1 00:00:13,513 --> 00:00:15,056 Magsama-sama! 2 00:00:15,140 --> 00:00:17,308 - Sige! - Sige! 3 00:00:19,978 --> 00:00:21,563 Sugod! 4 00:00:34,367 --> 00:00:36,536 Humanda ka, 5 00:00:36,619 --> 00:00:38,830 pababagsakin ka namin! 6 00:00:39,789 --> 00:00:42,292 - Ikaw na bubuwit... - Ikaw na bubuwit... 7 00:01:05,690 --> 00:01:06,775 Ang galing! 8 00:01:06,858 --> 00:01:09,027 Nasugatan nila ang Mela-Galland! 9 00:01:09,110 --> 00:01:12,197 Ito ang kapangyarihan ng pag-asa! 10 00:02:55,466 --> 00:02:57,677 {\an8}Nararamdaman kong lumalakas ako. 11 00:02:58,386 --> 00:03:01,222 {\an8}Sa lakas ko ngayon, kaya ko nang talunin ang mga Itim na Birtud, 12 00:03:01,306 --> 00:03:03,433 {\an8}o maging ang sinaunang dragon! 13 00:03:04,350 --> 00:03:06,936 {\an8}'Wag kang masyadong mayabang! 14 00:03:13,776 --> 00:03:15,236 Hangal! 15 00:03:21,701 --> 00:03:22,869 Isolde! 16 00:03:22,952 --> 00:03:24,454 Maging alisto ka! 17 00:03:24,537 --> 00:03:26,080 Pasensiya na. 18 00:03:26,164 --> 00:03:29,000 Buwisit ka! 19 00:03:41,346 --> 00:03:42,263 Naku. 20 00:03:45,350 --> 00:03:46,601 Sayang! 21 00:03:47,852 --> 00:03:49,145 Bitawan mo 'ko! 22 00:03:49,229 --> 00:03:52,649 Si Ginoong Tristan lang ang puwedeng humawak sa katawan ko! 23 00:03:52,732 --> 00:03:53,942 Teka! 24 00:03:54,025 --> 00:03:55,944 Mahuhulog ka kapag binitawan kita! 25 00:04:03,993 --> 00:04:06,412 Isolde, gamitin mo ang mahika ko! 26 00:04:07,747 --> 00:04:09,415 Narinig n'yo ang pinuno! 27 00:04:09,499 --> 00:04:10,750 Tara na! 28 00:04:14,003 --> 00:04:15,046 Heto na sila! 29 00:04:15,129 --> 00:04:16,089 Pigilan natin sila! 30 00:04:22,095 --> 00:04:23,388 Pumutok! 31 00:04:23,471 --> 00:04:24,806 Naku. 32 00:04:26,391 --> 00:04:28,476 Walang personalan 'to! 33 00:04:33,147 --> 00:04:34,691 {\an8}- Aray! - Sugod! 34 00:04:34,774 --> 00:04:37,318 {\an8}- Pasabugin natin sila! - Sige! 35 00:05:00,091 --> 00:05:01,592 Ginoong Tristan! 36 00:05:01,676 --> 00:05:04,804 - Mga sutil! - Mga sutil! 37 00:05:07,056 --> 00:05:08,266 Isolde! 38 00:05:08,349 --> 00:05:10,852 'Wag mo akong alalahanin. Pabagsakin mo na agad ang halimaw! 39 00:05:11,602 --> 00:05:14,105 - Mamatay kayo! - Mamatay kayo! 40 00:05:14,188 --> 00:05:15,690 Naglagay ako ng patibong. 41 00:05:35,168 --> 00:05:36,294 Nagawa ko! 42 00:05:37,211 --> 00:05:40,381 {\an8}'Yon ba ang akala mo? 43 00:05:42,884 --> 00:05:47,263 {\an8}Sukdulang Lakas! 44 00:05:52,310 --> 00:05:54,729 {\an8}Pinapatindi ng mahikang 'to ang lakas ni Galland 45 00:05:54,812 --> 00:05:57,356 {\an8}hanggang sa sukdulan kaya mawawalan siya ng kontrol. 46 00:05:58,357 --> 00:06:03,905 Pero ngayong nagsanib na kami, makokontrol ko na siya. 47 00:06:03,988 --> 00:06:05,281 Tapusin mo na sila! 48 00:06:24,383 --> 00:06:25,885 Huli ka. 49 00:06:27,637 --> 00:06:29,597 Napakalakas nila! 50 00:06:30,681 --> 00:06:32,600 Percival! 51 00:06:33,184 --> 00:06:35,144 {\an8}Uunahin ka namin. 