,963
Je li mu dobro tako?
150
00:15:01,442 --> 00:15:02,318
Izvrsno.
151
00:15:03,736 --> 00:15:06,196
Što je to? Odakle dopire?
152
00:15:07,197 --> 00:15:12,119
Prije negoli se uhvatim u koštac s tobom,
pokazao si mi nešto zgodno.
153
00:15:12,828 --> 00:15:15,623
Odjekuje mi u samoj glavi!
154
00:15:15,706 --> 00:15:17,458
Stvarno dojmljivo.
155
00:15:18,042 --> 00:15:21,670
Iskreno, podcjenjivao sam vas,
sve dok vas nisam vidio sam.
156
00:15:31,347 --> 00:15:32,598
Što se to zbiva?
157
00:15:42,524 --> 00:15:44,902
Gawain, nevaljalice.
158
00:15:45,444 --> 00:15:46,445
Kvragu.
159
00:15:47,029 --> 00:15:48,739
Odeš od kuće nikomu ne javivši.
160
00:15:49,239 --> 00:15:51,909
Što misliš, koliko se moj brat zabrinuo?
161
00:15:53,035 --> 00:15:54,161
{\an8}Što on to blebeće?
162
00:15:54,703 --> 00:15:55,788
{\an8}On mi je ujak.
163
00:15:55,871 --> 00:15:57,331
{\an8}Uj... što?
164
00:16:02,419 --> 00:16:04,046
Brzo, izađite iz grada!
165
00:16:04,129 --> 00:16:05,506
Zaboravite svoju imovinu!
166
00:16:05,589 --> 00:16:07,341
Vaša sigurnost nam je prioritet!
167
00:16:07,424 --> 00:16:09,051
Pazite da se ne spotaknete!
168
00:16:09,551 --> 00:16:11,470
Pođite za njima i sklonite se!
169
00:16:11,553 --> 00:16:13,138
Što je to?
170
00:16:13,222 --> 00:16:14,223
Nema šanse.
171
00:16:14,306 --> 00:16:15,599
Ne vjerujem.
172
00:16:15,683 --> 00:16:17,101
Hej, što ste se ukipili?
173
00:16:30,072 --> 00:16:31,824
Je li ovo san?
174
00:16:31,907 --> 00:16:33,701
Kako veličanstveno...
175
00:16:33,784 --> 00:16:35,619
Što je sad?
176
00:16:52,302 --> 00:16:53,470
Kanio sam vas
177
00:16:53,971 --> 00:16:56,557
barem jednom sve osobno upoznati.
178
00:16:58,892 --> 00:17:04,064
Četiri mlada viteza čiji je dolazak
predvidio prethodni kralj Bartra.
179
00:17:05,190 --> 00:17:06,567
Taj je čovjek...
180
00:17:07,776 --> 00:17:09,361
Također sam kanio procijeniti
181
00:17:09,445 --> 00:17:12,322
imaju li takozvana
Četiri jahača Apokalipse
182
00:17:12,823 --> 00:17:17,828
dovoljno snage potrebne
kako bi uništili mene...
183
00:17:18,662 --> 00:17:19,913
i Camelot.
184
00:17:22,166 --> 00:17:23,000
Nemoj mi reći...!
185
00:17:23,917 --> 00:17:25,836
Ma nemoj!
186
00:17:26,920 --> 00:17:28,505
Evo i sive eminencije.
187
00:17:30,174 --> 00:17:31,675
Našeg ljutog neprijatelja...
188
00:17:32,468 --> 00:17:33,844
Gospodara Camelota.
189
00:17:34,428 --> 00:17:36,180
Artura Pendragona!
190
00:17:37,306 --> 00:17:38,640
Dakle, ovaj je tip...
191
00:17:41,268 --> 00:17:43,312
kralj Artur iz Cammymotta?
192
00:17:49,818 --> 00:17:51,236
Meliodase, kamo ćeš?
193
00:17:51,320 --> 00:17:54,239
Ne mogu samo stajati prekriženih ruku
194
00:17:54,823 --> 00:17:56,033
ni kao kralj
195
00:17:58,077 --> 00:17:59,119
ni kao otac.
196
00:18:01,497 --> 00:18:02,456
Čuvajte ovaj dvorac.
