1
00:00:13,513 --> 00:00:15,056
Magsama-sama!
2
00:00:15,140 --> 00:00:17,308
- Sige!
- Sige!
3
00:00:19,978 --> 00:00:21,563
Sugod!
4
00:00:34,367 --> 00:00:36,536
Humanda ka,
5
00:00:36,619 --> 00:00:38,830
pababagsakin ka namin!
6
00:00:39,789 --> 00:00:42,292
- Ikaw na bubuwit...
- Ikaw na bubuwit...
7
00:01:05,690 --> 00:01:06,775
Ang galing!
8
00:01:06,858 --> 00:01:09,027
Nasugatan nila ang Mela-Galland!
9
00:01:09,110 --> 00:01:12,197
Ito ang kapangyarihan ng pag-asa!
10
00:02:55,466 --> 00:02:57,677
{\an8}Nararamdaman kong lumalakas ako.
11
00:02:58,386 --> 00:03:01,222
{\an8}Sa lakas ko ngayon, kaya ko nang talunin
ang mga Itim na Birtud,
12
00:03:01,306 --> 00:03:03,433
{\an8}o maging ang sinaunang dragon!
13
00:03:04,350 --> 00:03:06,936
{\an8}'Wag kang masyadong mayabang!
14
00:03:13,776 --> 00:03:15,236
Hangal!
15
00:03:21,701 --> 00:03:22,869
Isolde!
16
00:03:22,952 --> 00:03:24,454
Maging alisto ka!
17
00:03:24,537 --> 00:03:26,080
Pasensiya na.
18
00:03:26,164 --> 00:03:29,000
Buwisit ka!
19
00:03:41,346 --> 00:03:42,263
Naku.
20
00:03:45,350 --> 00:03:46,601
Sayang!
21
00:03:47,852 --> 00:03:49,145
Bitawan mo 'ko!
22
00:03:49,229 --> 00:03:52,649
Si Ginoong Tristan lang
ang puwedeng humawak sa katawan ko!
23
00:03:52,732 --> 00:03:53,942
Teka!
24
00:03:54,025 --> 00:03:55,944
Mahuhulog ka kapag binitawan kita!
25
00:04:03,993 --> 00:04:06,412
Isolde, gamitin mo ang mahika ko!
26
00:04:07,747 --> 00:04:09,415
Narinig n'yo ang pinuno!
27
00:04:09,499 --> 00:04:10,750
Tara na!
28
00:04:14,003 --> 00:04:15,046
Heto na sila!
29
00:04:15,129 --> 00:04:16,089
Pigilan natin sila!
30
00:04:22,095 --> 00:04:23,388
Pumutok!
31
00:04:23,471 --> 00:04:24,806
Naku.
32
00:04:26,391 --> 00:04:28,476
Walang personalan 'to!
33
00:04:33,147 --> 00:04:34,691
{\an8}- Aray!
- Sugod!
34
00:04:34,774 --> 00:04:37,318
{\an8}- Pasabugin natin sila!
- Sige!
35
00:05:00,091 --> 00:05:01,592
Ginoong Tristan!
36
00:05:01,676 --> 00:05:04,804
- Mga sutil!
- Mga sutil!
37
00:05:07,056 --> 00:05:08,266
Isolde!
38
00:05:08,349 --> 00:05:10,852
'Wag mo akong alalahanin.
Pabagsakin mo na agad ang halimaw!
39
00:05:11,602 --> 00:05:14,105
- Mamatay kayo!
- Mamatay kayo!
40
00:05:14,188 --> 00:05:15,690
Naglagay ako ng patibong.
41
00:05:35,168 --> 00:05:36,294
Nagawa ko!
42
00:05:37,211 --> 00:05:40,381
{\an8}'Yon ba ang akala mo?
43
00:05:42,884 --> 00:05:47,263
{\an8}Sukdulang Lakas!
44
00:05:52,310 --> 00:05:54,729
{\an8}Pinapatindi ng mahikang 'to
ang lakas ni Galland
45
00:05:54,812 --> 00:05:57,356
{\an8}hanggang sa sukdulan
kaya mawawalan siya ng kontrol.
46
00:05:58,357 --> 00:06:03,905
Pero ngayong nagsanib na kami,
makokontrol ko na siya.
47
00:06:03,988 --> 00:06:05,281
Tapusin mo na sila!
48
00:06:24,383 --> 00:06:25,885
Huli ka.
49
00:06:27,637 --> 00:06:29,597
Napakalakas nila!
50
00:06:30,681 --> 00:06:32,600
Percival!