52 00:06:35,645 --> 00:06:39,273 {\an8}Tapos, isusunod namin ang anak nina Meliodas at Elizabeth. 53 00:06:41,484 --> 00:06:43,027 Bomba ng Pag-ibig! 54 00:06:51,619 --> 00:06:53,454 Kailangan n'yo muna akong patayin! 55 00:06:54,789 --> 00:06:56,958 Buwisit kang babae ka! 56 00:06:57,041 --> 00:07:00,294 Hindi ka pa rin sumusuko kahit alam mong wala kang laban sa 'min? 57 00:07:01,921 --> 00:07:03,005 Walang laban? 58 00:07:03,506 --> 00:07:04,757 Ano? 59 00:07:06,008 --> 00:07:09,053 Gumagana ang mahika sa pamamagitan ng lakas ng loob, 60 00:07:09,137 --> 00:07:11,764 isip at mga karanasan mo. 61 00:07:12,807 --> 00:07:17,895 Dudurugin ko ang lahat ng susubok manakit kay Ginoong Tristan! 62 00:07:19,313 --> 00:07:20,440 Bomba ng Pag-ibig. 63 00:07:21,107 --> 00:07:25,027 Bunga ang mahikang 'to ng pag-ibig ko sa kaniya! 64 00:07:25,111 --> 00:07:29,031 {\an8}Kung gano'n, mamatay ka kasama ng pag-ibig na 'yan. 65 00:07:40,418 --> 00:07:41,961 Isolde! 66 00:07:51,095 --> 00:07:54,891 Dudurugin ka namin 67 00:07:56,100 --> 00:07:58,561 kasama ang marupok mong pag-ibig. 68 00:08:01,981 --> 00:08:02,982 Ano? 69 00:08:10,990 --> 00:08:12,366 Para sa 'kin, 70 00:08:12,950 --> 00:08:15,036 palagi mong inilalagay sa panganib ang buhay mo... 71 00:08:16,579 --> 00:08:17,955 Ginoong... 72 00:08:18,581 --> 00:08:19,499 Tristan. 73 00:08:24,378 --> 00:08:26,172 Salamat, Percival. 74 00:08:27,798 --> 00:08:29,217 {\an8}Isa kang maruming nilalang, 75 00:08:29,300 --> 00:08:32,887 {\an8}na bunga ng pag-iisa ng angkan ng demonyo at ng mga diyosa. 76 00:08:32,970 --> 00:08:34,096 Isa kang itinakwil na anghel! 77 00:08:34,972 --> 00:08:38,392 Do'n ka na sa impiyerno! 78 00:08:49,278 --> 00:08:50,112 Dr. Hendy, 79 00:08:50,196 --> 00:08:51,656 ikaw na pong bahala kay Isolde. 80 00:08:51,739 --> 00:08:52,657 Sige po. 81 00:08:54,742 --> 00:08:55,826 Sandali. 82 00:08:55,910 --> 00:08:57,662 Mag-isa n'yo lang ba siyang lalabanan? 83 00:08:59,163 --> 00:09:00,540 May pakiusap ako. 84 00:09:00,623 --> 00:09:01,499 Tawagin mo siya. 85 00:09:02,166 --> 00:09:03,834 Papuntahin mo agad si Lancelot dito. 86 00:09:08,381 --> 00:09:09,757 {\an8}Nakakahiya naman! 87 00:09:09,840 --> 00:09:12,677 {\an8}Hindi mo ba kayang lumaban na wala ang mga kaibigan mo? 88 00:09:18,266 --> 00:09:21,185 Hindi ko kayang pigilan ang sarili ko. 89 00:09:41,414 --> 00:09:43,124 Walang-hiya ka! 90 00:09:45,209 --> 00:09:46,794 Manahimik ka, wala kang silbi. 91 00:09:58,306 --> 00:09:59,473 Tristan! 92 00:09:59,557 --> 00:10:00,850 Ang galing niya talaga! 93 00:10:00,933 --> 00:10:01,809 Ang galing! 94 00:10:01,892 --> 00:10:03,978 Bakit ganiyan ang hitsura niya? 95 00:10:04,061 --> 00:10:07,440 Tunay ngang anak siya ng Kamahalan. 96 00:10:07,523 --> 00:10:08,441 Oo nga. 97 00:10:08,524 --> 00:10:10,985 Nakakatakot ang kapangyarihan ng angkan ng demonyo. 98 00:10:11,068 --> 00:10:12,194 Buwisit 'tong si Tristan. 