1 00:00:06,006 --> 00:00:08,925 UNA SERIE DE NETFLIX 2 00:00:13,513 --> 00:00:14,806 ¡Reuníos! 3 00:00:16,808 --> 00:00:17,642 ¡Sí! 4 00:00:20,103 --> 00:00:21,563 ¡A la carga! 5 00:00:34,868 --> 00:00:38,872 ¡Os vais a enterar! ¡Ya lo veréis! ¡Vamos a acabar con vosotros! 6 00:00:40,457 --> 00:00:42,292 -¡Mocoso! -¡Mocoso! 7 00:01:05,815 --> 00:01:09,986 ¡Es increíble! ¡Han conseguido herir a Mela-Galand! 8 00:01:10,070 --> 00:01:12,697 ¡Este es el poder la esperanza! 9 00:01:27,462 --> 00:01:30,840 THE SEVEN DEADLY SINS LOS CUATRO JINETES DEL APOCALIPSIS 10 00:02:55,466 --> 00:02:59,470 Siento como el poder está creciendo en mi interior. Con mi fuerza actual, 11 00:02:59,554 --> 00:03:03,892 podría derrotar a los talismanes oscuros e incluso a la dragona ancestral. 12 00:03:04,434 --> 00:03:07,312 ¡No te vengas tan arriba! 13 00:03:13,651 --> 00:03:14,652 ¡Necio! 14 00:03:21,868 --> 00:03:22,869 ¡Isolda! 15 00:03:23,453 --> 00:03:24,704 No bajes la guardia. 16 00:03:25,788 --> 00:03:29,000 - Perdón. -¡Maldita zorra! 17 00:03:41,471 --> 00:03:42,555 ¡Mierda! 18 00:03:47,894 --> 00:03:52,232 ¡Oye! ¡Suéltame! ¡Te he dicho que me sueltes! ¡Solamente a Sir Tristán le está 19 00:03:52,315 --> 00:03:55,276 - permitido tocar mi cuerpo! -¡Si te suelto te vas a caer! 20 00:04:04,494 --> 00:04:06,412 ¡Isolda, puedes usar mi magia! 21 00:04:08,248 --> 00:04:11,793 ¡Ya habéis oído al jefe! ¡Vamos allá! 22 00:04:14,003 --> 00:04:16,381 ¡Aquí vienen! ¡Paradlos! 23 00:04:23,471 --> 00:04:24,389 ¡Qué mal! 24 00:04:26,641 --> 00:04:28,434 No es nada personal. 25 00:04:33,147 --> 00:04:36,150 ¡Al ataque! ¡Vamos a hacer bum! 26 00:05:00,091 --> 00:05:01,426 Sir Tristán. 27 00:05:02,135 --> 00:05:05,722 -¡Malditos mocosos! -¡Malditos mocosos! 28 00:05:07,515 --> 00:05:08,349 Isolda. 29 00:05:08,474 --> 00:05:11,102 ¡Olvídame! ¡Derrota de una vez al monstruo! 30 00:05:12,103 --> 00:05:14,564 -¡Morid! -¡Morid! 31 00:05:14,689 --> 00:05:15,690 He puesto una trampa. 32 00:05:35,543 --> 00:05:36,336 ¡Lo conseguí! 33 00:05:38,504 --> 00:05:40,381 Que te lo has creído... 34 00:05:43,343 --> 00:05:45,678 ¡Cambio crítico! 35 00:05:52,268 --> 00:05:57,774 Esta magia potencia al máximo la fuerza de Galand a costa de perder el control 36 00:05:57,899 --> 00:06:03,905 sobre sí mismo pero al estar fusionada con él, yo soy quien tiene el control. 37 00:06:03,988 --> 00:06:05,281 ¡Acaba con ellos ya! 38 00:06:24,300 --> 00:06:25,593 Te tengo. 39 00:06:27,804 --> 00:06:29,931 Son demasiado fuertes. 40 00:06:31,182 --> 00:06:32,642 ¡Percival! 41 00:06:33,684 --> 00:06:37,230 Tú vas a ser el primero, y después seguiremos con el 42 00:06:37,313 --> 00:06:39,273 hijo de Meliodas y Elizabeth. 43 00:06:41,692 --> 00:06:42,735 ¡Bomba de amor! 44 00:06:52,036 --> 00:06:53,663 No mientras yo esté aquí. 45 00:06:55,164 --> 00:06:58,584 - Mocosa ignorante. -¿No ves que tu poder es 46 00:06:58,668 --> 00:07:00,503 inútil contra nosotros? 47 00:07:02,255 --> 00:07:03,423 ¿Inútil? 48 00:07:04,006 --> 00:07:04,882 ¿Cómo? 49 00:07:06,008 --> 00:07:10,972 El poder mágico se manifiesta a través de la fuerza de tu voluntad y de 50 00:07:11,055 --> 00:07:12,223 tus pensamientos. 