1
00:00:13,513 --> 00:00:15,056
Rassemblement !
2
00:00:19,978 --> 00:00:21,563
Chargez !
3
00:00:34,367 --> 00:00:36,536
Vous allez voir,
4
00:00:36,619 --> 00:00:38,830
on va vous défoncer !
5
00:00:39,789 --> 00:00:42,292
Espèce de sale petit...
6
00:01:05,690 --> 00:01:06,775
Incroyable !
7
00:01:06,858 --> 00:01:09,027
Il a blessé Mela-Galland !
8
00:01:09,110 --> 00:01:12,197
C'est le pouvoir de l'espoir !
9
00:02:55,466 --> 00:02:57,677
{\an8}Je sens la puissance monter en moi.
10
00:02:58,386 --> 00:03:01,222
{\an8}Dans cet état, je pourrais vaincre
les talismans obscurs,
11
00:03:01,306 --> 00:03:03,433
{\an8}et même le dragon antique !
12
00:03:04,225 --> 00:03:06,936
{\an8}Ne sois pas aussi arrogant !
13
00:03:13,776 --> 00:03:15,236
Imbécile !
14
00:03:21,701 --> 00:03:22,619
Iseut !
15
00:03:23,286 --> 00:03:24,454
Reste sur tes gardes !
16
00:03:24,537 --> 00:03:26,205
Désolé...
17
00:03:26,289 --> 00:03:29,000
Sale garce !
18
00:03:41,304 --> 00:03:42,138
Bon sang !
19
00:03:47,852 --> 00:03:49,437
Lâche-moi !
20
00:03:49,520 --> 00:03:52,649
Seul messire Tristan
a le droit de toucher mon corps !
21
00:03:52,732 --> 00:03:53,942
Arrête !
22
00:03:54,025 --> 00:03:55,944
Tu vas tomber si je te lâche !
23
00:04:03,993 --> 00:04:06,412
Iseut, utilise ma magie !
24
00:04:07,747 --> 00:04:09,415
Vous avez entendu le chef !
25
00:04:09,499 --> 00:04:10,750
C'est parti !
26
00:04:14,003 --> 00:04:15,046
Les voilà !
27
00:04:15,129 --> 00:04:16,089
Repoussez-les !
28
00:04:23,471 --> 00:04:24,806
Oh non.
29
00:04:26,391 --> 00:04:28,476
Ne le prenez pas personnellement !
30
00:04:33,147 --> 00:04:34,691
{\an8}- Aïe !
- Chargez !
31
00:04:34,774 --> 00:04:37,318
{\an8}- On va faire boom !
- Youhou !
32
00:05:00,091 --> 00:05:01,592
Messire Tristan...
33
00:05:01,676 --> 00:05:04,804
Bande d'imbéciles !
34
00:05:07,432 --> 00:05:08,266
Iseut !
35
00:05:08,349 --> 00:05:10,852
Oublie-moi !
Dépêche-toi d'abattre ce monstre !
36
00:05:11,602 --> 00:05:14,105
Vous allez mourir !
37
00:05:14,188 --> 00:05:15,690
Je lui ai tendu un piège.
38
00:05:35,168 --> 00:05:36,294
J'ai réussi !
39
00:05:37,211 --> 00:05:40,381
{\an8}Tu y croyais vraiment ?
40
00:05:42,884 --> 00:05:47,263
{\an8}Critical Over !
41
00:05:52,310 --> 00:05:55,563
{\an8}Cette magie amplifie à son maximum
la force physique de Galland
42
00:05:55,646 --> 00:05:57,356
{\an8}au risque d'en perdre le contrôle.
43
00:05:58,441 --> 00:06:03,529
Mais j'ai fusionné avec lui,
je peux donc le contrôler.
44
00:06:04,197 --> 00:06:05,281
Achève-les !
45
00:06:24,383 --> 00:06:25,885
Je te tiens.
46
00:06:27,637 --> 00:06:29,597
Ils sont trop forts !
47
00:06:30,681 --> 00:06:32,600
Perceval !
48
00:06:33,184 --> 00:06:35,144
{\an8}On commence par toi.