99 00:10:12,278 --> 00:10:13,446 Kalokohan ang sinabi niyang, 100 00:10:13,529 --> 00:10:15,323 "Bihira ko lang puwedeng gamitin ang mahikang 'to." 101 00:10:16,032 --> 00:10:17,033 Gising ka na pala. 102 00:10:17,116 --> 00:10:20,911 Kung ako 'yan, natalo ko na sana ang halimaw na 'yan. 103 00:10:20,995 --> 00:10:22,288 Ibababa na kita. 104 00:10:22,371 --> 00:10:24,457 Hahayaan muna kitang buhatin ako. 105 00:10:24,540 --> 00:10:26,167 Isang karangalan 'to para sa 'yo. 106 00:10:26,834 --> 00:10:28,085 Ang yabang mong... 107 00:10:28,586 --> 00:10:31,255 Shufguon radnaun. 108 00:10:31,339 --> 00:10:33,382 - Augfugelmouzo, - Heto na! Maging alisto kayo! 109 00:10:33,466 --> 00:10:35,760 olgloa, jups. 110 00:10:40,348 --> 00:10:41,932 Ano ang mga 'to? 111 00:10:44,018 --> 00:10:45,019 Ano ba 'to? 112 00:10:45,519 --> 00:10:47,688 Mga braso 'yan ng mga patay! 113 00:10:47,772 --> 00:10:50,566 Hihilahin nila ang lahat papuntang impiyerno! 114 00:10:50,650 --> 00:10:52,902 Pista ng mga Patay! 115 00:10:52,985 --> 00:10:54,403 Buwisit! Bitaw! 116 00:10:54,487 --> 00:10:56,572 Hindi ko sila kayang labanan! 117 00:10:56,656 --> 00:10:58,240 Bitawan n'yo ako! 118 00:11:00,076 --> 00:11:02,036 Kung magpapatuloy 'to, walang makaliligtas sa 'tin! 119 00:11:10,920 --> 00:11:12,546 Ginoong Tristan! 120 00:11:24,642 --> 00:11:25,851 Ano? 121 00:11:26,852 --> 00:11:29,438 Mukhang takot sila sa mahika niya. 122 00:11:40,908 --> 00:11:41,742 Ano? 123 00:11:45,955 --> 00:11:50,251 Ang sakit! 124 00:11:50,334 --> 00:11:53,796 Pakiusap, tumigil ka na! 125 00:11:56,090 --> 00:11:57,049 Sige. 126 00:11:57,133 --> 00:11:59,301 Talaga? 127 00:12:07,518 --> 00:12:09,186 Bakit? 128 00:12:09,270 --> 00:12:12,440 Sinabi mong, "Sige." 129 00:12:12,523 --> 00:12:13,774 Sinabi ko na, di ba? 130 00:12:14,442 --> 00:12:16,944 {\an8}Hindi ko kayang pigilan ang sarili ko pag ganito ako. 131 00:12:30,249 --> 00:12:31,584 Mahirap paniwalaan 'yan. 132 00:12:33,002 --> 00:12:36,964 Higit sa anuman, takot siyang gamitin ang mahikang 'yon. 133 00:12:39,216 --> 00:12:40,968 Hindi na nakakagulat. 134 00:12:41,677 --> 00:12:43,137 Ngayon, may mga kaibigan na si Tristan 135 00:12:43,220 --> 00:12:45,931 na lubos niyang mapagkakatiwalaan. 136 00:12:50,394 --> 00:12:51,437 Tama ka. 137 00:13:06,118 --> 00:13:10,539 Ano ka ba talaga? 138 00:13:12,708 --> 00:13:15,961 Mamatay ka na! 139 00:13:31,227 --> 00:13:34,188 Imposible! 140 00:13:39,568 --> 00:13:41,612 Kahit na isang grupo tayo, wala tayong laban sa kanila, 141 00:13:41,695 --> 00:13:43,697 pero mag-isa niya silang pinabagsak! 142 00:13:58,379 --> 00:14:01,507 Aray... 143 00:14:20,693 --> 00:14:21,610 Tristan! 144 00:14:21,694 --> 00:14:24,321 Tama na! Bumalik ka na sa dati! 145 00:14:24,905 --> 00:14:25,823 'Wag kang lalapit! 146 00:14:30,411 --> 00:14:32,288 Hindi gano'n kadaling bumalik. 147 00:14:33,289 --> 00:14:35,457 Ito ang kapalit ng paggamit ng mahikang 'to. 148 00:14:37,001 --> 00:14:38,168 Tristan... 149 00:14:38,878 --> 00:14:40,963 Ayos lang bang ganiyan siya? 150 00:15:01,442 --> 00:15:02,318 Magaling. 