51 00:07:12,306 --> 00:07:17,478 ¡Y mi voluntad es acabar con todo aquel que quiera hacerle daño a sir Tristán! 52 00:07:19,814 --> 00:07:24,777 Bomba de amor. Mi poder mágico nació de mi profundo amor por él. 53 00:07:25,611 --> 00:07:28,990 Pues entonces, abraza a tu amor y muere. 54 00:07:40,918 --> 00:07:41,544 ¡Isolda! 55 00:07:51,554 --> 00:07:58,478 Ahora, mocosa, te aplastaremos junto a ese amor tuyo. 56 00:08:11,365 --> 00:08:15,328 Otra vez lo mismo, siempre te pones en peligro por mí. 57 00:08:16,871 --> 00:08:18,623 Sir Tristán. 58 00:08:24,504 --> 00:08:26,422 Gracias Percival. 59 00:08:27,965 --> 00:08:29,550 Eres un ser impuro, 60 00:08:29,634 --> 00:08:33,387 nacido de la unión del clan de los demonios 61 00:08:33,471 --> 00:08:38,100 y el clan de las diosas. ¡Nefilim! ¡Vete al infierno! 62 00:08:49,278 --> 00:08:51,405 Doctor Hendy, cuida de Isolda. 63 00:08:52,657 --> 00:08:53,449 Sí. 64 00:08:54,992 --> 00:08:57,662 ¡Espera! ¿Vas a luchar tú solo? 65 00:08:59,372 --> 00:09:03,876 Tengo que pedirte un pequeño favor. Haz que venga Lancelot enseguida. 66 00:09:08,548 --> 00:09:12,760 Eres patético. ¿Es que no puedes luchar sin tus amiguitos? 67 00:09:18,140 --> 00:09:21,185 Lo que me pasa, es que no sé contenerme. 68 00:09:41,414 --> 00:09:43,082 ¡Cómo te atreves! 69 00:09:45,251 --> 00:09:46,794 Calla, ornamento inútil. 70 00:09:58,806 --> 00:10:01,017 Tristán, ¡eres increíble! 71 00:10:01,100 --> 00:10:01,976 ¡Cómo mola! 72 00:10:02,059 --> 00:10:03,978 ¿Por qué tiene ese aspecto? 73 00:10:04,979 --> 00:10:07,565 No hay duda de que es hijo de su majestad. 74 00:10:07,648 --> 00:10:10,985 Sí. El poder del clan de los demonios es formidable. 75 00:10:11,110 --> 00:10:15,114 Maldito Tristán, me ha dicho que su habilidad tenía un tiempo límite. 76 00:10:15,197 --> 00:10:17,283 Anda, te has despertado. 77 00:10:17,366 --> 00:10:21,162 Sí. Si yo hubiera estado ahí habría liquidado antes al monstruo. 78 00:10:21,245 --> 00:10:22,121 Oye, te bajo. 79 00:10:22,204 --> 00:10:27,043 Te dejo que cargues conmigo un poco más. Deberías sentirte honrado. 80 00:10:27,126 --> 00:10:28,085 Qué caradura... 81 00:10:31,839 --> 00:10:33,507 ¡Aquí viene! ¡Estad alerta! 82 00:10:40,848 --> 00:10:41,891 Pero ¿qué es esto? 83 00:10:43,934 --> 00:10:45,019 Estamos atrapados. 84 00:10:46,020 --> 00:10:50,149 ¡Son los brazos de los muertos! ¡Arrastrarán a todos al infierno! 85 00:10:51,192 --> 00:10:53,069 Festín de los muertos. 86 00:10:53,152 --> 00:10:56,822 -¡Maldita sea, soltadme! - No puedo quitármelos de encima. 87 00:10:56,906 --> 00:10:58,491 ¡Soltadme de una vez! 88 00:11:00,076 --> 00:11:02,203 ¡No vamos a sobrevivir ninguno! 89 00:11:11,128 --> 00:11:13,005 ¡Sir Tristán! 90 00:11:24,892 --> 00:11:26,727 ¿Qué pasa, qué pasa, qué pasa? 91 00:11:27,019 --> 00:11:29,438 Yo diría que tienen miedo de su poder mágico. 92 00:11:41,325 --> 00:11:42,201 ¿Cómo? 93 00:11:45,955 --> 00:11:52,878 {\an8}¡Me haces daño, me duele, me duele, me duele, me duele! Te lo suplico para, 94 00:11:52,962 --> 00:11:54,422 {\an8}por favor. 