1 00:00:13,513 --> 00:00:15,056 ¡Unión! 2 00:00:15,140 --> 00:00:17,308 - ¡Sí! - ¡Sí! 3 00:00:19,978 --> 00:00:21,563 ¡Al ataque! 4 00:00:34,367 --> 00:00:36,536 ¡Ya verán! Vamos... 5 00:00:36,619 --> 00:00:38,830 ...a derrotarlos. 6 00:00:39,789 --> 00:00:42,292 - ¡Pequeño...! - ¡Pequeño...! 7 00:01:05,690 --> 00:01:06,775 ¡Increíble! 8 00:01:06,858 --> 00:01:09,027 ¡Lograron herir a Melagalland! 9 00:01:09,110 --> 00:01:12,197 ¡Este es el poder de la esperanza! 10 00:01:26,002 --> 00:01:31,174 THE SEVEN DEADLY SINS: LOS CUATRO JINETES DEL APOCALIPSIS 11 00:02:55,466 --> 00:02:57,677 Siento que el poder crece en mí. 12 00:02:58,386 --> 00:03:01,222 En mi estado actual, podría vencer a los Talismanes Oscuros, 13 00:03:01,306 --> 00:03:03,433 ¡o incluso a la dragona arcaica! 14 00:03:04,225 --> 00:03:06,936 ¡No seas tan arrogante! 15 00:03:13,776 --> 00:03:15,236 ¡Tonto! 16 00:03:21,701 --> 00:03:22,619 ¡Isolda! 17 00:03:23,286 --> 00:03:24,454 ¡Mantente alerta! 18 00:03:24,537 --> 00:03:26,205 ¡Lo siento! 19 00:03:26,289 --> 00:03:29,000 ¡Maldita perra! 20 00:03:41,304 --> 00:03:42,138 ¡Maldición! 21 00:03:45,350 --> 00:03:46,601 ¡No! 22 00:03:47,852 --> 00:03:49,437 ¡Suéltame! 23 00:03:49,520 --> 00:03:52,649 ¡Solo sir Tristan puede tocarme el cuerpo! 24 00:03:52,732 --> 00:03:53,942 ¡Vaya! 25 00:03:54,025 --> 00:03:55,944 ¡Te caerás si te suelto! 26 00:04:03,993 --> 00:04:06,412 Isolda, ¡usa mi magia! 27 00:04:07,747 --> 00:04:09,415 ¡Ya oíste al jefe! 28 00:04:09,499 --> 00:04:10,750 ¡Vamos! 29 00:04:14,003 --> 00:04:15,046 ¡Aquí vienen! 30 00:04:15,129 --> 00:04:16,089 ¡Háganlos retroceder! 31 00:04:22,553 --> 00:04:23,388 ¡Puf! 32 00:04:23,471 --> 00:04:24,806 Ay, no. 33 00:04:26,391 --> 00:04:28,476 ¡No se lo tomen personal! 34 00:04:33,147 --> 00:04:34,691 - ¡Ay! - ¡A la carga! 35 00:04:34,774 --> 00:04:37,318 - ¡Vamos a hacer pum! - ¡Sí! 36 00:05:00,091 --> 00:05:01,592 ¡Sir Tristan! 37 00:05:01,676 --> 00:05:04,804 - ¡Mocosos! - ¡Mocosos! 38 00:05:07,432 --> 00:05:08,266 ¡Isolda! 39 00:05:08,349 --> 00:05:10,852 ¡Olvídate de mí! ¡Rápido, derriba al monstruo! 40 00:05:11,602 --> 00:05:14,105 - ¡Muere! - ¡Muere! 41 00:05:14,188 --> 00:05:15,690 Les tendí una trampa. 42 00:05:35,168 --> 00:05:36,294 ¡Lo logré! 43 00:05:37,211 --> 00:05:40,381 ¿Eso creías? 44 00:05:42,884 --> 00:05:47,263 {\an8}¡Intercambio Crítico! 45 00:05:52,310 --> 00:05:54,729 Esta magia amplifica la fuerza física de Galland 46 00:05:54,812 --> 00:05:57,356 a su máxima capacidad a costa de perder el control. 47 00:05:58,441 --> 00:06:03,529 Pero, ahora que me uní a él, puedo controlarlo. 48 00:06:04,197 --> 00:06:05,281 ¡Acaba con ellos! 49 00:06:24,383 --> 00:06:25,885 Te tengo. 50 00:06:27,637 --> 00:06:29,597 ¡Son muy fuertes! 51 00:06:30,681 --> 00:06:32,600 ¡Percival! 52 00:06:33,184 --> 00:06:35,144 Comenzaremos contigo. 