1 00:00:13,513 --> 00:00:15,056 Rassemblement ! 2 00:00:19,978 --> 00:00:21,563 Chargez ! 3 00:00:34,367 --> 00:00:36,536 Vous allez voir, 4 00:00:36,619 --> 00:00:38,830 on va vous défoncer ! 5 00:00:39,789 --> 00:00:42,292 Espèce de sale petit... 6 00:01:05,690 --> 00:01:06,775 Incroyable ! 7 00:01:06,858 --> 00:01:09,027 Il a blessé Mela-Galland ! 8 00:01:09,110 --> 00:01:12,197 C'est le pouvoir de l'espoir ! 9 00:02:55,466 --> 00:02:57,677 {\an8}Je sens la puissance monter en moi. 10 00:02:58,386 --> 00:03:01,222 {\an8}Dans cet état, je pourrais vaincre les talismans obscurs, 11 00:03:01,306 --> 00:03:03,433 {\an8}et même le dragon antique ! 12 00:03:04,225 --> 00:03:06,936 {\an8}Ne sois pas aussi arrogant ! 13 00:03:13,776 --> 00:03:15,236 Imbécile ! 14 00:03:21,701 --> 00:03:22,619 Iseut ! 15 00:03:23,286 --> 00:03:24,454 Reste sur tes gardes ! 16 00:03:24,537 --> 00:03:26,205 Désolé... 17 00:03:26,289 --> 00:03:29,000 Sale garce ! 18 00:03:41,304 --> 00:03:42,138 Bon sang ! 19 00:03:47,852 --> 00:03:49,437 Lâche-moi ! 20 00:03:49,520 --> 00:03:52,649 Seul messire Tristan a le droit de toucher mon corps ! 21 00:03:52,732 --> 00:03:53,942 Arrête ! 22 00:03:54,025 --> 00:03:55,944 Tu vas tomber si je te lâche ! 23 00:04:03,993 --> 00:04:06,412 Iseut, utilise ma magie ! 24 00:04:07,747 --> 00:04:09,415 Vous avez entendu le chef ! 25 00:04:09,499 --> 00:04:10,750 C'est parti ! 26 00:04:14,003 --> 00:04:15,046 Les voilà ! 27 00:04:15,129 --> 00:04:16,089 Repoussez-les ! 28 00:04:23,471 --> 00:04:24,806 Oh non. 29 00:04:26,391 --> 00:04:28,476 Ne le prenez pas personnellement ! 30 00:04:33,147 --> 00:04:34,691 {\an8}- Aïe ! - Chargez ! 31 00:04:34,774 --> 00:04:37,318 {\an8}- On va faire boom ! - Youhou ! 32 00:05:00,091 --> 00:05:01,592 Messire Tristan... 33 00:05:01,676 --> 00:05:04,804 Bande d'imbéciles ! 34 00:05:07,432 --> 00:05:08,266 Iseut ! 35 00:05:08,349 --> 00:05:10,852 Oublie-moi ! Dépêche-toi d'abattre ce monstre ! 36 00:05:11,602 --> 00:05:14,105 Vous allez mourir ! 37 00:05:14,188 --> 00:05:15,690 Je lui ai tendu un piège. 38 00:05:35,168 --> 00:05:36,294 J'ai réussi ! 39 00:05:37,211 --> 00:05:40,381 {\an8}Tu y croyais vraiment ? 40 00:05:42,884 --> 00:05:47,263 {\an8}Critical Over ! 41 00:05:52,310 --> 00:05:55,563 {\an8}Cette magie amplifie à son maximum la force physique de Galland 42 00:05:55,646 --> 00:05:57,356 {\an8}au risque d'en perdre le contrôle. 43 00:05:58,441 --> 00:06:03,529 Mais j'ai fusionné avec lui, je peux donc le contrôler. 44 00:06:04,197 --> 00:06:05,281 Achève-les ! 45 00:06:24,383 --> 00:06:25,885 Je te tiens. 46 00:06:27,637 --> 00:06:29,597 Ils sont trop forts ! 47 00:06:30,681 --> 00:06:32,600 Perceval ! 48 00:06:33,184 --> 00:06:35,144 {\an8}On commence par toi. 49 00:06:35,645 --> 00:06:39,273 {\an8}Ensuite, on passera au fils de Méliodas et d'Elizabeth ! 