49
00:06:35,645 --> 00:06:39,273
{\an8}Ensuite, on passera
au fils de Méliodas et d'Elizabeth !
50
00:06:41,484 --> 00:06:43,027
Love Bomb !
51
00:06:51,619 --> 00:06:53,454
Je ne vous laisserai pas faire !
52
00:06:54,789 --> 00:06:56,958
Petite peste !
53
00:06:57,041 --> 00:07:00,294
Tu persistes alors que tu sais
que tu es impuissante face à nous ?
54
00:07:01,921 --> 00:07:03,005
Impuissante ?
55
00:07:03,506 --> 00:07:04,757
Quoi ?
56
00:07:06,008 --> 00:07:09,053
La magie se manifeste
par la force de notre volonté,
57
00:07:09,137 --> 00:07:11,764
de nos pensées et de nos expériences.
58
00:07:12,807 --> 00:07:17,895
J'écraserai tous ceux
qui s'en prendront à messire Tristan !
59
00:07:19,313 --> 00:07:20,440
Love Bomb.
60
00:07:21,107 --> 00:07:25,027
Cette magie est née
de mon amour pour lui !
61
00:07:25,111 --> 00:07:29,031
{\an8}Alors, garde-le près de toi et meurs !
62
00:07:40,418 --> 00:07:41,961
Iseut !
63
00:07:51,095 --> 00:07:54,891
Nous allons vous aplatir,
64
00:07:56,100 --> 00:07:58,561
toi et ton amour ridicule.
65
00:08:10,990 --> 00:08:12,366
Tu continues
66
00:08:12,950 --> 00:08:15,036
à te mettre en danger pour moi.
67
00:08:16,579 --> 00:08:17,955
Messire...
68
00:08:18,581 --> 00:08:19,499
Tristan !
69
00:08:24,378 --> 00:08:26,172
Merci, Perceval.
70
00:08:27,798 --> 00:08:29,217
Tu es une créature impure
71
00:08:29,300 --> 00:08:32,887
née de l'union des clans
des démons et des déesses.
72
00:08:32,970 --> 00:08:34,096
Sale Nephilim !
73
00:08:34,972 --> 00:08:38,392
Va au diable !
74
00:08:49,278 --> 00:08:50,112
Dr Hendy,
75
00:08:50,196 --> 00:08:51,656
occupez-vous d'Iseut.
76
00:08:51,739 --> 00:08:52,657
D'accord.
77
00:08:54,742 --> 00:08:55,826
Attends !
78
00:08:55,910 --> 00:08:57,662
Tu comptes te battre seul ?
79
00:08:59,163 --> 00:09:00,540
J'ai une requête.
80
00:09:00,623 --> 00:09:01,499
Faites-le venir.
81
00:09:02,166 --> 00:09:03,834
Faites venir Lancelot immédiatement.
82
00:09:08,381 --> 00:09:09,757
La honte !
83
00:09:09,840 --> 00:09:12,677
Tu ne peux pas te battre sans tes amis ?
84
00:09:18,099 --> 00:09:21,185
Tout seul, je n'arrive pas à me retenir.
85
00:09:41,414 --> 00:09:43,124
Comment oses-tu !
86
00:09:45,209 --> 00:09:46,794
Tais-toi, sale bibelot.
87
00:09:58,306 --> 00:09:59,473
Tristan !
88
00:09:59,557 --> 00:10:00,850
Il est vraiment incroyable !
89
00:10:00,933 --> 00:10:01,809
Incroyable !
90
00:10:01,892 --> 00:10:03,978
Qu'est-ce qu'il a au visage ?
91
00:10:04,061 --> 00:10:07,440
C'est vraiment le fils de Sa Majesté.
92
00:10:07,523 --> 00:10:08,441
En effet.
93
00:10:08,524 --> 00:10:10,985
Le pouvoir du clan
des démons est redoutable.
94
00:10:11,068 --> 00:10:12,194
Maudit Tristan.
95
00:10:12,278 --> 00:10:15,323
Comme quoi il peut utiliser son pouvoir
quand il veut !
96
00:10:16,032 --> 00:10:17,033
Tu es réveillée.
