1
00:00:13,513 --> 00:00:15,056
¡Venid a mí!
2
00:00:15,140 --> 00:00:17,308
¡Sí!
3
00:00:19,978 --> 00:00:21,563
¡A la carga!
4
00:00:34,367 --> 00:00:36,536
¡Te vas a enterar! ¡Vamos a...
5
00:00:36,619 --> 00:00:38,830
...acabar contigo!
6
00:00:39,789 --> 00:00:42,292
- ¡Insecto!
- ¡Insecto!
7
00:01:05,690 --> 00:01:06,775
¡Es impresionante!
8
00:01:06,858 --> 00:01:09,027
¡Han conseguido herir a Mela-Galand!
9
00:01:09,110 --> 00:01:12,197
Este es el poder de la Esperanza.
10
00:01:26,002 --> 00:01:31,007
THE SEVEN DEADLY SINS:
LOS CUATRO JINETES DEL APOCALIPSIS
11
00:02:55,466 --> 00:02:57,677
El poder crece en mi interior.
12
00:02:58,386 --> 00:03:01,222
Ahora mismo
podría derrotar a los Talismanes Oscuros
13
00:03:01,306 --> 00:03:03,433
o incluso a un dragón ancestral.
14
00:03:04,350 --> 00:03:06,936
¡No te vengas tan arriba!
15
00:03:13,776 --> 00:03:15,236
¡Imbécil!
16
00:03:21,701 --> 00:03:22,869
¡Isolda!
17
00:03:22,952 --> 00:03:24,454
No bajes la guardia.
18
00:03:24,537 --> 00:03:26,080
¡Lo siento!
19
00:03:26,164 --> 00:03:29,000
¡Zorra asquerosa!
20
00:03:41,012 --> 00:03:42,305
Mierda.
21
00:03:47,852 --> 00:03:49,145
¡Suéltame!
22
00:03:49,229 --> 00:03:52,649
¡Solo lord Tristán puede tocar mi cuerpo!
23
00:03:52,732 --> 00:03:53,942
¡Tranquila!
24
00:03:54,025 --> 00:03:55,944
¡Si te suelto, te caerás!
25
00:04:03,993 --> 00:04:06,412
Isolda, ¡puedes usar mi poder mágico!
26
00:04:07,747 --> 00:04:09,415
¡Ya habéis oído al jefe!
27
00:04:09,499 --> 00:04:10,750
¡Vamos allá!
28
00:04:14,003 --> 00:04:15,046
Ahí vienen.
29
00:04:15,129 --> 00:04:16,089
¡Que retrocedan!
30
00:04:22,095 --> 00:04:23,388
¡Plop!
31
00:04:23,471 --> 00:04:24,806
Esto pinta fatal.
32
00:04:26,391 --> 00:04:28,476
¡No es nada personal!
33
00:04:33,147 --> 00:04:34,691
- ¡Au!
- ¡A la carga!
34
00:04:34,774 --> 00:04:37,318
- Es la hora del catapúm.
- ¡Yupi!
35
00:05:00,091 --> 00:05:01,592
Lord Tristán.
36
00:05:01,676 --> 00:05:04,804
- ¡Renacuajos de mierda!
- ¡Renacuajos de mierda!
37
00:05:06,931 --> 00:05:08,266
¡Isolda!
38
00:05:08,349 --> 00:05:10,852
No te preocupes por mí.
Espabila y cárgatelo.
39
00:05:11,602 --> 00:05:14,105
- ¡Morid!
- ¡Morid!
40
00:05:14,188 --> 00:05:15,690
He preparado una trampa.
41
00:05:35,168 --> 00:05:36,294
¡Perfecto!
42
00:05:37,211 --> 00:05:40,381
Que te lo has creído.
43
00:05:42,884 --> 00:05:47,263
{\an8}¡Fin crítico!
44
00:05:52,310 --> 00:05:54,729
{\an8}Este poder mágico
aumenta la fuerza de Galand
45
00:05:54,812 --> 00:05:57,356
al máximo, pero pierde el control.
46
00:05:58,357 --> 00:06:03,821
Aun así, ahora que me he fusionado
con él, puedo controlarlo yo.
47
00:06:03,905 --> 00:06:05,281
¡Acaba con ellos!
48
00:06:24,383 --> 00:06:25,885
Ya te tengo.