50 00:06:41,484 --> 00:06:43,027 Love Bomb ! 51 00:06:51,619 --> 00:06:53,454 Je ne vous laisserai pas faire ! 52 00:06:54,789 --> 00:06:56,958 Petite peste ! 53 00:06:57,041 --> 00:07:00,294 Tu persistes alors que tu sais que tu es impuissante face à nous ? 54 00:07:01,921 --> 00:07:03,005 Impuissante ? 55 00:07:03,506 --> 00:07:04,757 Quoi ? 56 00:07:06,008 --> 00:07:09,053 La magie se manifeste par la force de notre volonté, 57 00:07:09,137 --> 00:07:11,764 de nos pensées et de nos expériences. 58 00:07:12,807 --> 00:07:17,895 J'écraserai tous ceux qui s'en prendront à messire Tristan ! 59 00:07:19,313 --> 00:07:20,440 Love Bomb. 60 00:07:21,107 --> 00:07:25,027 Cette magie est née de mon amour pour lui ! 61 00:07:25,111 --> 00:07:29,031 {\an8}Alors, garde-le près de toi et meurs ! 62 00:07:40,418 --> 00:07:41,961 Iseut ! 63 00:07:51,095 --> 00:07:54,891 Nous allons vous aplatir, 64 00:07:56,100 --> 00:07:58,561 toi et ton amour ridicule. 65 00:08:10,990 --> 00:08:12,366 Tu continues 66 00:08:12,950 --> 00:08:15,036 à te mettre en danger pour moi. 67 00:08:16,579 --> 00:08:17,955 Messire... 68 00:08:18,581 --> 00:08:19,499 Tristan ! 69 00:08:24,378 --> 00:08:26,172 Merci, Perceval. 70 00:08:27,798 --> 00:08:29,217 Tu es une créature impure 71 00:08:29,300 --> 00:08:32,887 née de l'union des clans des démons et des déesses. 72 00:08:32,970 --> 00:08:34,096 Sale Nephilim ! 73 00:08:34,972 --> 00:08:38,392 Va au diable ! 74 00:08:49,278 --> 00:08:50,112 Dr Hendy, 75 00:08:50,196 --> 00:08:51,656 occupez-vous d'Iseut. 76 00:08:51,739 --> 00:08:52,657 D'accord. 77 00:08:54,742 --> 00:08:55,826 Attends ! 78 00:08:55,910 --> 00:08:57,662 Tu comptes te battre seul ? 79 00:08:59,163 --> 00:09:00,540 J'ai une requête. 80 00:09:00,623 --> 00:09:01,499 Faites-le venir. 81 00:09:02,166 --> 00:09:03,834 Faites venir Lancelot immédiatement. 82 00:09:08,381 --> 00:09:09,757 La honte ! 83 00:09:09,840 --> 00:09:12,677 Tu ne peux pas te battre sans tes amis ? 84 00:09:18,099 --> 00:09:21,185 Tout seul, je n'arrive pas à me retenir. 85 00:09:41,414 --> 00:09:43,124 Comment oses-tu ! 86 00:09:45,209 --> 00:09:46,794 Tais-toi, sale bibelot. 87 00:09:58,306 --> 00:09:59,473 Tristan ! 88 00:09:59,557 --> 00:10:00,850 Il est vraiment incroyable ! 89 00:10:00,933 --> 00:10:01,809 Incroyable ! 90 00:10:01,892 --> 00:10:03,978 Qu'est-ce qu'il a au visage ? 91 00:10:04,061 --> 00:10:07,440 C'est vraiment le fils de Sa Majesté. 92 00:10:07,523 --> 00:10:08,441 En effet. 93 00:10:08,524 --> 00:10:10,985 Le pouvoir du clan des démons est redoutable. 94 00:10:11,068 --> 00:10:12,194 Maudit Tristan. 95 00:10:12,278 --> 00:10:15,323 Comme quoi il peut utiliser son pouvoir quand il veut ! 96 00:10:16,032 --> 00:10:17,033 Tu es réveillée. 97 00:10:17,116 --> 00:10:20,911 Si ça avait été moi, j'aurais déjà abattu ce monstre. 