97
00:10:17,116 --> 00:10:20,911
Si ça avait été moi,
j'aurais déjà abattu ce monstre.
98
00:10:20,995 --> 00:10:22,288
Je vais te reposer.
99
00:10:22,371 --> 00:10:24,457
Je vais te laisser
me porter encore un peu.
100
00:10:24,540 --> 00:10:26,167
Tu devrais te sentir honoré.
101
00:10:26,834 --> 00:10:28,085
Cette sale gamine...
102
00:10:31,797 --> 00:10:33,382
Attention, restez vigilants !
103
00:10:40,348 --> 00:10:41,932
C'est quoi, ces choses ?
104
00:10:44,018 --> 00:10:45,019
Qu'est-ce que c'est ?
105
00:10:45,519 --> 00:10:47,688
Ce sont les bras des morts !
106
00:10:47,772 --> 00:10:50,566
Ils vont tous nous emmener en enfer !
107
00:10:50,650 --> 00:10:52,902
Le festin des morts !
108
00:10:52,985 --> 00:10:54,403
Bon sang ! Lâchez-moi !
109
00:10:54,487 --> 00:10:56,572
Je ne peux pas me battre !
110
00:10:56,656 --> 00:10:58,240
Lâchez-moi !
111
00:11:00,076 --> 00:11:02,036
À ce rythme, aucun de nous ne survivra !
112
00:11:10,920 --> 00:11:12,546
Messire Tristan !
113
00:11:24,642 --> 00:11:25,851
Quoi ?
114
00:11:26,852 --> 00:11:29,438
On dirait qu'ils ont peur de sa magie.
115
00:11:40,908 --> 00:11:41,742
Quoi ?
116
00:11:45,955 --> 00:11:50,251
Ça fait mal !
117
00:11:50,334 --> 00:11:53,796
Arrête, je t'en supplie !
118
00:11:56,090 --> 00:11:57,049
D'accord.
119
00:11:57,133 --> 00:11:59,301
Vraiment ?
120
00:12:07,518 --> 00:12:09,186
Pourquoi ?
121
00:12:09,270 --> 00:12:12,440
Tu avais dit "D'accord."
122
00:12:12,523 --> 00:12:13,774
Je te l'ai dit.
123
00:12:14,442 --> 00:12:16,944
Je ne peux pas me contrôler
quand je suis comme ça.
124
00:12:30,249 --> 00:12:31,584
C'est difficile à croire.
125
00:12:33,002 --> 00:12:36,964
Il craignait d'utiliser
ce pouvoir plus que tout.
126
00:12:39,216 --> 00:12:40,968
Ce n'est pas surprenant.
127
00:12:41,677 --> 00:12:43,137
Tristan a maintenant des amis
128
00:12:43,220 --> 00:12:46,015
sur qui il peut entièrement compter.
129
00:12:50,394 --> 00:12:51,437
Tu as raison.
130
00:13:06,118 --> 00:13:10,456
T'es quoi, bordel ?
131
00:13:12,708 --> 00:13:15,961
Crève !
132
00:13:31,227 --> 00:13:34,188
Impossible !
133
00:13:39,568 --> 00:13:43,697
En équipe, on n'arrivait à rien,
mais il les a battus à lui tout seul !
134
00:13:58,379 --> 00:14:01,507
Aïe...
135
00:14:20,693 --> 00:14:21,610
Tristan !
136
00:14:21,694 --> 00:14:24,321
Tu en as fait assez !
Redeviens comme tu étais !
137
00:14:24,905 --> 00:14:25,823
Ne t'approche pas !
138
00:14:30,411 --> 00:14:32,288
Ce n'est pas si simple.
139
00:14:33,289 --> 00:14:35,457
C'est le prix à payer
pour utiliser ce pouvoir.
140
00:14:37,001 --> 00:14:38,168
Tristan.
141
00:14:38,878 --> 00:14:40,963
Ça va aller pour lui ?
142
00:15:01,442 --> 00:15:02,318
Bien joué.
143
00:15:03,736 --> 00:15:06,196
Qu'est-ce que c'est ? D'où ça sort ?
