1 00:00:13,513 --> 00:00:15,056 ¡Venid a mí! 2 00:00:15,140 --> 00:00:17,308 ¡Sí! 3 00:00:19,978 --> 00:00:21,563 ¡A la carga! 4 00:00:34,367 --> 00:00:36,536 ¡Te vas a enterar! ¡Vamos a... 5 00:00:36,619 --> 00:00:38,830 ...acabar contigo! 6 00:00:39,789 --> 00:00:42,292 - ¡Insecto! - ¡Insecto! 7 00:01:05,690 --> 00:01:06,775 ¡Es impresionante! 8 00:01:06,858 --> 00:01:09,027 ¡Han conseguido herir a Mela-Galand! 9 00:01:09,110 --> 00:01:12,197 Este es el poder de la Esperanza. 10 00:01:26,002 --> 00:01:31,007 THE SEVEN DEADLY SINS: LOS CUATRO JINETES DEL APOCALIPSIS 11 00:02:55,466 --> 00:02:57,677 El poder crece en mi interior. 12 00:02:58,386 --> 00:03:01,222 Ahora mismo podría derrotar a los Talismanes Oscuros 13 00:03:01,306 --> 00:03:03,433 o incluso a un dragón ancestral. 14 00:03:04,350 --> 00:03:06,936 ¡No te vengas tan arriba! 15 00:03:13,776 --> 00:03:15,236 ¡Imbécil! 16 00:03:21,701 --> 00:03:22,869 ¡Isolda! 17 00:03:22,952 --> 00:03:24,454 No bajes la guardia. 18 00:03:24,537 --> 00:03:26,080 ¡Lo siento! 19 00:03:26,164 --> 00:03:29,000 ¡Zorra asquerosa! 20 00:03:41,012 --> 00:03:42,305 Mierda. 21 00:03:47,852 --> 00:03:49,145 ¡Suéltame! 22 00:03:49,229 --> 00:03:52,649 ¡Solo lord Tristán puede tocar mi cuerpo! 23 00:03:52,732 --> 00:03:53,942 ¡Tranquila! 24 00:03:54,025 --> 00:03:55,944 ¡Si te suelto, te caerás! 25 00:04:03,993 --> 00:04:06,412 Isolda, ¡puedes usar mi poder mágico! 26 00:04:07,747 --> 00:04:09,415 ¡Ya habéis oído al jefe! 27 00:04:09,499 --> 00:04:10,750 ¡Vamos allá! 28 00:04:14,003 --> 00:04:15,046 Ahí vienen. 29 00:04:15,129 --> 00:04:16,089 ¡Que retrocedan! 30 00:04:22,095 --> 00:04:23,388 ¡Plop! 31 00:04:23,471 --> 00:04:24,806 Esto pinta fatal. 32 00:04:26,391 --> 00:04:28,476 ¡No es nada personal! 33 00:04:33,147 --> 00:04:34,691 - ¡Au! - ¡A la carga! 34 00:04:34,774 --> 00:04:37,318 - Es la hora del catapúm. - ¡Yupi! 35 00:05:00,091 --> 00:05:01,592 Lord Tristán. 36 00:05:01,676 --> 00:05:04,804 - ¡Renacuajos de mierda! - ¡Renacuajos de mierda! 37 00:05:06,931 --> 00:05:08,266 ¡Isolda! 38 00:05:08,349 --> 00:05:10,852 No te preocupes por mí. Espabila y cárgatelo. 39 00:05:11,602 --> 00:05:14,105 - ¡Morid! - ¡Morid! 40 00:05:14,188 --> 00:05:15,690 He preparado una trampa. 41 00:05:35,168 --> 00:05:36,294 ¡Perfecto! 42 00:05:37,211 --> 00:05:40,381 Que te lo has creído. 43 00:05:42,884 --> 00:05:47,263 {\an8}¡Fin crítico! 44 00:05:52,310 --> 00:05:54,729 {\an8}Este poder mágico aumenta la fuerza de Galand 45 00:05:54,812 --> 00:05:57,356 al máximo, pero pierde el control. 46 00:05:58,357 --> 00:06:03,821 Aun así, ahora que me he fusionado con él, puedo controlarlo yo. 47 00:06:03,905 --> 00:06:05,281 ¡Acaba con ellos! 48 00:06:24,383 --> 00:06:25,885 Ya te tengo. 49 00:06:27,637 --> 00:06:29,597 ¡Son demasiado fuertes! 50 00:06:30,681 --> 00:06:32,600 ¡Percival! 51 00:06:33,184 --> 00:06:35,144 Tú serás el primero. 