98 00:10:20,995 --> 00:10:22,288 Je vais te reposer. 99 00:10:22,371 --> 00:10:24,457 Je vais te laisser me porter encore un peu. 100 00:10:24,540 --> 00:10:26,167 Tu devrais te sentir honoré. 101 00:10:26,834 --> 00:10:28,085 Cette sale gamine... 102 00:10:31,797 --> 00:10:33,382 Attention, restez vigilants ! 103 00:10:40,348 --> 00:10:41,932 C'est quoi, ces choses ? 104 00:10:44,018 --> 00:10:45,019 Qu'est-ce que c'est ? 105 00:10:45,519 --> 00:10:47,688 Ce sont les bras des morts ! 106 00:10:47,772 --> 00:10:50,566 Ils vont tous nous emmener en enfer ! 107 00:10:50,650 --> 00:10:52,902 Le festin des morts ! 108 00:10:52,985 --> 00:10:54,403 Bon sang ! Lâchez-moi ! 109 00:10:54,487 --> 00:10:56,572 Je ne peux pas me battre ! 110 00:10:56,656 --> 00:10:58,240 Lâchez-moi ! 111 00:11:00,076 --> 00:11:02,036 À ce rythme, aucun de nous ne survivra ! 112 00:11:10,920 --> 00:11:12,546 Messire Tristan ! 113 00:11:24,642 --> 00:11:25,851 Quoi ? 114 00:11:26,852 --> 00:11:29,438 On dirait qu'ils ont peur de sa magie. 115 00:11:40,908 --> 00:11:41,742 Quoi ? 116 00:11:45,955 --> 00:11:50,251 Ça fait mal ! 117 00:11:50,334 --> 00:11:53,796 Arrête, je t'en supplie ! 118 00:11:56,090 --> 00:11:57,049 D'accord. 119 00:11:57,133 --> 00:11:59,301 Vraiment ? 120 00:12:07,518 --> 00:12:09,186 Pourquoi ? 121 00:12:09,270 --> 00:12:12,440 Tu avais dit "D'accord." 122 00:12:12,523 --> 00:12:13,774 Je te l'ai dit. 123 00:12:14,442 --> 00:12:16,944 Je ne peux pas me contrôler quand je suis comme ça. 124 00:12:30,249 --> 00:12:31,584 C'est difficile à croire. 125 00:12:33,002 --> 00:12:36,964 Il craignait d'utiliser ce pouvoir plus que tout. 126 00:12:39,216 --> 00:12:40,968 Ce n'est pas surprenant. 127 00:12:41,677 --> 00:12:43,137 Tristan a maintenant des amis 128 00:12:43,220 --> 00:12:46,015 sur qui il peut entièrement compter. 129 00:12:50,394 --> 00:12:51,437 Tu as raison. 130 00:13:06,118 --> 00:13:10,456 T'es quoi, bordel ? 131 00:13:12,708 --> 00:13:15,961 Crève ! 132 00:13:31,227 --> 00:13:34,188 Impossible ! 133 00:13:39,568 --> 00:13:43,697 En équipe, on n'arrivait à rien, mais il les a battus à lui tout seul ! 134 00:13:58,379 --> 00:14:01,507 Aïe... 135 00:14:20,693 --> 00:14:21,610 Tristan ! 136 00:14:21,694 --> 00:14:24,321 Tu en as fait assez ! Redeviens comme tu étais ! 137 00:14:24,905 --> 00:14:25,823 Ne t'approche pas ! 138 00:14:30,411 --> 00:14:32,288 Ce n'est pas si simple. 139 00:14:33,289 --> 00:14:35,457 C'est le prix à payer pour utiliser ce pouvoir. 140 00:14:37,001 --> 00:14:38,168 Tristan. 141 00:14:38,878 --> 00:14:40,963 Ça va aller pour lui ? 142 00:15:01,442 --> 00:15:02,318 Bien joué. 143 00:15:03,736 --> 00:15:06,196 Qu'est-ce que c'est ? D'où ça sort ? 144 00:15:07,197 --> 00:15:09,825 Avant de pouvoir vous évaluer moi-même, 145 00:15:09,909 --> 00:15:12,119 vous m'avez montré un spectacle intéressant. 