144
00:15:07,197 --> 00:15:09,825
Avant de pouvoir vous évaluer moi-même,
145
00:15:09,909 --> 00:15:12,119
vous m'avez montré
un spectacle intéressant.
146
00:15:12,828 --> 00:15:15,623
Ça résonne directement dans ma tête.
147
00:15:15,706 --> 00:15:17,458
Vraiment remarquable.
148
00:15:18,042 --> 00:15:21,670
Pour être honnête, jusque-là,
je vous avais sous-estimés.
149
00:15:31,347 --> 00:15:32,598
Qu'est-ce qui se passe ?
150
00:15:42,524 --> 00:15:44,902
Gauvain, vilaine fille.
151
00:15:45,444 --> 00:15:46,445
Bon sang.
152
00:15:47,029 --> 00:15:48,739
Partir sans prévenir personne.
153
00:15:49,239 --> 00:15:51,909
Tu ne crois pas
que mon frère va s'inquiéter ?
154
00:15:53,035 --> 00:15:54,161
{\an8}De quoi il parle ?
155
00:15:54,703 --> 00:15:55,788
{\an8}C'est mon oncle.
156
00:15:55,871 --> 00:15:57,331
{\an8}Ton oncle... Quoi ?
157
00:16:02,419 --> 00:16:04,046
Vite, quittez la ville !
158
00:16:04,129 --> 00:16:05,506
Ne prenez rien avec vous !
159
00:16:05,589 --> 00:16:07,341
Votre sécurité est la priorité !
160
00:16:07,424 --> 00:16:09,051
Ne tombez pas !
161
00:16:09,551 --> 00:16:11,470
Suivez leurs conseils et abritez-vous !
162
00:16:11,553 --> 00:16:13,138
C'est quoi ?
163
00:16:13,222 --> 00:16:14,223
C'est impossible.
164
00:16:14,306 --> 00:16:15,599
Je n'y crois pas.
165
00:16:15,683 --> 00:16:17,101
Ne restez pas plantés là...
166
00:16:30,072 --> 00:16:31,824
C'est un rêve ?
167
00:16:31,907 --> 00:16:33,701
C'est magnifique...
168
00:16:33,784 --> 00:16:35,619
Quoi encore ?
169
00:16:52,302 --> 00:16:53,470
Je voulais
170
00:16:53,971 --> 00:16:56,557
tous vous rencontrer
personnellement au moins une fois.
171
00:16:58,892 --> 00:17:04,064
Les quatre jeunes de la prophétie
de l'ancien roi Bartra.
172
00:17:05,190 --> 00:17:06,567
Cet homme...
173
00:17:07,735 --> 00:17:09,361
J'avais aussi l'intention d'évaluer
174
00:17:09,445 --> 00:17:12,322
si les quatre Cavaliers de l'Apocalypse
175
00:17:12,823 --> 00:17:17,828
possédaient réellement assez de force
pour nous détruire...
176
00:17:18,662 --> 00:17:19,913
moi et Camelot.
177
00:17:22,166 --> 00:17:23,000
Ne me dites pas...
178
00:17:23,917 --> 00:17:25,836
C'est pas vrai !
179
00:17:26,920 --> 00:17:28,505
L'homme derrière tout ça.
180
00:17:30,174 --> 00:17:31,675
Notre ennemi juré...
181
00:17:32,468 --> 00:17:33,844
Le seigneur de Camelot.
182
00:17:34,428 --> 00:17:36,180
Arthur Pendragon !
183
00:17:37,306 --> 00:17:38,640
C'est donc lui...
184
00:17:41,268 --> 00:17:43,312
le roi Arthur de Camisole !
185
00:17:49,818 --> 00:17:51,236
Méliodas, où vas-tu ?
186
00:17:51,320 --> 00:17:54,239
Je ne peux pas rester ici sans rien faire.
187
00:17:54,823 --> 00:17:56,033
C'est mon devoir...
188
00:17:58,077 --> 00:17:59,203
en tant que roi et père.
189
00:18:01,497 --> 00:18:02,456
Gardez cet endroit.
190
00:18:02,539 --> 00:18:03,373
Entendu !