197
00:18:02,539 --> 00:18:03,373
Na zapovijed!
198
00:18:07,669 --> 00:18:08,837
Ova magija...
199
00:18:22,935 --> 00:18:23,769
Vaša visosti...
200
00:18:28,440 --> 00:18:30,609
I kralj nam se uključio.
201
00:18:53,006 --> 00:18:54,174
Ovaj je tip...
202
00:18:54,800 --> 00:18:56,802
Ironsideov kralj.
203
00:18:59,012 --> 00:18:59,888
Ovaj je tip...
204
00:19:00,389 --> 00:19:03,183
onaj zbog kojeg je djed...
205
00:19:06,895 --> 00:19:08,564
Bježi, Percivale!
206
00:19:12,651 --> 00:19:17,447
U danima koji dolaze,
uvijek ću biti s tobom.
207
00:19:17,531 --> 00:19:21,201
{\an8}Percivale, dragi unuče...
208
00:19:34,798 --> 00:19:35,632
Percivale!
209
00:19:36,258 --> 00:19:39,136
Vrati mi djeda!
210
00:19:39,219 --> 00:19:42,639
O, ti si Ironsideov sin.
211
00:19:44,975 --> 00:19:45,809
Ali...
212
00:19:46,310 --> 00:19:47,895
još nije tvoj red.
213
00:19:50,105 --> 00:19:51,315
Možeš li pričekati?
214
00:19:55,903 --> 00:19:56,945
Stanite!
215
00:19:57,029 --> 00:19:58,363
Nema smisla napadati!
216
00:19:58,447 --> 00:19:59,698
Promjena plana!
217
00:20:01,283 --> 00:20:03,035
- Okupite se!
- Svi ovamo!
218
00:20:07,080 --> 00:20:08,332
{\an8}Percivale!
219
00:20:10,209 --> 00:20:11,460
Dovraga!
220
00:20:12,044 --> 00:20:14,004
Prvi s kojim ću se sraziti jesi ti,
221
00:20:14,630 --> 00:20:15,631
prinče Tristane.
222
00:20:16,298 --> 00:20:21,136
Sine našega najljućeg protivnika,
kralja Lionesa i njegove kraljice.
223
00:20:22,554 --> 00:20:26,225
Ako je tako, sad ću te dokrajčiti
224
00:20:27,517 --> 00:20:28,727
kralju Kaosa!
225
00:20:29,728 --> 00:20:32,481
Znatno si se promijenio.
226
00:20:34,816 --> 00:20:36,818
Nalik si gladnoj zvijeri.
227
00:20:36,902 --> 00:20:39,738
To je zato što ti venama kola
divljačka demonska krv.
228
00:20:39,821 --> 00:20:41,114
Začepi.
229
00:21:00,592 --> 00:21:02,261
Artur Pendragon...
230
00:21:02,886 --> 00:21:04,221
Djeluje nadmoćno!
231
00:21:04,721 --> 00:21:07,015
Je li to stvarno onaj dječak
kojeg smo poznavali?
232
00:21:07,099 --> 00:21:08,100
Nema povlačenja!
233
00:21:08,600 --> 00:21:10,269
Napast ćemo ga zajedno!
234
00:21:10,352 --> 00:21:11,603
- Tako je!
- Tako je!
235
00:21:28,495 --> 00:21:30,706
Ne mogu se pomicati.
236
00:21:32,874 --> 00:21:34,668
Hej! Priberi se!
237
00:21:34,751 --> 00:21:35,794
Ne mogu!
238
00:21:35,877 --> 00:21:37,254
Zašto?
239
00:21:37,337 --> 00:21:39,131
Pokreni se!
240
00:21:39,214 --> 00:21:43,135
Osjećaj je kao da se
moj instinkt potpuno predao.
241
00:21:47,222 --> 00:21:51,310
Arture!
242
00:21:59,693 --> 00:22:01,987
Poklonite se pred nadmoći kralja,
243
00:22:02,696 --> 00:22:05,073
svi vi koji sudjelujete u opačini.
244
00:22:07,034 --> 00:22:09,953
DOLAZAK
245
00:23:40,001 --> 00:23:40,919
Prijevod titlova: Ksenija Švarc