52 00:06:35,645 --> 00:06:39,273 El siguiente será el hijo de Meliodas y Elizabeth. 53 00:06:41,609 --> 00:06:42,985 ¡Bomba de amor! 54 00:06:51,619 --> 00:06:53,454 ¡No te lo permitiré! 55 00:06:54,789 --> 00:06:56,958 Estúpida niñata. 56 00:06:57,041 --> 00:07:00,294 Sabes que no eres rival para nosotros, pero no te rindes. 57 00:07:01,921 --> 00:07:03,005 ¿Que no soy rival? 58 00:07:03,506 --> 00:07:04,757 ¿Cómo? 59 00:07:06,008 --> 00:07:09,053 El poder mágico se manifiesta mediante la fuerza de voluntad, 60 00:07:09,137 --> 00:07:11,764 los pensamientos y las experiencias. 61 00:07:12,807 --> 00:07:17,895 ¡Aplastaré a todo aquel que pretenda hacerle daño a lord Tristán! 62 00:07:19,313 --> 00:07:20,440 Bomba de amor. 63 00:07:21,107 --> 00:07:25,027 Ese es el poder mágico que nació de mis sentimientos de amor hacia él. 64 00:07:25,111 --> 00:07:29,031 Pues aférrate bien a ese amor y muere. 65 00:07:40,418 --> 00:07:41,961 ¡Isolda! 66 00:07:51,095 --> 00:07:54,891 Te aplastaremos a ti 67 00:07:56,100 --> 00:07:58,561 y a ese amor tuyo que es tan endeble como el papel. 68 00:08:10,990 --> 00:08:12,366 Nunca cambiarás. 69 00:08:12,950 --> 00:08:15,036 Siempre te pones en peligro por mí. 70 00:08:16,579 --> 00:08:17,955 Lord... 71 00:08:18,581 --> 00:08:19,499 Tristán. 72 00:08:24,378 --> 00:08:26,172 Gracias, Percival. 73 00:08:27,798 --> 00:08:29,217 Eres la abominable criatura 74 00:08:29,300 --> 00:08:32,887 nacida de la unión entre un demonio y una diosa. 75 00:08:32,970 --> 00:08:34,096 ¡Nefilim! 76 00:08:34,972 --> 00:08:38,392 ¡Arde en el infierno! 77 00:08:49,278 --> 00:08:50,112 Hendy, 78 00:08:50,196 --> 00:08:51,656 por favor, cuida de Isolda. 79 00:08:51,739 --> 00:08:52,657 Claro. 80 00:08:54,742 --> 00:08:55,826 Un momento. 81 00:08:55,910 --> 00:08:57,662 ¿Pretendéis luchar solo? 82 00:08:59,163 --> 00:09:00,540 Te pido por favor 83 00:09:00,623 --> 00:09:01,499 que lo llames. 84 00:09:02,166 --> 00:09:03,834 Avisa a Lancelot cuanto antes. 85 00:09:08,381 --> 00:09:09,757 ¡Lamentable! 86 00:09:09,840 --> 00:09:12,677 ¿No sabes luchar sin tus amiguitos? 87 00:09:18,266 --> 00:09:21,185 Por mi cuenta no soy capaz de controlarme. 88 00:09:41,414 --> 00:09:43,124 Pero ¿cómo te atreves...? 89 00:09:45,209 --> 00:09:46,794 Cierra esa bocaza, ser inmundo. 90 00:09:58,306 --> 00:09:59,473 ¡Tristán! 91 00:09:59,557 --> 00:10:00,850 ¡Es alucinante! 92 00:10:00,933 --> 00:10:01,809 ¡Alucinante! 93 00:10:01,892 --> 00:10:03,978 ¿Y ese aspecto que ha adquirido? 94 00:10:04,061 --> 00:10:07,440 Se nota que es hijo del rey Meliodas. 95 00:10:07,523 --> 00:10:08,441 Desde luego. 96 00:10:08,524 --> 00:10:10,985 El poder del Clan de los Demonios es imponente. 97 00:10:11,068 --> 00:10:12,194 Dichoso Tristán. 98 00:10:12,278 --> 00:10:15,323 Me la ha colado diciéndome que solo podía usarlo un rato. 99 00:10:16,032 --> 00:10:17,033 ¡Te has despertado! 