49
00:06:27,637 --> 00:06:29,597
¡Son demasiado fuertes!
50
00:06:30,681 --> 00:06:32,600
¡Percival!
51
00:06:33,184 --> 00:06:35,144
Tú serás el primero.
52
00:06:35,645 --> 00:06:39,273
El siguiente será
el hijo de Meliodas y Elizabeth.
53
00:06:41,609 --> 00:06:42,985
¡Bomba de amor!
54
00:06:51,619 --> 00:06:53,454
¡No te lo permitiré!
55
00:06:54,789 --> 00:06:56,958
Estúpida niñata.
56
00:06:57,041 --> 00:07:00,294
Sabes que no eres rival para nosotros,
pero no te rindes.
57
00:07:01,921 --> 00:07:03,005
¿Que no soy rival?
58
00:07:03,506 --> 00:07:04,757
¿Cómo?
59
00:07:06,008 --> 00:07:09,053
El poder mágico se manifiesta
mediante la fuerza de voluntad,
60
00:07:09,137 --> 00:07:11,764
los pensamientos y las experiencias.
61
00:07:12,807 --> 00:07:17,895
¡Aplastaré a todo aquel
que pretenda hacerle daño a lord Tristán!
62
00:07:19,313 --> 00:07:20,440
Bomba de amor.
63
00:07:21,107 --> 00:07:25,027
Ese es el poder mágico que nació
de mis sentimientos de amor hacia él.
64
00:07:25,111 --> 00:07:29,031
Pues aférrate bien a ese amor y muere.
65
00:07:40,418 --> 00:07:41,961
¡Isolda!
66
00:07:51,095 --> 00:07:54,891
Te aplastaremos a ti
67
00:07:56,100 --> 00:07:58,561
y a ese amor tuyo
que es tan endeble como el papel.
68
00:08:10,990 --> 00:08:12,366
Nunca cambiarás.
69
00:08:12,950 --> 00:08:15,036
Siempre te pones en peligro por mí.
70
00:08:16,579 --> 00:08:17,955
Lord...
71
00:08:18,581 --> 00:08:19,499
Tristán.
72
00:08:24,378 --> 00:08:26,172
Gracias, Percival.
73
00:08:27,798 --> 00:08:29,217
Eres la abominable criatura
74
00:08:29,300 --> 00:08:32,887
nacida de la unión
entre un demonio y una diosa.
75
00:08:32,970 --> 00:08:34,096
¡Nefilim!
76
00:08:34,972 --> 00:08:38,392
¡Arde en el infierno!
77
00:08:49,278 --> 00:08:50,112
Hendy,
78
00:08:50,196 --> 00:08:51,656
por favor, cuida de Isolda.
79
00:08:51,739 --> 00:08:52,657
Claro.
80
00:08:54,742 --> 00:08:55,826
Un momento.
81
00:08:55,910 --> 00:08:57,662
¿Pretendéis luchar solo?
82
00:08:59,163 --> 00:09:00,540
Te pido por favor
83
00:09:00,623 --> 00:09:01,499
que lo llames.
84
00:09:02,166 --> 00:09:03,834
Avisa a Lancelot cuanto antes.
85
00:09:08,381 --> 00:09:09,757
¡Lamentable!
86
00:09:09,840 --> 00:09:12,677
¿No sabes luchar sin tus amiguitos?
87
00:09:18,266 --> 00:09:21,185
Por mi cuenta no soy capaz de controlarme.
88
00:09:41,414 --> 00:09:43,124
Pero ¿cómo te atreves...?
89
00:09:45,209 --> 00:09:46,794
Cierra esa bocaza, ser inmundo.
90
00:09:58,306 --> 00:09:59,473
¡Tristán!
91
00:09:59,557 --> 00:10:00,850
¡Es alucinante!
92
00:10:00,933 --> 00:10:01,809
¡Alucinante!
93
00:10:01,892 --> 00:10:03,978
¿Y ese aspecto que ha adquirido?
94
00:10:04,061 --> 00:10:07,440
Se nota que es hijo del rey Meliodas.
95
00:10:07,523 --> 00:10:08,441
Desde luego.
96
00:10:08,524 --> 00:10:10,985
El poder del Clan de los Demonios
es imponente.
97
00:10:11,068 --> 00:10:12,194
Dichoso Tristán.
