1 00:00:13,513 --> 00:00:15,056 ‏להתאחד! 2 00:00:15,140 --> 00:00:17,308 ‏כן! ‏-כן! 3 00:00:19,978 --> 00:00:21,563 ‏להסתער! 4 00:00:34,367 --> 00:00:36,536 ‏חכו ותראו, 5 00:00:36,619 --> 00:00:38,830 ‏אנחנו נחסל אתכם! 6 00:00:39,789 --> 00:00:42,292 ‏חתיכת... ‏-חתיכת... 7 00:01:05,690 --> 00:01:06,775 ‏מדהים! 8 00:01:06,858 --> 00:01:09,027 ‏הם הצליחו לפצוע את מלה־גאלאנד! 9 00:01:09,110 --> 00:01:12,197 ‏זהו כוחה של התקווה! 10 00:01:26,002 --> 00:01:31,007 ‏- The Seven Deadly Sins: ‏ארבעת אבירי האפוקליפסה - 11 00:02:55,466 --> 00:02:57,677 {\an8}‏אני מרגיש כוח מצטבר בתוכי. 12 00:02:58,386 --> 00:03:01,222 {\an8}‏במצבי הנוכחי, אוכל להביס את הקמעות האפלים, 13 00:03:01,306 --> 00:03:03,433 {\an8}‏או אפילו את הדרקון העתיק! 14 00:03:04,225 --> 00:03:06,936 {\an8}‏אל תהיה כה שחצן! 15 00:03:13,776 --> 00:03:15,236 ‏טיפש! 16 00:03:21,701 --> 00:03:22,619 ‏איזולדה! 17 00:03:23,286 --> 00:03:24,454 ‏עמוד על המשמר! 18 00:03:24,537 --> 00:03:26,205 ‏סליחה! 19 00:03:26,289 --> 00:03:29,000 ‏כלבה ארורה! 20 00:03:41,304 --> 00:03:42,138 ‏לעזאזל! 21 00:03:47,852 --> 00:03:49,437 ‏עזוב אותי! 22 00:03:49,520 --> 00:03:52,649 ‏רק לסר טריסטן מותר לגעת בגוף שלי! 23 00:03:52,732 --> 00:03:53,942 ‏ואו! 24 00:03:54,025 --> 00:03:55,944 ‏את תיפלי אם אעזוב! 25 00:04:03,993 --> 00:04:06,412 ‏איזולדה, השתמשי בקסם שלי! 26 00:04:07,747 --> 00:04:09,415 ‏שמעתם את הבוס! 27 00:04:09,499 --> 00:04:10,750 ‏קדימה! 28 00:04:14,003 --> 00:04:15,046 ‏הנה הם באים! 29 00:04:15,129 --> 00:04:16,089 ‏להדוף אותם! 30 00:04:22,553 --> 00:04:23,388 ‏פיצוץ! 31 00:04:23,471 --> 00:04:24,806 ‏אוי, לא. 32 00:04:26,391 --> 00:04:28,476 ‏אל תיקחו את זה אישית! 33 00:04:33,147 --> 00:04:34,691 {\an8}‏איה! ‏-להסתער! 34 00:04:34,774 --> 00:04:37,318 {\an8}‏בואו נלך על קא־בום! ‏-יש! 35 00:05:00,091 --> 00:05:01,592 ‏סר טריסטן! 36 00:05:01,676 --> 00:05:04,804 ‏פרחחים שכמוכם! ‏-פרחחים שכמוכם! 37 00:05:07,432 --> 00:05:08,266 ‏איזולדה! 38 00:05:08,349 --> 00:05:10,852 ‏תשכח ממני! מהר, תביס את המפלצת! 39 00:05:11,602 --> 00:05:14,105 ‏תמותו! ‏-תמותו! 40 00:05:14,188 --> 00:05:15,690 ‏טמנתי מלכודת. 41 00:05:35,168 --> 00:05:36,294 ‏הצלחתי! 