146 00:15:12,828 --> 00:15:15,623 Ça résonne directement dans ma tête. 147 00:15:15,706 --> 00:15:17,458 Vraiment remarquable. 148 00:15:18,042 --> 00:15:21,670 Pour être honnête, jusque-là, je vous avais sous-estimés. 149 00:15:31,347 --> 00:15:32,598 Qu'est-ce qui se passe ? 150 00:15:42,524 --> 00:15:44,902 Gauvain, vilaine fille. 151 00:15:45,444 --> 00:15:46,445 Bon sang. 152 00:15:47,029 --> 00:15:48,739 Partir sans prévenir personne. 153 00:15:49,239 --> 00:15:51,909 Tu ne crois pas que mon frère va s'inquiéter ? 154 00:15:53,035 --> 00:15:54,161 {\an8}De quoi il parle ? 155 00:15:54,703 --> 00:15:55,788 {\an8}C'est mon oncle. 156 00:15:55,871 --> 00:15:57,331 {\an8}Ton oncle... Quoi ? 157 00:16:02,419 --> 00:16:04,046 Vite, quittez la ville ! 158 00:16:04,129 --> 00:16:05,506 Ne prenez rien avec vous ! 159 00:16:05,589 --> 00:16:07,341 Votre sécurité est la priorité ! 160 00:16:07,424 --> 00:16:09,051 Ne tombez pas ! 161 00:16:09,551 --> 00:16:11,470 Suivez leurs conseils et abritez-vous ! 162 00:16:11,553 --> 00:16:13,138 C'est quoi ? 163 00:16:13,222 --> 00:16:14,223 C'est impossible. 164 00:16:14,306 --> 00:16:15,599 Je n'y crois pas. 165 00:16:15,683 --> 00:16:17,101 Ne restez pas plantés là... 166 00:16:30,072 --> 00:16:31,824 C'est un rêve ? 167 00:16:31,907 --> 00:16:33,701 C'est magnifique... 168 00:16:33,784 --> 00:16:35,619 Quoi encore ? 169 00:16:52,302 --> 00:16:53,470 Je voulais 170 00:16:53,971 --> 00:16:56,557 tous vous rencontrer personnellement au moins une fois. 171 00:16:58,892 --> 00:17:04,064 Les quatre jeunes de la prophétie de l'ancien roi Bartra. 172 00:17:05,190 --> 00:17:06,567 Cet homme... 173 00:17:07,735 --> 00:17:09,361 J'avais aussi l'intention d'évaluer 174 00:17:09,445 --> 00:17:12,322 si les quatre Cavaliers de l'Apocalypse 175 00:17:12,823 --> 00:17:17,828 possédaient réellement assez de force pour nous détruire... 176 00:17:18,662 --> 00:17:19,913 moi et Camelot. 177 00:17:22,166 --> 00:17:23,000 Ne me dites pas... 178 00:17:23,917 --> 00:17:25,836 C'est pas vrai ! 179 00:17:26,920 --> 00:17:28,505 L'homme derrière tout ça. 180 00:17:30,174 --> 00:17:31,675 Notre ennemi juré... 181 00:17:32,468 --> 00:17:33,844 Le seigneur de Camelot. 182 00:17:34,428 --> 00:17:36,180 Arthur Pendragon ! 183 00:17:37,306 --> 00:17:38,640 C'est donc lui... 184 00:17:41,268 --> 00:17:43,312 le roi Arthur de Camisole ! 185 00:17:49,818 --> 00:17:51,236 Méliodas, où vas-tu ? 186 00:17:51,320 --> 00:17:54,239 Je ne peux pas rester ici sans rien faire. 187 00:17:54,823 --> 00:17:56,033 C'est mon devoir... 188 00:17:58,077 --> 00:17:59,203 en tant que roi et père. 189 00:18:01,497 --> 00:18:02,456 Gardez cet endroit. 190 00:18:02,539 --> 00:18:03,373 Entendu ! 191 00:18:07,669 --> 00:18:08,837 Cette magie... 