151 00:15:03,736 --> 00:15:06,196 Ano 'yon? Saan 'yon galing? 152 00:15:07,197 --> 00:15:12,119 Bago pa kita personal na masuri, may pinakita ka nang kakaiba. 153 00:15:12,828 --> 00:15:15,623 Naririnig ko siya mismo sa utak ko! 154 00:15:15,706 --> 00:15:17,458 Tunay na kahanga-hanga. 155 00:15:18,042 --> 00:15:21,670 Sa totoo lang, minaliit kita dati bago pa kita makita. 156 00:15:31,347 --> 00:15:32,598 Ano'ng nangyayari? 157 00:15:42,524 --> 00:15:44,902 Pasaway ka, Gawain. 158 00:15:45,444 --> 00:15:46,445 Buwisit. 159 00:15:47,029 --> 00:15:48,739 Umalis ka nang hindi nagpapaalam. 160 00:15:49,239 --> 00:15:51,909 Hindi mo ba naisip na nag-aalala ang kapatid ko? 161 00:15:53,035 --> 00:15:54,161 {\an8}Ano'ng ibig niyang sabihin? 162 00:15:54,703 --> 00:15:55,788 {\an8}Tiyuhin ko siya. 163 00:15:55,871 --> 00:15:57,331 {\an8}Tiyu... Ano? 164 00:16:02,419 --> 00:16:04,046 Dali, lumabas kayo ng lungsod! 165 00:16:04,129 --> 00:16:05,506 Hayaan n'yo na ang mga gamit n'yo! 166 00:16:05,589 --> 00:16:07,341 Ang kaligtasan n'yo ang pinakamahalaga! 167 00:16:07,424 --> 00:16:09,051 Mag-ingat para hindi kayo madapa! 168 00:16:09,551 --> 00:16:11,470 Sundan n'yo sila at magtago! 169 00:16:11,553 --> 00:16:13,138 Ano po 'yan? 170 00:16:13,222 --> 00:16:14,223 Naku. 171 00:16:14,306 --> 00:16:15,599 Hindi ako makapaniwala. 172 00:16:15,683 --> 00:16:17,101 Uy, 'wag kayong tumayo... 173 00:16:30,072 --> 00:16:31,824 Nananaginip ba ako? 174 00:16:31,907 --> 00:16:33,701 Nakamamangha... 175 00:16:33,784 --> 00:16:35,619 Ano na naman 'to? 176 00:16:52,302 --> 00:16:53,470 Balak kong 177 00:16:53,971 --> 00:16:56,557 makita kayo nang personal kahit isang beses lang. 178 00:16:58,892 --> 00:17:04,064 Ang apat na kabataang nasa pangitain ng dating Haring Bartra. 179 00:17:05,190 --> 00:17:06,567 Ang lalaking 'yan... 180 00:17:07,776 --> 00:17:09,361 Balak ko ring suriin 181 00:17:09,445 --> 00:17:12,322 kung itong tinatawag na Apat na Kabalyero ng Katapusan 182 00:17:12,823 --> 00:17:17,828 ay tunay na may sapat na lakas para puksain ako... 183 00:17:18,662 --> 00:17:19,913 at ang Camelot. 184 00:17:22,166 --> 00:17:23,000 'Wag mong sabihing... 185 00:17:23,917 --> 00:17:25,836 Pambihira naman! 186 00:17:26,920 --> 00:17:28,505 Narito na ang may pakana ng lahat. 187 00:17:30,174 --> 00:17:31,675 Ang pinakamatindi nating kalaban... 188 00:17:32,468 --> 00:17:33,844 Ang panginoon ng Camelot. 189 00:17:34,428 --> 00:17:36,180 Si Arthur Pendragon! 190 00:17:37,306 --> 00:17:38,640 Ang lalaking 'to pala... 191 00:17:41,268 --> 00:17:43,312 si Haring Arthur ng Cammymott! 192 00:17:49,818 --> 00:17:51,236 Meliodas, saan ka pupunta? 193 00:17:51,320 --> 00:17:54,239 Hindi ako puwedeng manatili rito at walang gagawin 194 00:17:54,823 --> 00:17:56,033 bilang hari 195 00:17:58,077 --> 00:17:59,119 at bilang isang ama. 196 00:18:01,246 --> 00:18:02,456 Bantayan n'yo ang lugar na 'to. 197 00:18:02,539 --> 00:18:03,373 - Masusunod! - Masusunod! 