95 00:11:56,257 --> 00:11:57,049 Está bien. 96 00:11:58,300 --> 00:11:59,301 ¿En serio? 97 00:12:07,601 --> 00:12:12,440 Pero... ¿Por qué? Si has dicho, que ibas a parar. 98 00:12:13,190 --> 00:12:17,027 Te lo dije. Es que no sé contenerme cuando estoy así. 99 00:12:19,739 --> 00:12:22,908 {\an8}THE SEVEN DEADLY SINS LOS CUATRO JINETES DEL APOCALIPSIS 100 00:12:24,201 --> 00:12:27,496 {\an8}THE SEVEN DEADLY SINS LOS CUATRO JINETES DEL APOCALIPSIS 101 00:12:30,458 --> 00:12:36,338 Me cuesta creerlo. Temía usar ese poder más que a ninguna otra cosa en el mundo. 102 00:12:39,717 --> 00:12:41,093 Pues a mí no me extraña. 103 00:12:41,177 --> 00:12:46,056 Ahora por fin Tristán tiene unos amigos en los que puede confiar plenamente. 104 00:12:50,686 --> 00:12:51,604 Tienes razón. 105 00:13:06,118 --> 00:13:09,622 ¿Quién demonios eres tú? 106 00:13:12,708 --> 00:13:16,420 ¡Muere, muere, muere, muere! 107 00:13:31,769 --> 00:13:33,813 ¡No puede ser! 108 00:13:39,693 --> 00:13:43,697 Ni todos juntos éramos rivales para ellos, y él solo, los ha liquidado. 109 00:13:58,420 --> 00:14:01,215 Me duele, me duele. 110 00:14:20,860 --> 00:14:24,321 ¡Tristán! ¡Ya basta, vuelve a ser el de siempre! 111 00:14:24,947 --> 00:14:25,823 ¡No te acerques! 112 00:14:30,703 --> 00:14:36,375 No es tan fácil salir de este estado. Es el precio de usar este poder. 113 00:14:37,167 --> 00:14:38,294 Tristán... 114 00:14:38,878 --> 00:14:41,297 Es realmente impresionante. 115 00:15:01,692 --> 00:15:02,651 Bien hecho. 116 00:15:04,236 --> 00:15:06,196 Esa voz... ¿De dónde sale? 117 00:15:07,531 --> 00:15:12,328 Antes de medir mis fuerzas contigo, me has enseñado algo interesante. 118 00:15:13,329 --> 00:15:15,623 Su voz resuena en mi cabeza. 119 00:15:16,206 --> 00:15:17,416 Sois extraordinarios. 120 00:15:17,499 --> 00:15:21,670 Si soy sincero os había subestimado hasta que lo he visto por mí mismo. 121 00:15:31,472 --> 00:15:32,973 Pero ¿qué es esto? 122 00:15:43,067 --> 00:15:44,777 Eres una niña mala, Gawain 123 00:15:45,527 --> 00:15:46,445 Mierda. 124 00:15:47,029 --> 00:15:51,825 Irte de casa sin decir nada. No sabes lo preocupado que está mi hermano. 125 00:15:52,785 --> 00:15:54,203 ¿De qué está hablando? 126 00:15:54,912 --> 00:15:56,038 Es mi tío. 127 00:15:56,121 --> 00:15:57,331 Tu tí... ¿Qué? 128 00:16:02,419 --> 00:16:04,088 ¡Rápido, evacuad la ciudad! 129 00:16:04,171 --> 00:16:07,841 -¡Dejad vuestras pertenencias! -¡La prioridad es vuestra seguridad! 130 00:16:07,925 --> 00:16:11,470 ¡Cuidado de no tropezar! ¡Haced lo que os dicen y refugiaos! 131 00:16:12,054 --> 00:16:13,389 Mamá ¿Qué es eso? 132 00:16:13,472 --> 00:16:14,306 No puede ser. 133 00:16:14,390 --> 00:16:15,599 No me lo creo. 134 00:16:15,683 --> 00:16:17,977 ¡No os quedéis ahí parados! ¿Eh? 135 00:16:30,072 --> 00:16:32,032 ¿Esto qué es? ¿Un sueño? 136 00:16:32,116 --> 00:16:34,034 Es realmente magnífico... 137 00:16:34,118 --> 00:16:35,619 ¿Y ahora qué pasa? 138 00:16:52,469 --> 00:16:58,058 Tenía la intención de presentarme ante vosotros al menos una vez. 139 00:16:58,142 --> 00:17:04,023 Los cuatro jóvenes a los que el anterior rey Bartra vio en sus presagios. 