51
00:06:33,184 --> 00:06:35,144
{\an8}Uunahin ka namin.
52
00:06:35,645 --> 00:06:39,273
{\an8}Tapos, isusunod namin
ang anak nina Meliodas at Elizabeth.
53
00:06:41,484 --> 00:06:43,027
Bomba ng Pag-ibig!
54
00:06:51,619 --> 00:06:53,454
Kailangan n'yo muna akong patayin!
55
00:06:54,789 --> 00:06:56,958
Buwisit kang babae ka!
56
00:06:57,041 --> 00:07:00,294
Hindi ka pa rin sumusuko
kahit alam mong wala kang laban sa 'min?
57
00:07:01,921 --> 00:07:03,005
Walang laban?
58
00:07:03,506 --> 00:07:04,757
Ano?
59
00:07:06,008 --> 00:07:09,053
Gumagana ang mahika
sa pamamagitan ng lakas ng loob,
60
00:07:09,137 --> 00:07:11,764
isip at mga karanasan mo.
61
00:07:12,807 --> 00:07:17,895
Dudurugin ko ang lahat
ng susubok manakit kay Ginoong Tristan!
62
00:07:19,313 --> 00:07:20,440
Bomba ng Pag-ibig.
63
00:07:21,107 --> 00:07:25,027
Bunga ang mahikang 'to
ng pag-ibig ko sa kaniya!
64
00:07:25,111 --> 00:07:29,031
{\an8}Kung gano'n,
mamatay ka kasama ng pag-ibig na 'yan.
65
00:07:40,418 --> 00:07:41,961
Isolde!
66
00:07:51,095 --> 00:07:54,891
Dudurugin ka namin
67
00:07:56,100 --> 00:07:58,561
kasama ang marupok mong pag-ibig.
68
00:08:01,981 --> 00:08:02,982
Ano?
69
00:08:10,990 --> 00:08:12,366
Para sa 'kin,
70
00:08:12,950 --> 00:08:15,036
palagi mong inilalagay sa panganib
ang buhay mo...
71
00:08:16,579 --> 00:08:17,955
Ginoong...
72
00:08:18,581 --> 00:08:19,499
Tristan.
73
00:08:24,378 --> 00:08:26,172
Salamat, Percival.
74
00:08:27,798 --> 00:08:29,217
{\an8}Isa kang maruming nilalang,
75
00:08:29,300 --> 00:08:32,887
{\an8}na bunga ng pag-iisa
ng angkan ng demonyo at ng mga diyosa.
76
00:08:32,970 --> 00:08:34,096
Isa kang itinakwil na anghel!
77
00:08:34,972 --> 00:08:38,392
Do'n ka na sa impiyerno!
78
00:08:49,278 --> 00:08:50,112
Dr. Hendy,
79
00:08:50,196 --> 00:08:51,656
ikaw na pong bahala kay Isolde.
80
00:08:51,739 --> 00:08:52,657
Sige po.
81
00:08:54,742 --> 00:08:55,826
Sandali.
82
00:08:55,910 --> 00:08:57,662
Mag-isa n'yo lang ba siyang lalabanan?
83
00:08:59,163 --> 00:09:00,540
May pakiusap ako.
84
00:09:00,623 --> 00:09:01,499
Tawagin mo siya.
85
00:09:02,166 --> 00:09:03,834
Papuntahin mo agad si Lancelot dito.
86
00:09:08,381 --> 00:09:09,757
{\an8}Nakakahiya naman!
87
00:09:09,840 --> 00:09:12,677
{\an8}Hindi mo ba kayang lumaban
na wala ang mga kaibigan mo?
88
00:09:18,266 --> 00:09:21,185
Hindi ko kayang pigilan ang sarili ko.
89
00:09:41,414 --> 00:09:43,124
Walang-hiya ka!
90
00:09:45,209 --> 00:09:46,794
Manahimik ka, wala kang silbi.
91
00:09:58,306 --> 00:09:59,473
Tristan!
92
00:09:59,557 --> 00:10:00,850
Ang galing niya talaga!
93
00:10:00,933 --> 00:10:01,809
Ang galing!
94
00:10:01,892 --> 00:10:03,978
Bakit ganiyan ang hitsura niya?
95
00:10:04,061 --> 00:10:07,440
Tunay ngang anak siya ng Kamahalan.
96
00:10:07,523 --> 00:10:08,441
Oo nga.
97
00:10:08,524 --> 00:10:10,985
Nakakatakot ang kapangyarihan
ng angkan ng demonyo.