42 00:05:37,211 --> 00:05:40,381 {\an8}‏זה מה שאתה חושב? 43 00:05:42,884 --> 00:05:47,263 {\an8}‏"סוף המחץ!" 44 00:05:52,310 --> 00:05:54,729 {\an8}‏הקסם הזה מגביר את הכוח הפיזי של גאלאנד 45 00:05:54,812 --> 00:05:57,356 {\an8}‏ליכולתו המרבית, אך במחיר איבוד שליטה. 46 00:05:58,441 --> 00:06:03,529 ‏אבל עכשיו שהתמזגתי איתו, ‏אני יכולה לשמור על השליטה בו. 47 00:06:04,197 --> 00:06:05,281 ‏חסל אותם עכשיו! 48 00:06:24,383 --> 00:06:25,885 ‏תפסתי אותך. 49 00:06:27,637 --> 00:06:29,597 ‏הם חזקים מדי! 50 00:06:30,681 --> 00:06:32,600 ‏פרסיבל! 51 00:06:33,184 --> 00:06:35,144 {\an8}‏נתחיל בך. 52 00:06:35,645 --> 00:06:39,273 {\an8}‏ואז נעבור לבנם של מליודאס ואליזבת! 53 00:06:41,484 --> 00:06:43,027 ‏"פצצת אהבה!" 54 00:06:51,619 --> 00:06:53,454 ‏לא כל עוד אני בחיים! 55 00:06:54,789 --> 00:06:56,958 ‏ילדה קטנה! 56 00:06:57,041 --> 00:07:00,294 ‏את עדיין מנסה, ‏למרות שאת יודעת שאת חסרת אונים מולנו? 57 00:07:01,921 --> 00:07:03,005 ‏חסרת אונים? 58 00:07:03,506 --> 00:07:04,757 ‏מה? 59 00:07:06,008 --> 00:07:09,053 ‏קסם מתבטא באמצעות כוח הרצון, 60 00:07:09,137 --> 00:07:11,764 ‏המחשבות והחוויות. 61 00:07:12,807 --> 00:07:17,895 ‏אני אמחץ את כל מי שינסה לפגוע בסר טריסטן! 62 00:07:19,313 --> 00:07:20,440 ‏"פצצת אהבה." 63 00:07:21,107 --> 00:07:25,027 ‏הקסם הזה שלי צמח מאהבתי אליו! 64 00:07:25,111 --> 00:07:29,031 {\an8}‏אז תחזיקי חזק באהבה הזאת ותמותי! 65 00:07:40,418 --> 00:07:41,961 ‏איזולדה! 66 00:07:51,095 --> 00:07:54,891 ‏אנחנו נמחץ אותך 67 00:07:56,100 --> 00:07:58,561 ‏יחד עם האהבה העלובה שלך. 68 00:08:10,990 --> 00:08:12,366 ‏את לא מהססת 69 00:08:12,950 --> 00:08:15,036 ‏להמשיך לסכן את עצמך למעני... 70 00:08:16,579 --> 00:08:17,955 ‏טריסטן... 71 00:08:18,581 --> 00:08:19,499 ‏שלי. 72 00:08:24,378 --> 00:08:26,172 ‏תודה, פרסיבל. 73 00:08:27,798 --> 00:08:29,217 ‏אתה יצור מזוהם 74 00:08:29,300 --> 00:08:32,887 ‏שנולד מהאיחוד בין שבט השדים לשבט האלות. 75 00:08:32,970 --> 00:08:34,096 ‏בן נפילים שכמוך! 76 00:08:34,972 --> 00:08:38,392 ‏לך לעזאזל! 77 00:08:49,278 --> 00:08:50,112 ‏ד"ר הנדי, 78 00:08:50,196 --> 00:08:51,656 ‏טפל באיזולדה, בבקשה. 79 00:08:51,739 --> 00:08:52,657 ‏בסדר. 80 00:08:54,742 --> 00:08:55,826 ‏חכה! 81 00:08:55,910 --> 00:08:57,662 ‏אתה מתכוון להילחם לבדך? 82 00:08:59,163 --> 00:09:00,540 ‏יש לי בקשה. 83 00:09:00,623 --> 00:09:01,499 ‏קרא לו, בבקשה. 