98
00:10:12,278 --> 00:10:15,323
Me la ha colado
diciéndome que solo podía usarlo un rato.
99
00:10:16,032 --> 00:10:17,033
¡Te has despertado!
100
00:10:17,116 --> 00:10:20,911
Yo ya habría enterrado a ese bichejo
si le hubiera hecho frente.
101
00:10:20,995 --> 00:10:22,288
Pues, anda, bájate.
102
00:10:22,371 --> 00:10:24,457
No, puedes seguir llevándome un rato más.
103
00:10:24,540 --> 00:10:26,167
Deberías sentirte honrado.
104
00:10:26,834 --> 00:10:28,085
Menudo morro tienes.
105
00:10:31,339 --> 00:10:33,382
¡Ahí viene! ¡Permaneced alerta!
106
00:10:40,348 --> 00:10:41,932
¿Qué son estas cosas?
107
00:10:44,018 --> 00:10:45,019
Pero ¿qué narices...?
108
00:10:45,519 --> 00:10:47,688
¡Son brazos de muertos!
109
00:10:47,772 --> 00:10:50,566
¡Van a arrastrar a todos al infierno!
110
00:10:50,650 --> 00:10:52,902
¡Festín de los muertos!
111
00:10:52,985 --> 00:10:54,403
¡Me cago en todo, soltadme!
112
00:10:54,487 --> 00:10:56,572
¡No me dejan en paz!
113
00:10:56,656 --> 00:10:58,240
¡Soltadme!
114
00:11:00,076 --> 00:11:02,036
¡Como sigamos así, moriremos todos!
115
00:11:10,920 --> 00:11:12,546
¡Lord Tristán!
116
00:11:24,642 --> 00:11:25,851
¿Qué está pasando?
117
00:11:26,852 --> 00:11:29,438
Parece que le tienen miedo
a su poder mágico.
118
00:11:40,908 --> 00:11:41,742
¿Qué?
119
00:11:45,955 --> 00:11:50,251
¡Qué daño!
120
00:11:50,334 --> 00:11:53,796
Por favor, para.
121
00:11:56,090 --> 00:11:57,049
De acuerdo.
122
00:11:57,133 --> 00:11:59,301
¿Lo dices en serio?
123
00:12:07,518 --> 00:12:09,186
¿Por qué?
124
00:12:09,270 --> 00:12:12,440
Pero si habías dicho: "De acuerdo".
125
00:12:12,523 --> 00:12:13,774
Ya te lo he dicho.
126
00:12:14,442 --> 00:12:16,944
En esta forma no soy capaz de controlarme.
127
00:12:18,988 --> 00:12:22,908
{\an8}THE SEVEN DEADLY SINS:
LOS CUATRO JINETES DEL APOCALIPSIS
128
00:12:22,992 --> 00:12:26,912
{\an8}THE SEVEN DEADLY SINS:
LOS CUATRO JINETES DEL APOCALIPSIS
129
00:12:30,249 --> 00:12:31,584
Cuesta creerlo.
130
00:12:33,002 --> 00:12:36,964
Con el miedo tan horrible
que le tenía a sus propios poderes.
131
00:12:39,216 --> 00:12:40,968
A mí no me sorprende.
132
00:12:41,677 --> 00:12:43,137
Ahora Tristán tiene amigos
133
00:12:43,220 --> 00:12:45,931
en los que puede confiar con todo su ser.
134
00:12:50,394 --> 00:12:51,437
Es verdad.
135
00:13:06,118 --> 00:13:10,539
¿Qué cojones eres tú?
136
00:13:12,708 --> 00:13:15,961
¡Muérete!
137
00:13:31,227 --> 00:13:34,188
No me lo puedo creer.
138
00:13:39,568 --> 00:13:43,697
Nosotros no hemos podido hacerles nada,
pero él los ha vencido con una sola mano.
139
00:13:58,379 --> 00:14:01,507
¡Qué dolor!
140
00:14:20,693 --> 00:14:21,610
¡Tristán!
141
00:14:21,694 --> 00:14:24,321
¡Ya está bien,
tienes que volver a ser tú mismo!
142
00:14:24,905 --> 00:14:25,823
¡No te acerques!
143
00:14:30,411 --> 00:14:32,288
Eso no es tan sencillo.
144
00:14:33,289 --> 00:14:35,457
Este es el precio del poder que albergo.