100 00:10:17,116 --> 00:10:20,911 Yo ya habría enterrado a ese bichejo si le hubiera hecho frente. 101 00:10:20,995 --> 00:10:22,288 Pues, anda, bájate. 102 00:10:22,371 --> 00:10:24,457 No, puedes seguir llevándome un rato más. 103 00:10:24,540 --> 00:10:26,167 Deberías sentirte honrado. 104 00:10:26,834 --> 00:10:28,085 Menudo morro tienes. 105 00:10:31,339 --> 00:10:33,382 ¡Ahí viene! ¡Permaneced alerta! 106 00:10:40,348 --> 00:10:41,932 ¿Qué son estas cosas? 107 00:10:44,018 --> 00:10:45,019 Pero ¿qué narices...? 108 00:10:45,519 --> 00:10:47,688 ¡Son brazos de muertos! 109 00:10:47,772 --> 00:10:50,566 ¡Van a arrastrar a todos al infierno! 110 00:10:50,650 --> 00:10:52,902 ¡Festín de los muertos! 111 00:10:52,985 --> 00:10:54,403 ¡Me cago en todo, soltadme! 112 00:10:54,487 --> 00:10:56,572 ¡No me dejan en paz! 113 00:10:56,656 --> 00:10:58,240 ¡Soltadme! 114 00:11:00,076 --> 00:11:02,036 ¡Como sigamos así, moriremos todos! 115 00:11:10,920 --> 00:11:12,546 ¡Lord Tristán! 116 00:11:24,642 --> 00:11:25,851 ¿Qué está pasando? 117 00:11:26,852 --> 00:11:29,438 Parece que le tienen miedo a su poder mágico. 118 00:11:40,908 --> 00:11:41,742 ¿Qué? 119 00:11:45,955 --> 00:11:50,251 ¡Qué daño! 120 00:11:50,334 --> 00:11:53,796 Por favor, para. 121 00:11:56,090 --> 00:11:57,049 De acuerdo. 122 00:11:57,133 --> 00:11:59,301 ¿Lo dices en serio? 123 00:12:07,518 --> 00:12:09,186 ¿Por qué? 124 00:12:09,270 --> 00:12:12,440 Pero si habías dicho: "De acuerdo". 125 00:12:12,523 --> 00:12:13,774 Ya te lo he dicho. 126 00:12:14,442 --> 00:12:16,944 En esta forma no soy capaz de controlarme. 127 00:12:18,988 --> 00:12:22,908 {\an8}THE SEVEN DEADLY SINS: LOS CUATRO JINETES DEL APOCALIPSIS 128 00:12:22,992 --> 00:12:26,912 {\an8}THE SEVEN DEADLY SINS: LOS CUATRO JINETES DEL APOCALIPSIS 129 00:12:30,249 --> 00:12:31,584 Cuesta creerlo. 130 00:12:33,002 --> 00:12:36,964 Con el miedo tan horrible que le tenía a sus propios poderes. 131 00:12:39,216 --> 00:12:40,968 A mí no me sorprende. 132 00:12:41,677 --> 00:12:43,137 Ahora Tristán tiene amigos 133 00:12:43,220 --> 00:12:45,931 en los que puede confiar con todo su ser. 134 00:12:50,394 --> 00:12:51,437 Es verdad. 135 00:13:06,118 --> 00:13:10,539 ¿Qué cojones eres tú? 136 00:13:12,708 --> 00:13:15,961 ¡Muérete! 137 00:13:31,227 --> 00:13:34,188 No me lo puedo creer. 138 00:13:39,568 --> 00:13:43,697 Nosotros no hemos podido hacerles nada, pero él los ha vencido con una sola mano. 139 00:13:58,379 --> 00:14:01,507 ¡Qué dolor! 140 00:14:20,693 --> 00:14:21,610 ¡Tristán! 141 00:14:21,694 --> 00:14:24,321 ¡Ya está bien, tienes que volver a ser tú mismo! 142 00:14:24,905 --> 00:14:25,823 ¡No te acerques! 143 00:14:30,411 --> 00:14:32,288 Eso no es tan sencillo. 144 00:14:33,289 --> 00:14:35,457 Este es el precio del poder que albergo. 145 00:14:37,001 --> 00:14:38,168 Tristán... 