198 00:18:07,669 --> 00:18:08,837 Ang mahikang 'to... 199 00:18:22,935 --> 00:18:23,769 Ang Kamahalan... 200 00:18:28,440 --> 00:18:30,609 Ang hari na pala mismo ang pumunta. 201 00:18:53,006 --> 00:18:54,174 Ang lalaking 'to... 202 00:18:54,800 --> 00:18:56,802 ang hari ni Ironside. 203 00:18:59,012 --> 00:18:59,888 Ang lalaking 'to... 204 00:19:00,389 --> 00:19:03,183 ang dahilan kung bakit si Lolo... 205 00:19:06,895 --> 00:19:08,564 {\an8}Tumakas ka na, Percival! 206 00:19:12,651 --> 00:19:17,447 Sa mga darating na araw, mananatili lang ako sa tabi mo. 207 00:19:17,531 --> 00:19:21,201 {\an8}Percival, ang pinakamamahal kong apo... 208 00:19:34,506 --> 00:19:35,632 Percival! 209 00:19:36,258 --> 00:19:39,136 Ibalik mo si Lolo! 210 00:19:39,219 --> 00:19:42,639 A, ikaw pala ang anak ni Ironside. 211 00:19:44,975 --> 00:19:45,809 Pero... 212 00:19:46,310 --> 00:19:47,895 hindi pa ito ang oras mo. 213 00:19:50,105 --> 00:19:51,315 Makakapaghintay ka ba? 214 00:19:55,903 --> 00:19:56,945 Tigil! 215 00:19:57,029 --> 00:19:58,488 Walang saysay ang umatake! 216 00:19:58,572 --> 00:19:59,698 Nagbago na ang plano! 217 00:20:01,283 --> 00:20:03,035 - Magsama-sama! - Magtipon! 218 00:20:07,080 --> 00:20:08,332 {\an8}Percival! 219 00:20:10,209 --> 00:20:11,460 Buwisit! 220 00:20:12,044 --> 00:20:14,004 Ikaw ang una kong gustong subukan, 221 00:20:14,630 --> 00:20:15,631 Prinsipe Tristan. 222 00:20:16,298 --> 00:20:21,136 Ang anak ng mortal naming kalaban, ang hari ng Liones at ang reyna niya. 223 00:20:22,554 --> 00:20:26,225 Kung gano'n, katapusan mo na ngayon, 224 00:20:27,517 --> 00:20:28,727 hari ng Kaguluhan! 225 00:20:29,728 --> 00:20:32,481 Parang iba ka na ngayon. 226 00:20:34,816 --> 00:20:36,818 Para kang isang gutom na gutom na halimaw. 227 00:20:36,902 --> 00:20:39,738 Bunga siguro 'yan ng mabangis na dugo ng demonyo sa mga ugat mo. 228 00:20:39,821 --> 00:20:41,114 Manahimik ka! 229 00:21:00,592 --> 00:21:02,261 Arthur Pendragon... 230 00:21:02,886 --> 00:21:04,221 Nakakapangilabot ang presensiya niya! 231 00:21:04,721 --> 00:21:07,015 Siya ba talaga ang batang nakilala ko noon? 232 00:21:07,099 --> 00:21:08,100 Walang magpapatinag! 233 00:21:08,600 --> 00:21:10,269 Sama-sama natin siyang susugurin! 234 00:21:10,352 --> 00:21:11,603 - Sige! - Sige! 235 00:21:28,495 --> 00:21:30,706 Hindi ako makagalaw. 236 00:21:32,874 --> 00:21:34,668 Hoy! Magpakatatag ka! 237 00:21:34,751 --> 00:21:35,794 Hindi ko kaya! 238 00:21:35,877 --> 00:21:37,254 Bakit? 239 00:21:37,337 --> 00:21:39,131 Galaw! 240 00:21:39,214 --> 00:21:43,135 Pakiramdam ko, parang ayaw lumaban ng katawan ko. 241 00:21:47,222 --> 00:21:51,310 Arthur! 242 00:21:59,693 --> 00:22:01,987 Lumuhod kayo sa harap ng kataas-taasang hari, 243 00:22:02,696 --> 00:22:05,073 kayong lahat na kasangkapan ng kasamaan. 244 00:22:07,034 --> 00:22:09,953 ANG PAGDATING 245 00:23:34,996 --> 00:23:39,918 Tagapagsalin ng subtitle: Carlo Canaman