145
00:14:37,001 --> 00:14:38,168
Tristán...
146
00:14:38,878 --> 00:14:40,963
¿No le pasará nada?
147
00:15:01,442 --> 00:15:02,318
Bien hecho.
148
00:15:03,736 --> 00:15:06,196
¿Y eso? ¿De dónde proviene?
149
00:15:07,197 --> 00:15:12,119
Antes de ponerte a prueba yo mismo,
me has enseñado algo interesante.
150
00:15:12,828 --> 00:15:15,623
Lo oigo dentro de mi cabeza.
151
00:15:15,706 --> 00:15:17,458
De verdad, eres extraordinario.
152
00:15:18,042 --> 00:15:21,670
Admito que te subestimé la última vez
que te vi con mis propios ojos.
153
00:15:31,347 --> 00:15:32,598
¿Qué ocurre?
154
00:15:42,524 --> 00:15:44,902
Gawain, mira que eres rebelde.
155
00:15:45,444 --> 00:15:46,445
Mierda.
156
00:15:47,029 --> 00:15:48,739
Te largaste sin avisar a nadie.
157
00:15:49,239 --> 00:15:51,909
No sabes lo preocupado
que se ha quedado mi hermano.
158
00:15:53,035 --> 00:15:54,161
{\an8}¿De qué está hablando?
159
00:15:54,703 --> 00:15:55,788
{\an8}Es que es mi tío.
160
00:15:55,871 --> 00:15:57,331
{\an8}¿Tu tío? ¿Cómo?
161
00:16:02,419 --> 00:16:04,046
¡Todos fuera de la ciudad!
162
00:16:04,129 --> 00:16:05,506
¡Dejad las pertenencias!
163
00:16:05,589 --> 00:16:07,341
¡La seguridad es lo primero!
164
00:16:07,424 --> 00:16:09,051
Tened cuidado de no tropezar.
165
00:16:09,551 --> 00:16:11,470
Seguid las indicaciones y refugiaos.
166
00:16:11,553 --> 00:16:13,138
¿Qué es eso?
167
00:16:13,222 --> 00:16:14,223
No doy crédito.
168
00:16:14,306 --> 00:16:15,599
Es increíble.
169
00:16:15,683 --> 00:16:17,101
¡No os quedéis ahí parados!
170
00:16:30,072 --> 00:16:31,824
¿Esto es un sueño?
171
00:16:31,907 --> 00:16:33,701
Es impresionante.
172
00:16:33,784 --> 00:16:35,619
¿Y ahora qué va a pasar?
173
00:16:52,302 --> 00:16:53,470
Mi intención era
174
00:16:53,971 --> 00:16:56,557
veros a todos reunidos en persona.
175
00:16:58,892 --> 00:17:04,064
A los cuatro jóvenes
de la profecía del rey emérito Bartra.
176
00:17:05,190 --> 00:17:06,567
Ese hombre es...
177
00:17:07,776 --> 00:17:09,361
Quería ponerlos a prueba.
178
00:17:09,445 --> 00:17:12,322
A los susodichos
Cuatro Jinetes del Apocalipsis.
179
00:17:12,823 --> 00:17:17,828
Para así comprobar si poseen
el poder suficiente para aniquilarme
180
00:17:18,662 --> 00:17:19,913
y destruir Camelot.
181
00:17:22,166 --> 00:17:23,000
No puede ser.
182
00:17:23,917 --> 00:17:25,836
Esto es un no parar.
183
00:17:26,920 --> 00:17:28,505
Él es el artífice de todo.
184
00:17:30,174 --> 00:17:31,675
Nuestro mayor enemigo,
185
00:17:32,468 --> 00:17:33,844
el líder de Camelot,
186
00:17:34,428 --> 00:17:36,180
¡Arturo Pendragón!
187
00:17:37,306 --> 00:17:38,640
¿Ese es...
188
00:17:41,268 --> 00:17:43,312
el rey Arturo de Camimot?
189
00:17:49,818 --> 00:17:51,236
Meliodas, ¿adónde vas?
190
00:17:51,320 --> 00:17:54,239
No puedo quedarme aquí sin hacer nada,
191
00:17:54,823 --> 00:17:56,033
que tengo que ejercer...
192
00:17:58,077 --> 00:17:59,119
de padre y de rey.