98
00:10:11,068 --> 00:10:12,194
Buwisit 'tong si Tristan.
99
00:10:12,278 --> 00:10:13,446
Kalokohan ang sinabi niyang,
100
00:10:13,529 --> 00:10:15,323
"Bihira ko lang puwedeng gamitin
ang mahikang 'to."
101
00:10:16,032 --> 00:10:17,033
Gising ka na pala.
102
00:10:17,116 --> 00:10:20,911
Kung ako 'yan,
natalo ko na sana ang halimaw na 'yan.
103
00:10:20,995 --> 00:10:22,288
Ibababa na kita.
104
00:10:22,371 --> 00:10:24,457
Hahayaan muna kitang buhatin ako.
105
00:10:24,540 --> 00:10:26,167
Isang karangalan 'to para sa 'yo.
106
00:10:26,834 --> 00:10:28,085
Ang yabang mong...
107
00:10:28,586 --> 00:10:31,255
Shufguon radnaun.
108
00:10:31,339 --> 00:10:33,382
- Augfugelmouzo,
- Heto na! Maging alisto kayo!
109
00:10:33,466 --> 00:10:35,760
olgloa, jups.
110
00:10:40,348 --> 00:10:41,932
Ano ang mga 'to?
111
00:10:44,018 --> 00:10:45,019
Ano ba 'to?
112
00:10:45,519 --> 00:10:47,688
Mga braso 'yan ng mga patay!
113
00:10:47,772 --> 00:10:50,566
Hihilahin nila ang lahat
papuntang impiyerno!
114
00:10:50,650 --> 00:10:52,902
Pista ng mga Patay!
115
00:10:52,985 --> 00:10:54,403
Buwisit! Bitaw!
116
00:10:54,487 --> 00:10:56,572
Hindi ko sila kayang labanan!
117
00:10:56,656 --> 00:10:58,240
Bitawan n'yo ako!
118
00:11:00,076 --> 00:11:02,036
Kung magpapatuloy 'to,
walang makaliligtas sa 'tin!
119
00:11:10,920 --> 00:11:12,546
Ginoong Tristan!
120
00:11:24,642 --> 00:11:25,851
Ano?
121
00:11:26,852 --> 00:11:29,438
Mukhang takot sila sa mahika niya.
122
00:11:40,908 --> 00:11:41,742
Ano?
123
00:11:45,955 --> 00:11:50,251
Ang sakit!
124
00:11:50,334 --> 00:11:53,796
Pakiusap, tumigil ka na!
125
00:11:56,090 --> 00:11:57,049
Sige.
126
00:11:57,133 --> 00:11:59,301
Talaga?
127
00:12:07,518 --> 00:12:09,186
Bakit?
128
00:12:09,270 --> 00:12:12,440
Sinabi mong, "Sige."
129
00:12:12,523 --> 00:12:13,774
Sinabi ko na, di ba?
130
00:12:14,442 --> 00:12:16,944
{\an8}Hindi ko kayang pigilan ang sarili ko
pag ganito ako.
131
00:12:30,249 --> 00:12:31,584
Mahirap paniwalaan 'yan.
132
00:12:33,002 --> 00:12:36,964
Higit sa anuman, takot siyang gamitin
ang mahikang 'yon.
133
00:12:39,216 --> 00:12:40,968
Hindi na nakakagulat.
134
00:12:41,677 --> 00:12:43,137
Ngayon, may mga kaibigan na si Tristan
135
00:12:43,220 --> 00:12:45,931
na lubos niyang mapagkakatiwalaan.
136
00:12:50,394 --> 00:12:51,437
Tama ka.
137
00:13:06,118 --> 00:13:10,539
Ano ka ba talaga?
138
00:13:12,708 --> 00:13:15,961
Mamatay ka na!
139
00:13:31,227 --> 00:13:34,188
Imposible!
140
00:13:39,568 --> 00:13:41,612
Kahit na isang grupo tayo,
wala tayong laban sa kanila,
141
00:13:41,695 --> 00:13:43,697
pero mag-isa niya silang pinabagsak!
142
00:13:58,379 --> 00:14:01,507
Aray...
143
00:14:20,693 --> 00:14:21,610
Tristan!
144
00:14:21,694 --> 00:14:24,321
Tama na! Bumalik ka na sa dati!
145
00:14:24,905 --> 00:14:25,823
'Wag kang lalapit!
146
00:14:30,411 --> 00:14:32,288
Hindi gano'n kadaling bumalik.
147
00:14:33,289 --> 00:14:35,457
Ito ang kapalit
ng paggamit ng mahikang 'to.