84 00:09:02,166 --> 00:09:03,834 ‏קרא ללנסלוט לכאן מייד. 85 00:09:08,381 --> 00:09:09,757 ‏כמה עלוב! 86 00:09:09,840 --> 00:09:12,677 ‏אתה לא מסוגל להילחם ללא החברים שלך? 87 00:09:18,099 --> 00:09:21,185 ‏אני לא יכול לרסן את עצמי לבדי. 88 00:09:41,414 --> 00:09:43,124 ‏איך אתה מעז! 89 00:09:45,209 --> 00:09:46,794 ‏תשתקי, קישוט חסר תועלת שכמוך. 90 00:09:58,306 --> 00:09:59,473 ‏טריסטן! 91 00:09:59,557 --> 00:10:00,850 ‏הוא באמת מדהים! 92 00:10:00,933 --> 00:10:01,809 ‏מדהים! 93 00:10:01,892 --> 00:10:03,978 ‏למה הוא נראה ככה? 94 00:10:04,061 --> 00:10:07,440 ‏הוא אכן הבן של הוד מלכותו. 95 00:10:07,523 --> 00:10:08,441 ‏בהחלט. 96 00:10:08,524 --> 00:10:10,985 ‏כוחו של שבט השדים הוא אימתני. 97 00:10:11,068 --> 00:10:12,194 ‏טריסטן הארור. 98 00:10:12,278 --> 00:10:15,323 ‏"אני יכול להשתמש ביכולת הזאת ‏רק לזמן מוגבל", בתחת שלי! 99 00:10:16,032 --> 00:10:17,033 ‏התעוררת! 100 00:10:17,116 --> 00:10:20,911 ‏במקומך, כבר הייתי קוברת את המפלצת הזאת. 101 00:10:20,995 --> 00:10:22,288 ‏אני מוריד אותך עכשיו. 102 00:10:22,371 --> 00:10:24,457 ‏אתן לך לשאת אותי עוד קצת. 103 00:10:24,540 --> 00:10:26,167 ‏זה אמור להיות כבוד בשבילך. 104 00:10:26,834 --> 00:10:28,085 ‏איזו חצופה... 105 00:10:28,586 --> 00:10:31,255 ‏"שופגואון רדנאון." 106 00:10:31,339 --> 00:10:33,382 ‏"אוגפוגלמוזו," ‏-הנה זה בא! תהיו ערניים! 107 00:10:33,466 --> 00:10:35,760 ‏"אולגלואה, ג'ופס." 108 00:10:40,348 --> 00:10:41,932 ‏מה אלה? 109 00:10:44,018 --> 00:10:45,019 ‏מה לכל הרוחות? 110 00:10:45,519 --> 00:10:47,688 ‏אלה זרועות המתים! 111 00:10:47,772 --> 00:10:50,566 ‏הם יגררו את כולם לגיהינום! 112 00:10:50,650 --> 00:10:52,902 ‏"סעודת המתים!" 113 00:10:52,985 --> 00:10:54,403 ‏לעזאזל! עזבו אותי! 114 00:10:54,487 --> 00:10:56,572 ‏אני לא יכול להילחם בהם! 115 00:10:56,656 --> 00:10:58,240 ‏עזבו אותי! 116 00:11:00,076 --> 00:11:02,036 ‏בקצב הזה, אף אחד מאיתנו לא ישרוד! 117 00:11:10,920 --> 00:11:12,546 ‏סר טריסטן! 118 00:11:24,642 --> 00:11:25,851 ‏מה? 119 00:11:26,852 --> 00:11:29,438 ‏נראה שהם מפחדים מהקסם שלו. 120 00:11:40,908 --> 00:11:41,742 ‏מה? 121 00:11:45,955 --> 00:11:50,251 ‏זה כואב! 122 00:11:50,334 --> 00:11:53,796 ‏בבקשה, תפסיק! 123 00:11:56,090 --> 00:11:57,049 ‏בסדר. 124 00:11:57,133 --> 00:11:59,301 ‏באמת? 125 00:12:07,518 --> 00:12:09,186 ‏למה? 126 00:12:09,270 --> 00:12:12,440 ‏הרגע אמרת, "בסדר". 