191
00:18:07,669 --> 00:18:08,837
Cette magie...
192
00:18:22,935 --> 00:18:23,769
Votre Majesté...
193
00:18:28,440 --> 00:18:30,609
Le roi passe donc lui-même à l'action.
194
00:18:53,006 --> 00:18:54,174
Cet homme...
195
00:18:54,800 --> 00:18:56,802
est le roi d'Ironside.
196
00:18:59,012 --> 00:18:59,888
C'est sa faute
197
00:19:00,389 --> 00:19:03,183
si grand-père est...
198
00:19:06,895 --> 00:19:08,564
Fuis, Perceval !
199
00:19:12,651 --> 00:19:17,447
Dans les jours à venir,
je serai toujours avec toi.
200
00:19:17,531 --> 00:19:21,201
{\an8}Perceval, mon cher petit-fils...
201
00:19:34,798 --> 00:19:35,632
Perceval !
202
00:19:36,258 --> 00:19:39,136
Rends-moi mon grand-père !
203
00:19:40,345 --> 00:19:42,639
C'est donc toi, le fils d'Ironside.
204
00:19:44,975 --> 00:19:45,809
Malheureusement,
205
00:19:46,310 --> 00:19:47,895
ce n'est pas encore ton tour.
206
00:19:50,105 --> 00:19:51,315
Tu veux bien attendre ?
207
00:19:55,903 --> 00:19:56,945
Annulez l'attaque !
208
00:19:57,029 --> 00:19:58,363
Ça ne sert à rien !
209
00:19:58,447 --> 00:19:59,698
Changement de plan !
210
00:20:01,283 --> 00:20:03,035
Rassemblement !
211
00:20:07,080 --> 00:20:08,332
{\an8}Perceval !
212
00:20:10,209 --> 00:20:11,460
Bon sang !
213
00:20:12,044 --> 00:20:14,004
C'est toi que je veux tester en premier,
214
00:20:14,630 --> 00:20:15,631
prince Tristan.
215
00:20:16,298 --> 00:20:21,136
Le fils de notre ennemi juré,
le roi de Lionès, et de sa reine.
216
00:20:22,554 --> 00:20:26,225
Dans ce cas, je vais en finir avec toi,
217
00:20:27,517 --> 00:20:28,727
roi du Chaos !
218
00:20:29,728 --> 00:20:32,481
Tu as bien changé.
219
00:20:34,816 --> 00:20:36,818
Tu ressembles à une bête affamée.
220
00:20:36,902 --> 00:20:39,738
À cause du sang de démon
qui coule dans tes veines, j'imagine.
221
00:20:39,821 --> 00:20:41,114
Tais-toi !
222
00:21:00,592 --> 00:21:02,261
Arthur Pendragon...
223
00:21:02,886 --> 00:21:04,221
Sa présence est écrasante !
224
00:21:04,721 --> 00:21:07,015
Est-ce vraiment le garçon que j'ai connu ?
225
00:21:07,099 --> 00:21:08,100
Ne faiblissez pas !
226
00:21:08,600 --> 00:21:10,269
Attaquons-le ensemble !
227
00:21:10,352 --> 00:21:11,603
Entendu !
228
00:21:28,495 --> 00:21:30,706
Je ne peux pas bouger.
229
00:21:32,874 --> 00:21:34,668
Ressaisis-toi !
230
00:21:34,751 --> 00:21:35,794
J'y arrive pas !
231
00:21:35,877 --> 00:21:37,254
Qu'est-ce qui se passe ?
232
00:21:37,337 --> 00:21:39,131
Bouge !
233
00:21:39,214 --> 00:21:43,135
J'ai l'impression qu'instinctivement,
je n'ai pas envie de résister.
234
00:21:47,222 --> 00:21:51,310
Arthur !
235
00:21:59,693 --> 00:22:01,987
Inclinez-vous devant la suprématie du roi,
236
00:22:02,696 --> 00:22:05,073
vous tous qui êtes complices
d'actes abjects.
237
00:22:07,034 --> 00:22:09,953
L'AVÈNEMENT
238
00:23:40,001 --> 00:23:40,919
Sous-titres : Nicolas Buczek