148
00:14:37,001 --> 00:14:38,168
Tristan...
149
00:14:38,878 --> 00:14:40,963
Ayos lang bang ganiyan siya?
150
00:15:01,442 --> 00:15:02,318
Magaling.
151
00:15:03,736 --> 00:15:06,196
Ano 'yon? Saan 'yon galing?
152
00:15:07,197 --> 00:15:12,119
Bago pa kita personal na masuri,
may pinakita ka nang kakaiba.
153
00:15:12,828 --> 00:15:15,623
Naririnig ko siya mismo sa utak ko!
154
00:15:15,706 --> 00:15:17,458
Tunay na kahanga-hanga.
155
00:15:18,042 --> 00:15:21,670
Sa totoo lang, minaliit kita dati
bago pa kita makita.
156
00:15:31,347 --> 00:15:32,598
Ano'ng nangyayari?
157
00:15:42,524 --> 00:15:44,902
Pasaway ka, Gawain.
158
00:15:45,444 --> 00:15:46,445
Buwisit.
159
00:15:47,029 --> 00:15:48,739
Umalis ka nang hindi nagpapaalam.
160
00:15:49,239 --> 00:15:51,909
Hindi mo ba naisip
na nag-aalala ang kapatid ko?
161
00:15:53,035 --> 00:15:54,161
{\an8}Ano'ng ibig niyang sabihin?
162
00:15:54,703 --> 00:15:55,788
{\an8}Tiyuhin ko siya.
163
00:15:55,871 --> 00:15:57,331
{\an8}Tiyu... Ano?
164
00:16:02,419 --> 00:16:04,046
Dali, lumabas kayo ng lungsod!
165
00:16:04,129 --> 00:16:05,506
Hayaan n'yo na ang mga gamit n'yo!
166
00:16:05,589 --> 00:16:07,341
Ang kaligtasan n'yo ang pinakamahalaga!
167
00:16:07,424 --> 00:16:09,051
Mag-ingat para hindi kayo madapa!
168
00:16:09,551 --> 00:16:11,470
Sundan n'yo sila at magtago!
169
00:16:11,553 --> 00:16:13,138
Ano po 'yan?
170
00:16:13,222 --> 00:16:14,223
Naku.
171
00:16:14,306 --> 00:16:15,599
Hindi ako makapaniwala.
172
00:16:15,683 --> 00:16:17,101
Uy, 'wag kayong tumayo...
173
00:16:30,072 --> 00:16:31,824
Nananaginip ba ako?
174
00:16:31,907 --> 00:16:33,701
Nakamamangha...
175
00:16:33,784 --> 00:16:35,619
Ano na naman 'to?
176
00:16:52,302 --> 00:16:53,470
Balak kong
177
00:16:53,971 --> 00:16:56,557
makita kayo nang personal
kahit isang beses lang.
178
00:16:58,892 --> 00:17:04,064
Ang apat na kabataang nasa pangitain
ng dating Haring Bartra.
179
00:17:05,190 --> 00:17:06,567
Ang lalaking 'yan...
180
00:17:07,776 --> 00:17:09,361
Balak ko ring suriin
181
00:17:09,445 --> 00:17:12,322
kung itong tinatawag
na Apat na Kabalyero ng Katapusan
182
00:17:12,823 --> 00:17:17,828
ay tunay na may sapat na lakas
para puksain ako...
183
00:17:18,662 --> 00:17:19,913
at ang Camelot.
184
00:17:22,166 --> 00:17:23,000
'Wag mong sabihing...
185
00:17:23,917 --> 00:17:25,836
Pambihira naman!
186
00:17:26,920 --> 00:17:28,505
Narito na ang may pakana ng lahat.
187
00:17:30,174 --> 00:17:31,675
Ang pinakamatindi nating kalaban...
188
00:17:32,468 --> 00:17:33,844
Ang panginoon ng Camelot.
189
00:17:34,428 --> 00:17:36,180
Si Arthur Pendragon!
190
00:17:37,306 --> 00:17:38,640
Ang lalaking 'to pala...
191
00:17:41,268 --> 00:17:43,312
si Haring Arthur ng Cammymott!
192
00:17:49,818 --> 00:17:51,236
Meliodas, saan ka pupunta?
193
00:17:51,320 --> 00:17:54,239
Hindi ako puwedeng manatili rito
at walang gagawin
194
00:17:54,823 --> 00:17:56,033
bilang hari
195
00:17:58,077 --> 00:17:59,119
at bilang isang ama.
196
00:18:01,246 --> 00:18:02,456
Bantayan n'yo ang lugar na 'to.