127 00:12:12,523 --> 00:12:13,774 ‏אמרתי לך. 128 00:12:14,442 --> 00:12:16,944 ‏אני לא יכול לשלוט בעצמי כשאני במצב הזה. 129 00:12:18,988 --> 00:12:22,908 {\an8}‏- The Seven Deadly Sins: ‏ארבעת אבירי האפוקליפסה - 130 00:12:22,992 --> 00:12:26,912 {\an8}‏- The Seven Deadly Sins: ‏ארבעת אבירי האפוקליפסה - 131 00:12:30,249 --> 00:12:31,584 ‏קשה להאמין. 132 00:12:33,002 --> 00:12:36,964 ‏הוא פחד להשתמש בכוח הזה יותר מכל דבר אחר. 133 00:12:39,216 --> 00:12:40,968 ‏זה לא מפתיע. 134 00:12:41,677 --> 00:12:43,137 ‏עכשיו, לטריסטן יש חברים 135 00:12:43,220 --> 00:12:45,931 ‏שעליהם הוא יכול לסמוך לחלוטין. 136 00:12:50,394 --> 00:12:51,437 ‏אתה צודק. 137 00:13:06,118 --> 00:13:10,456 ‏מה אתה, לעזאזל? 138 00:13:12,708 --> 00:13:15,961 ‏תמות! 139 00:13:31,227 --> 00:13:34,188 ‏לא ייתכן! 140 00:13:39,568 --> 00:13:43,697 ‏אפילו כצוות, לא יכולנו להתמודד איתם, ‏אבל הוא הביס אותם במו ידיו! 141 00:13:58,379 --> 00:14:01,507 ‏זה כואב... 142 00:14:20,693 --> 00:14:21,610 ‏טריסטן! 143 00:14:21,694 --> 00:14:24,321 ‏עשית מספיק! חזור לקדמותך! 144 00:14:24,905 --> 00:14:25,823 ‏שמור מרחק! 145 00:14:30,411 --> 00:14:32,288 ‏לא פשוט כל כך לחזור. 146 00:14:33,289 --> 00:14:35,457 ‏זהו מחיר השימוש בכוח הזה. 147 00:14:37,001 --> 00:14:38,168 ‏טריסטן... 148 00:14:38,878 --> 00:14:40,963 ‏הוא בסדר במצב הזה? 149 00:15:01,442 --> 00:15:02,318 ‏כל הכבוד. 150 00:15:03,736 --> 00:15:06,196 ‏מה זה? מאיפה זה הגיע? 151 00:15:07,197 --> 00:15:12,119 ‏לפני שהצלחתי לבחון אותך בעצמי, ‏הראית לי משהו מעניין. 152 00:15:12,828 --> 00:15:15,623 ‏זה מהדהד ישירות בתוך הראש שלי! 153 00:15:15,706 --> 00:15:17,458 ‏באמת יוצא מן הכלל. 154 00:15:18,042 --> 00:15:21,670 ‏למען האמת, ‏המעטתי בערכך עד שראיתי אותך במו עיניי. 155 00:15:31,347 --> 00:15:32,598 ‏מה הולך פה? 156 00:15:42,524 --> 00:15:44,902 ‏גאוויין, ילדה שובבה שכמוך. 157 00:15:45,444 --> 00:15:46,445 ‏לעזאזל. 158 00:15:47,029 --> 00:15:48,739 ‏עזבת את הבית בלי להגיד לאף אחד. 159 00:15:49,239 --> 00:15:51,909 ‏עד כמה אחי יהיה מודאג, לדעתך? 160 00:15:53,035 --> 00:15:54,161 {\an8}‏על מה הוא מדבר? 161 00:15:54,703 --> 00:15:55,788 {\an8}‏זה הדוד שלי. 162 00:15:55,871 --> 00:15:57,331 {\an8}‏הדוד... מה? 163 00:16:02,419 --> 00:16:04,046 ‏מהר, צאו מהעיר! 