192 00:18:22,935 --> 00:18:23,769 Votre Majesté... 193 00:18:28,440 --> 00:18:30,609 Le roi passe donc lui-même à l'action. 194 00:18:53,006 --> 00:18:54,174 Cet homme... 195 00:18:54,800 --> 00:18:56,802 est le roi d'Ironside. 196 00:18:59,012 --> 00:18:59,888 C'est sa faute 197 00:19:00,389 --> 00:19:03,183 si grand-père est... 198 00:19:06,895 --> 00:19:08,564 Fuis, Perceval ! 199 00:19:12,651 --> 00:19:17,447 Dans les jours à venir, je serai toujours avec toi. 200 00:19:17,531 --> 00:19:21,201 {\an8}Perceval, mon cher petit-fils... 201 00:19:34,798 --> 00:19:35,632 Perceval ! 202 00:19:36,258 --> 00:19:39,136 Rends-moi mon grand-père ! 203 00:19:40,345 --> 00:19:42,639 C'est donc toi, le fils d'Ironside. 204 00:19:44,975 --> 00:19:45,809 Malheureusement, 205 00:19:46,310 --> 00:19:47,895 ce n'est pas encore ton tour. 206 00:19:50,105 --> 00:19:51,315 Tu veux bien attendre ? 207 00:19:55,903 --> 00:19:56,945 Annulez l'attaque ! 208 00:19:57,029 --> 00:19:58,363 Ça ne sert à rien ! 209 00:19:58,447 --> 00:19:59,698 Changement de plan ! 210 00:20:01,283 --> 00:20:03,035 Rassemblement ! 211 00:20:07,080 --> 00:20:08,332 {\an8}Perceval ! 212 00:20:10,209 --> 00:20:11,460 Bon sang ! 213 00:20:12,044 --> 00:20:14,004 C'est toi que je veux tester en premier, 214 00:20:14,630 --> 00:20:15,631 prince Tristan. 215 00:20:16,298 --> 00:20:21,136 Le fils de notre ennemi juré, le roi de Lionès, et de sa reine. 216 00:20:22,554 --> 00:20:26,225 Dans ce cas, je vais en finir avec toi, 217 00:20:27,517 --> 00:20:28,727 roi du Chaos ! 218 00:20:29,728 --> 00:20:32,481 Tu as bien changé. 219 00:20:34,816 --> 00:20:36,818 Tu ressembles à une bête affamée. 220 00:20:36,902 --> 00:20:39,738 À cause du sang de démon qui coule dans tes veines, j'imagine. 221 00:20:39,821 --> 00:20:41,114 Tais-toi ! 222 00:21:00,592 --> 00:21:02,261 Arthur Pendragon... 223 00:21:02,886 --> 00:21:04,221 Sa présence est écrasante ! 224 00:21:04,721 --> 00:21:07,015 Est-ce vraiment le garçon que j'ai connu ? 225 00:21:07,099 --> 00:21:08,100 Ne faiblissez pas ! 226 00:21:08,600 --> 00:21:10,269 Attaquons-le ensemble ! 227 00:21:10,352 --> 00:21:11,603 Entendu ! 228 00:21:28,495 --> 00:21:30,706 Je ne peux pas bouger. 229 00:21:32,874 --> 00:21:34,668 Ressaisis-toi ! 230 00:21:34,751 --> 00:21:35,794 J'y arrive pas ! 231 00:21:35,877 --> 00:21:37,254 Qu'est-ce qui se passe ? 232 00:21:37,337 --> 00:21:39,131 Bouge ! 233 00:21:39,214 --> 00:21:43,135 J'ai l'impression qu'instinctivement, je n'ai pas envie de résister. 234 00:21:47,222 --> 00:21:51,310 Arthur ! 235 00:21:59,693 --> 00:22:01,987 Inclinez-vous devant la suprématie du roi, 236 00:22:02,696 --> 00:22:05,073 vous tous qui êtes complices d'actes abjects. 237 00:22:07,034 --> 00:22:09,953 L'AVÈNEMENT 238 00:23:40,001 --> 00:23:40,919 Sous-titres : Nicolas Buczek