193
00:18:01,497 --> 00:18:02,456
Quedaos aquí.
194
00:18:02,539 --> 00:18:03,373
Entendido.
195
00:18:07,669 --> 00:18:08,837
Este poder mágico...
196
00:18:22,935 --> 00:18:23,769
Majestad...
197
00:18:28,440 --> 00:18:30,609
El rey va a tomar cartas en el asunto.
198
00:18:53,006 --> 00:18:54,174
Ese tío
199
00:18:54,800 --> 00:18:56,802
es el rey al que sirve Ironside.
200
00:18:59,012 --> 00:18:59,888
Ese tío...
201
00:19:00,389 --> 00:19:03,183
fue el que hizo que mi abuelo...
202
00:19:06,895 --> 00:19:08,564
¡Huye, Percival!
203
00:19:12,651 --> 00:19:17,447
A partir de ahora y para siempre,
estaré a tu lado en todo momento.
204
00:19:17,531 --> 00:19:21,201
{\an8}Percival, mi querido y entrañable nieto.
205
00:19:34,506 --> 00:19:35,632
¡Percival!
206
00:19:36,258 --> 00:19:39,136
¡Devuélveme a mi abuelo!
207
00:19:39,219 --> 00:19:42,639
Anda, tú eres el hijo de Ironside, ¿no?
208
00:19:44,975 --> 00:19:45,809
Pues me temo
209
00:19:46,310 --> 00:19:47,895
que aún no ha llegado tu turno.
210
00:19:50,105 --> 00:19:51,315
¿Te importaría esperar?
211
00:19:55,903 --> 00:19:56,945
¡Alto!
212
00:19:57,029 --> 00:19:58,488
¡Atacar sería inútil!
213
00:19:58,572 --> 00:19:59,698
¡Cambio de plan!
214
00:20:01,283 --> 00:20:03,035
- ¡Reuníos!
- ¡En formación!
215
00:20:07,080 --> 00:20:08,332
¡Percival!
216
00:20:10,209 --> 00:20:11,460
Me cago en...
217
00:20:12,044 --> 00:20:14,004
Antes quiero ponerte a prueba a ti,
218
00:20:14,630 --> 00:20:15,631
príncipe Tristán.
219
00:20:16,298 --> 00:20:21,136
El hijo de nuestros archienemigos,
el rey y la reina de Liones.
220
00:20:22,554 --> 00:20:26,225
Si es lo que quieres,
acabaré contigo de inmediato,
221
00:20:27,517 --> 00:20:28,727
¡rey del Caos!
222
00:20:29,728 --> 00:20:32,481
Te veo diferente.
223
00:20:34,816 --> 00:20:36,818
Pareces una bestia voraz.
224
00:20:36,902 --> 00:20:39,738
Será por tu sangre demoníaca,
doy por hecho.
225
00:20:39,821 --> 00:20:41,114
Silencio.
226
00:21:00,592 --> 00:21:02,261
Arturo Pendragón.
227
00:21:02,886 --> 00:21:04,221
Tiene un talante abrumador.
228
00:21:04,721 --> 00:21:07,015
¿De verdad es el mismo
que conocí hace años?
229
00:21:07,099 --> 00:21:08,100
¡No titubeéis!
230
00:21:08,600 --> 00:21:10,269
¡Atacaremos todos juntos!
231
00:21:10,352 --> 00:21:11,603
- ¡Sí!
- ¡Sí!
232
00:21:28,495 --> 00:21:30,706
El cuerpo no me responde.
233
00:21:32,874 --> 00:21:34,668
¡Oye, reacciona de una vez!
234
00:21:34,751 --> 00:21:35,794
¡No puedo!
235
00:21:35,877 --> 00:21:37,254
¿Por qué...?
236
00:21:37,337 --> 00:21:39,131
¡Muévete!
237
00:21:39,214 --> 00:21:43,135
Es como si mi instinto
se negara a oponer resistencia.
238
00:21:47,222 --> 00:21:51,310
¡Arturo!
239
00:21:59,693 --> 00:22:01,987
Postraos ante la supremacía del rey,
240
00:22:02,696 --> 00:22:05,073
cómplices de la maldad.
241
00:22:07,034 --> 00:22:09,953
ADVENIMIENTO
242
00:23:39,417 --> 00:23:40,919
Subtítulos: Iván Fraile Ramos