164 00:16:04,129 --> 00:16:05,506 ‏תשכחו מהחפצים שלכם! 165 00:16:05,589 --> 00:16:07,341 ‏הבטיחות שלכם בעדיפות עליונה! 166 00:16:07,424 --> 00:16:09,051 ‏תיזהרו לא למעוד! 167 00:16:09,551 --> 00:16:11,470 ‏פעלו לפי ההנחיות שלהם ותפסו מחסה! 168 00:16:11,553 --> 00:16:13,138 ‏מה זה? 169 00:16:13,222 --> 00:16:14,223 ‏אין מצב. 170 00:16:14,306 --> 00:16:15,599 ‏אני לא מאמין. 171 00:16:15,683 --> 00:16:17,101 ‏היי, אל תעמדו במקום... 172 00:16:30,072 --> 00:16:31,824 ‏אני חולמת? 173 00:16:31,907 --> 00:16:33,701 ‏כמה מדהים... 174 00:16:33,784 --> 00:16:35,619 ‏מה עכשיו? 175 00:16:52,302 --> 00:16:53,470 ‏הכוונה שלי 176 00:16:53,971 --> 00:16:56,557 ‏הייתה לפגוש את כולכם ‏באופן אישי לפחות פעם אחת. 177 00:16:58,892 --> 00:17:04,064 ‏ארבעת הצעירים שהמלך לשעבר בארטרה חזה. 178 00:17:05,190 --> 00:17:06,567 ‏האיש הזה הוא... 179 00:17:07,776 --> 00:17:09,361 ‏התכוונתי גם להעריך 180 00:17:09,445 --> 00:17:12,322 ‏אם לאלה שטוענים ‏לתואר ארבעת אבירי האפוקליפסה 181 00:17:12,823 --> 00:17:17,828 ‏באמת יש מספיק כוח כדי להשמיד גם אותי... 182 00:17:18,662 --> 00:17:19,913 ‏וגם את קמלוט. 183 00:17:22,166 --> 00:17:23,000 ‏אל תגידו לי... 184 00:17:23,917 --> 00:17:25,836 ‏תעשו לי טובה! 185 00:17:26,920 --> 00:17:28,505 ‏הנה מגיע המוח שמאחורי הכול. 186 00:17:30,174 --> 00:17:31,675 ‏האויב המושבע שלנו... 187 00:17:32,468 --> 00:17:33,844 ‏האדון של קמלוט. 188 00:17:34,428 --> 00:17:36,180 ‏ארתור פנדרגון! 189 00:17:37,306 --> 00:17:38,640 ‏אז הבחור הזה... 190 00:17:41,268 --> 00:17:43,312 ‏הוא המלך ארתור מקאמימוט! 191 00:17:49,818 --> 00:17:51,236 ‏מליודאס, לאן אתה הולך? 192 00:17:51,320 --> 00:17:54,239 ‏אני לא יכול להישאר כאן בחיבוק ידיים, 193 00:17:54,823 --> 00:17:56,033 ‏כמלך... 194 00:17:58,077 --> 00:17:59,119 ‏וכאבא. 195 00:18:01,497 --> 00:18:02,456 ‏שמרו על המקום הזה. 196 00:18:02,539 --> 00:18:03,373 ‏כן, אדוני! ‏-כן, אדוני! 197 00:18:07,669 --> 00:18:08,837 ‏הקסם הזה... 198 00:18:22,935 --> 00:18:23,769 ‏הוד מלכותך... 199 00:18:28,440 --> 00:18:30,609 ‏אז המלך נוקט בפעולה בעצמו. 200 00:18:53,006 --> 00:18:54,174 ‏הבחור הזה... 201 00:18:54,800 --> 00:18:56,802 ‏הוא מלכו של איירונסייד. 202 00:18:59,012 --> 00:18:59,888 ‏הבחור הזה... 203 00:19:00,389 --> 00:19:03,183 ‏הוא הסיבה לכך שסבא... 204 00:19:06,895 --> 00:19:08,564 ‏רוץ, פרסיבל! 