197
00:18:02,539 --> 00:18:03,373
- Masusunod!
- Masusunod!
198
00:18:07,669 --> 00:18:08,837
Ang mahikang 'to...
199
00:18:22,935 --> 00:18:23,769
Ang Kamahalan...
200
00:18:28,440 --> 00:18:30,609
Ang hari na pala mismo ang pumunta.
201
00:18:53,006 --> 00:18:54,174
Ang lalaking 'to...
202
00:18:54,800 --> 00:18:56,802
ang hari ni Ironside.
203
00:18:59,012 --> 00:18:59,888
Ang lalaking 'to...
204
00:19:00,389 --> 00:19:03,183
ang dahilan kung bakit si Lolo...
205
00:19:06,895 --> 00:19:08,564
{\an8}Tumakas ka na, Percival!
206
00:19:12,651 --> 00:19:17,447
Sa mga darating na araw,
mananatili lang ako sa tabi mo.
207
00:19:17,531 --> 00:19:21,201
{\an8}Percival, ang pinakamamahal kong apo...
208
00:19:34,506 --> 00:19:35,632
Percival!
209
00:19:36,258 --> 00:19:39,136
Ibalik mo si Lolo!
210
00:19:39,219 --> 00:19:42,639
A, ikaw pala ang anak ni Ironside.
211
00:19:44,975 --> 00:19:45,809
Pero...
212
00:19:46,310 --> 00:19:47,895
hindi pa ito ang oras mo.
213
00:19:50,105 --> 00:19:51,315
Makakapaghintay ka ba?
214
00:19:55,903 --> 00:19:56,945
Tigil!
215
00:19:57,029 --> 00:19:58,488
Walang saysay ang umatake!
216
00:19:58,572 --> 00:19:59,698
Nagbago na ang plano!
217
00:20:01,283 --> 00:20:03,035
- Magsama-sama!
- Magtipon!
218
00:20:07,080 --> 00:20:08,332
{\an8}Percival!
219
00:20:10,209 --> 00:20:11,460
Buwisit!
220
00:20:12,044 --> 00:20:14,004
Ikaw ang una kong gustong subukan,
221
00:20:14,630 --> 00:20:15,631
Prinsipe Tristan.
222
00:20:16,298 --> 00:20:21,136
Ang anak ng mortal naming kalaban,
ang hari ng Liones at ang reyna niya.
223
00:20:22,554 --> 00:20:26,225
Kung gano'n, katapusan mo na ngayon,
224
00:20:27,517 --> 00:20:28,727
hari ng Kaguluhan!
225
00:20:29,728 --> 00:20:32,481
Parang iba ka na ngayon.
226
00:20:34,816 --> 00:20:36,818
Para kang isang gutom na gutom na halimaw.
227
00:20:36,902 --> 00:20:39,738
Bunga siguro 'yan ng mabangis
na dugo ng demonyo sa mga ugat mo.
228
00:20:39,821 --> 00:20:41,114
Manahimik ka!
229
00:21:00,592 --> 00:21:02,261
Arthur Pendragon...
230
00:21:02,886 --> 00:21:04,221
Nakakapangilabot ang presensiya niya!
231
00:21:04,721 --> 00:21:07,015
Siya ba talaga
ang batang nakilala ko noon?
232
00:21:07,099 --> 00:21:08,100
Walang magpapatinag!
233
00:21:08,600 --> 00:21:10,269
Sama-sama natin siyang susugurin!
234
00:21:10,352 --> 00:21:11,603
- Sige!
- Sige!
235
00:21:28,495 --> 00:21:30,706
Hindi ako makagalaw.
236
00:21:32,874 --> 00:21:34,668
Hoy! Magpakatatag ka!
237
00:21:34,751 --> 00:21:35,794
Hindi ko kaya!
238
00:21:35,877 --> 00:21:37,254
Bakit?
239
00:21:37,337 --> 00:21:39,131
Galaw!
240
00:21:39,214 --> 00:21:43,135
Pakiramdam ko,
parang ayaw lumaban ng katawan ko.
241
00:21:47,222 --> 00:21:51,310
Arthur!
242
00:21:59,693 --> 00:22:01,987
Lumuhod kayo sa harap
ng kataas-taasang hari,
243
00:22:02,696 --> 00:22:05,073
kayong lahat na kasangkapan ng kasamaan.
244
00:22:07,034 --> 00:22:09,953
ANG PAGDATING
245
00:23:34,996 --> 00:23:39,918
Tagapagsalin ng subtitle: Carlo Canaman