146 00:14:38,878 --> 00:14:40,963 ¿No le pasará nada? 147 00:15:01,442 --> 00:15:02,318 Bien hecho. 148 00:15:03,736 --> 00:15:06,196 ¿Y eso? ¿De dónde proviene? 149 00:15:07,197 --> 00:15:12,119 Antes de ponerte a prueba yo mismo, me has enseñado algo interesante. 150 00:15:12,828 --> 00:15:15,623 Lo oigo dentro de mi cabeza. 151 00:15:15,706 --> 00:15:17,458 De verdad, eres extraordinario. 152 00:15:18,042 --> 00:15:21,670 Admito que te subestimé la última vez que te vi con mis propios ojos. 153 00:15:31,347 --> 00:15:32,598 ¿Qué ocurre? 154 00:15:42,524 --> 00:15:44,902 Gawain, mira que eres rebelde. 155 00:15:45,444 --> 00:15:46,445 Mierda. 156 00:15:47,029 --> 00:15:48,739 Te largaste sin avisar a nadie. 157 00:15:49,239 --> 00:15:51,909 No sabes lo preocupado que se ha quedado mi hermano. 158 00:15:53,035 --> 00:15:54,161 {\an8}¿De qué está hablando? 159 00:15:54,703 --> 00:15:55,788 {\an8}Es que es mi tío. 160 00:15:55,871 --> 00:15:57,331 {\an8}¿Tu tío? ¿Cómo? 161 00:16:02,419 --> 00:16:04,046 ¡Todos fuera de la ciudad! 162 00:16:04,129 --> 00:16:05,506 ¡Dejad las pertenencias! 163 00:16:05,589 --> 00:16:07,341 ¡La seguridad es lo primero! 164 00:16:07,424 --> 00:16:09,051 Tened cuidado de no tropezar. 165 00:16:09,551 --> 00:16:11,470 Seguid las indicaciones y refugiaos. 166 00:16:11,553 --> 00:16:13,138 ¿Qué es eso? 167 00:16:13,222 --> 00:16:14,223 No doy crédito. 168 00:16:14,306 --> 00:16:15,599 Es increíble. 169 00:16:15,683 --> 00:16:17,101 ¡No os quedéis ahí parados! 170 00:16:30,072 --> 00:16:31,824 ¿Esto es un sueño? 171 00:16:31,907 --> 00:16:33,701 Es impresionante. 172 00:16:33,784 --> 00:16:35,619 ¿Y ahora qué va a pasar? 173 00:16:52,302 --> 00:16:53,470 Mi intención era 174 00:16:53,971 --> 00:16:56,557 veros a todos reunidos en persona. 175 00:16:58,892 --> 00:17:04,064 A los cuatro jóvenes de la profecía del rey emérito Bartra. 176 00:17:05,190 --> 00:17:06,567 Ese hombre es... 177 00:17:07,776 --> 00:17:09,361 Quería ponerlos a prueba. 178 00:17:09,445 --> 00:17:12,322 A los susodichos Cuatro Jinetes del Apocalipsis. 179 00:17:12,823 --> 00:17:17,828 Para así comprobar si poseen el poder suficiente para aniquilarme 180 00:17:18,662 --> 00:17:19,913 y destruir Camelot. 181 00:17:22,166 --> 00:17:23,000 No puede ser. 182 00:17:23,917 --> 00:17:25,836 Esto es un no parar. 183 00:17:26,920 --> 00:17:28,505 Él es el artífice de todo. 184 00:17:30,174 --> 00:17:31,675 Nuestro mayor enemigo, 185 00:17:32,468 --> 00:17:33,844 el líder de Camelot, 186 00:17:34,428 --> 00:17:36,180 ¡Arturo Pendragón! 187 00:17:37,306 --> 00:17:38,640 ¿Ese es... 188 00:17:41,268 --> 00:17:43,312 el rey Arturo de Camimot? 189 00:17:49,818 --> 00:17:51,236 Meliodas, ¿adónde vas? 190 00:17:51,320 --> 00:17:54,239 No puedo quedarme aquí sin hacer nada, 191 00:17:54,823 --> 00:17:56,033 que tengo que ejercer... 192 00:17:58,077 --> 00:17:59,119 de padre y de rey. 193 00:18:01,497 --> 00:18:02,456 Quedaos aquí. 194 00:18:02,539 --> 00:18:03,373 Entendido. 