140 00:17:05,274 --> 00:17:06,567 Ese hombre es... 141 00:17:08,152 --> 00:17:13,449 Y también quería valorar si los llamados cuatro jinetes del apocalipsis 142 00:17:13,532 --> 00:17:17,995 tenían realmente la fuerza para destruirme a mí y a Camelot. 143 00:17:18,078 --> 00:17:20,414 Quería comprobarlo en persona. 144 00:17:22,166 --> 00:17:23,250 No me digas que... 145 00:17:24,960 --> 00:17:25,836 Venga ya. 146 00:17:26,920 --> 00:17:32,092 Aquí llega la mente maestra. Nuestro enemigo acérrimo. 147 00:17:32,176 --> 00:17:35,929 El señor de Camelot. ¡Arturo Pendragón! 148 00:17:37,306 --> 00:17:38,807 Entonces es... 149 00:17:41,518 --> 00:17:43,562 ¡El rey Arturo de Camimot! 150 00:17:49,860 --> 00:17:51,236 Meliodas... ¿adónde vas? 151 00:17:51,945 --> 00:17:58,869 No puedo quedarme aquí de brazos cruzados. Ni como rey ni como padre. Protegedlos. 152 00:18:02,790 --> 00:18:04,041 -¡Sí, señor! -¡Sí, señor! 153 00:18:07,711 --> 00:18:09,421 Esta energía mágica... 154 00:18:23,018 --> 00:18:24,186 Su majestad... 155 00:18:28,941 --> 00:18:31,360 Así que el rey va a intervenir. 156 00:18:53,257 --> 00:18:56,510 Ese hombre es el rey de Ironside. 157 00:18:59,096 --> 00:19:03,100 Él es la razón de que el abuelo... 158 00:19:07,396 --> 00:19:09,439 ¡Huye, Percival! 159 00:19:12,860 --> 00:19:19,783 Siempre he estado y siempre estaré contigo. Percival, mi querido nieto... 160 00:19:34,590 --> 00:19:35,632 ¡Percival! 161 00:19:36,550 --> 00:19:39,136 ¡Devuélveme a mi abuelo! 162 00:19:39,219 --> 00:19:42,639 Ah, tú debes de ser el hijo de Ironside. 163 00:19:45,475 --> 00:19:51,732 Pero todavía no es tu momento. ¿Te importaría esperar? 164 00:19:56,361 --> 00:19:59,698 ¡Alto! No tiene sentido atacar. Cambio de planes. 165 00:20:01,533 --> 00:20:02,451 Agrupaos. 166 00:20:07,247 --> 00:20:07,915 ¡Percival! 167 00:20:10,417 --> 00:20:11,460 Maldición. 168 00:20:12,044 --> 00:20:15,797 Al primero que quiero probar es a ti, príncipe Tristán. 169 00:20:16,965 --> 00:20:20,886 El hijo de nuestro archienemigo, el rey de Liones, y de su querida reina. 170 00:20:23,055 --> 00:20:29,228 En ese caso acabaré contigo aquí y ahora. ¡Rey del caos! 171 00:20:30,229 --> 00:20:32,773 Ya no pareces el mismo de antes. 172 00:20:35,234 --> 00:20:40,239 Ahora eres una bestia voraz. Supongo que será por tu sangre de demonio. 173 00:20:40,322 --> 00:20:41,114 ¡Cállate! 174 00:21:00,592 --> 00:21:07,266 Arturo Pendragón... ¡Es abrumador! ¿De verdad es el mismo chico que yo conocí? 175 00:21:07,349 --> 00:21:10,394 ¡No vaciléis! ¡Lo atacaremos juntos! 176 00:21:10,477 --> 00:21:12,020 -¡Sí! -¡Sí! 177 00:21:28,662 --> 00:21:30,706 No puedo... moverme. 178 00:21:33,375 --> 00:21:36,295 -¡Eh, resiste! - No puedo. 179 00:21:36,378 --> 00:21:38,964 ¿Por qué? Muévete, muévete. 180 00:21:39,548 --> 00:21:43,593 Es como si mis instintos se negaran a oponer resistencia. 181 00:21:47,347 --> 00:21:48,515 ¡Arturo! 182 00:21:59,735 --> 00:22:05,115 Inclinaos ante la supremacía del rey, vosotros que ayudáis al mal. 183 00:22:07,034 --> 00:22:08,785 ADVENIMIENTO