205 00:19:12,651 --> 00:19:17,447 ‏בימים שיבואו, תמיד אהיה איתך. 206 00:19:17,531 --> 00:19:21,201 {\an8}‏פרסיבל, נכדי היקר. 207 00:19:34,798 --> 00:19:35,632 ‏פרסיבל! 208 00:19:36,258 --> 00:19:39,136 ‏תחזיר את סבא! 209 00:19:39,219 --> 00:19:42,639 ‏אז אתה בנו של איירונסייד. 210 00:19:44,975 --> 00:19:45,809 ‏אבל... 211 00:19:46,310 --> 00:19:47,895 ‏עוד לא הגיע תורך. 212 00:19:50,105 --> 00:19:51,315 ‏אכפת לך להמתין? 213 00:19:55,903 --> 00:19:56,945 ‏עצרו! 214 00:19:57,029 --> 00:19:58,363 ‏אין טעם לתקוף! 215 00:19:58,447 --> 00:19:59,698 ‏שינוי בתוכנית! 216 00:20:01,283 --> 00:20:03,035 ‏להתאחד! ‏-להתאסף! 217 00:20:07,080 --> 00:20:08,332 {\an8}‏פרסיבל! 218 00:20:10,209 --> 00:20:11,460 ‏לעזאזל! 219 00:20:12,044 --> 00:20:14,004 ‏האדם הראשון שאני רוצה לבחון הוא אתה, 220 00:20:14,630 --> 00:20:15,631 ‏הנסיך טריסטן. 221 00:20:16,298 --> 00:20:21,136 ‏בנם של אויבנו המושבע, מלך ליונס, ומלכתו. 222 00:20:22,554 --> 00:20:26,225 ‏אם כך, אחסל אותך עכשיו, 223 00:20:27,517 --> 00:20:28,727 ‏מלך הכאוס! 224 00:20:29,728 --> 00:20:32,481 ‏אתה נראה די שונה מקודם. 225 00:20:34,816 --> 00:20:36,818 ‏אתה כמו חיה רעבה. 226 00:20:36,902 --> 00:20:39,738 ‏ככל הנראה כתוצאה ‏מדם השד הפראי שזורם בעורקיך. 227 00:20:39,821 --> 00:20:41,114 ‏שתוק! 228 00:21:00,592 --> 00:21:02,261 ‏ארתור פנדרגון... 229 00:21:02,886 --> 00:21:04,221 ‏יש לו נוכחות עצומה! 230 00:21:04,721 --> 00:21:07,015 ‏זה באמת אותו הילד שהכרתי פעם? 231 00:21:07,099 --> 00:21:08,100 ‏אל תהססו! 232 00:21:08,600 --> 00:21:10,269 ‏נתקוף אותו ביחד! 233 00:21:10,352 --> 00:21:11,603 ‏כן! ‏-כן! 234 00:21:28,495 --> 00:21:30,706 ‏אני לא מסוגל להזיז את גופי. 235 00:21:32,874 --> 00:21:34,668 ‏היי! תתאפס על עצמך! 236 00:21:34,751 --> 00:21:35,794 ‏אני לא יכול! 237 00:21:35,877 --> 00:21:37,254 ‏למה? 238 00:21:37,337 --> 00:21:39,131 ‏זוז! 239 00:21:39,214 --> 00:21:43,135 ‏אני מרגיש שהאינסטינקטים שלי מסרבים להתנגד. 240 00:21:47,222 --> 00:21:51,310 ‏ארתור! 241 00:21:59,693 --> 00:22:01,987 ‏השתחוו בפני עליונותו של המלך, 242 00:22:02,696 --> 00:22:05,073 ‏אתם, סייעני הרשע. 243 00:22:07,034 --> 00:22:09,953 ‏- התגלות - 244 00:23:40,001 --> 00:23:40,919 ‏תרגום כתוביות: ליאור כרמל