195 00:18:07,669 --> 00:18:08,837 Este poder mágico... 196 00:18:22,935 --> 00:18:23,769 Majestad... 197 00:18:28,440 --> 00:18:30,609 El rey va a tomar cartas en el asunto. 198 00:18:53,006 --> 00:18:54,174 Ese tío 199 00:18:54,800 --> 00:18:56,802 es el rey al que sirve Ironside. 200 00:18:59,012 --> 00:18:59,888 Ese tío... 201 00:19:00,389 --> 00:19:03,183 fue el que hizo que mi abuelo... 202 00:19:06,895 --> 00:19:08,564 ¡Huye, Percival! 203 00:19:12,651 --> 00:19:17,447 A partir de ahora y para siempre, estaré a tu lado en todo momento. 204 00:19:17,531 --> 00:19:21,201 {\an8}Percival, mi querido y entrañable nieto. 205 00:19:34,506 --> 00:19:35,632 ¡Percival! 206 00:19:36,258 --> 00:19:39,136 ¡Devuélveme a mi abuelo! 207 00:19:39,219 --> 00:19:42,639 Anda, tú eres el hijo de Ironside, ¿no? 208 00:19:44,975 --> 00:19:45,809 Pues me temo 209 00:19:46,310 --> 00:19:47,895 que aún no ha llegado tu turno. 210 00:19:50,105 --> 00:19:51,315 ¿Te importaría esperar? 211 00:19:55,903 --> 00:19:56,945 ¡Alto! 212 00:19:57,029 --> 00:19:58,488 ¡Atacar sería inútil! 213 00:19:58,572 --> 00:19:59,698 ¡Cambio de plan! 214 00:20:01,283 --> 00:20:03,035 - ¡Reuníos! - ¡En formación! 215 00:20:07,080 --> 00:20:08,332 ¡Percival! 216 00:20:10,209 --> 00:20:11,460 Me cago en... 217 00:20:12,044 --> 00:20:14,004 Antes quiero ponerte a prueba a ti, 218 00:20:14,630 --> 00:20:15,631 príncipe Tristán. 219 00:20:16,298 --> 00:20:21,136 El hijo de nuestros archienemigos, el rey y la reina de Liones. 220 00:20:22,554 --> 00:20:26,225 Si es lo que quieres, acabaré contigo de inmediato, 221 00:20:27,517 --> 00:20:28,727 ¡rey del Caos! 222 00:20:29,728 --> 00:20:32,481 Te veo diferente. 223 00:20:34,816 --> 00:20:36,818 Pareces una bestia voraz. 224 00:20:36,902 --> 00:20:39,738 Será por tu sangre demoníaca, doy por hecho. 225 00:20:39,821 --> 00:20:41,114 Silencio. 226 00:21:00,592 --> 00:21:02,261 Arturo Pendragón. 227 00:21:02,886 --> 00:21:04,221 Tiene un talante abrumador. 228 00:21:04,721 --> 00:21:07,015 ¿De verdad es el mismo que conocí hace años? 229 00:21:07,099 --> 00:21:08,100 ¡No titubeéis! 230 00:21:08,600 --> 00:21:10,269 ¡Atacaremos todos juntos! 231 00:21:10,352 --> 00:21:11,603 - ¡Sí! - ¡Sí! 232 00:21:28,495 --> 00:21:30,706 El cuerpo no me responde. 233 00:21:32,874 --> 00:21:34,668 ¡Oye, reacciona de una vez! 234 00:21:34,751 --> 00:21:35,794 ¡No puedo! 235 00:21:35,877 --> 00:21:37,254 ¿Por qué...? 236 00:21:37,337 --> 00:21:39,131 ¡Muévete! 237 00:21:39,214 --> 00:21:43,135 Es como si mi instinto se negara a oponer resistencia. 238 00:21:47,222 --> 00:21:51,310 ¡Arturo! 239 00:21:59,693 --> 00:22:01,987 Postraos ante la supremacía del rey, 240 00:22:02,696 --> 00:22:05,073 cómplices de la maldad. 241 00:22:07,034 --> 00:22:09,953 ADVENIMIENTO 242 00:23:39,417 --> 00:23:40,919 Subtítulos: Iván Fraile Ramos