53 00:06:35,645 --> 00:06:39,273 ¡Luego seguiremos con el hijo de Meliodas y Elizabeth! 54 00:06:41,484 --> 00:06:43,027 ¡Bomba de Amor! 55 00:06:51,619 --> 00:06:53,454 ¡No mientras yo viva! 56 00:06:54,789 --> 00:06:56,958 ¡Niñita! 57 00:06:57,041 --> 00:07:00,294 ¿Sigues intentando aunque sabes que no tienes poder contra nosotros? 58 00:07:01,921 --> 00:07:03,005 ¿Que no tengo poder? 59 00:07:03,506 --> 00:07:04,757 ¿Qué? 60 00:07:06,008 --> 00:07:09,053 La magia se manifiesta con la fuerza de la voluntad, 61 00:07:09,137 --> 00:07:11,764 de los pensamientos y de las experiencias. 62 00:07:12,807 --> 00:07:17,895 ¡Aplastaré a quien intente lastimar a sir Tristan! 63 00:07:19,313 --> 00:07:20,440 Bomba de Amor. 64 00:07:21,107 --> 00:07:25,027 ¡Esta magia surgió de mi amor por él! 65 00:07:25,111 --> 00:07:29,031 Entonces, quédate con ese amor y muere. 66 00:07:40,418 --> 00:07:41,961 ¡Isolda! 67 00:07:51,095 --> 00:07:54,891 Te aplastaremos 68 00:07:56,100 --> 00:07:58,561 junto con ese amor insignificante tuyo. 69 00:08:10,990 --> 00:08:12,366 Así como así, 70 00:08:12,950 --> 00:08:15,036 sigues arriesgándote por mi bien... 71 00:08:16,579 --> 00:08:17,955 Sir... 72 00:08:18,581 --> 00:08:19,499 Tristan. 73 00:08:24,378 --> 00:08:26,172 Gracias, Percival. 74 00:08:27,798 --> 00:08:29,217 Eres una criatura contaminada 75 00:08:29,300 --> 00:08:32,887 nacida de la unión del clan de los Demonios y el clan de las Diosas. 76 00:08:32,970 --> 00:08:34,096 ¡Nefilim! 77 00:08:34,972 --> 00:08:38,392 ¡Vete al infierno! 78 00:08:49,278 --> 00:08:50,112 Doctor Hendri, 79 00:08:50,196 --> 00:08:51,656 por favor, cuide a Isolda. 80 00:08:51,739 --> 00:08:52,657 Sí. 81 00:08:54,742 --> 00:08:55,826 ¡Espera! 82 00:08:55,910 --> 00:08:57,662 ¿Quieres pelear solo? 83 00:08:59,163 --> 00:09:00,540 Tengo una petición. 84 00:09:00,623 --> 00:09:01,499 Por favor, llámelo. 85 00:09:02,166 --> 00:09:03,834 Llame a Lancelot de inmediato. 86 00:09:08,381 --> 00:09:09,757 ¡Qué patético! 87 00:09:09,840 --> 00:09:12,677 ¿No puedes pelear sin tus amigos? 88 00:09:18,099 --> 00:09:21,185 No puedo contenerme solo. 89 00:09:41,414 --> 00:09:43,124 ¿Cómo te atreves? 90 00:09:45,209 --> 00:09:46,794 Cállate, adorno inútil. 91 00:09:58,306 --> 00:09:59,473 ¡Tristan! 92 00:09:59,557 --> 00:10:00,850 ¡Es increíble! 93 00:10:00,933 --> 00:10:01,809 ¡Increíble! 94 00:10:01,892 --> 00:10:03,978 ¿Por qué se ve así? 95 00:10:04,061 --> 00:10:07,440 Sí que es hijo de su majestad. 96 00:10:07,523 --> 00:10:08,441 Así es. 97 00:10:08,524 --> 00:10:10,985 El poder de los Demonios es formidable. 98 00:10:11,068 --> 00:10:12,194 Maldito Tristan. 99 00:10:12,278 --> 00:10:15,323 "Mi habilidad solo puede usarse por un tiempo limitado", ¡un cuerno! 100 00:10:16,032 --> 00:10:17,033 ¡Te despertaste! 101 00:10:17,116 --> 00:10:20,911 Si fuera yo, ya habría enterrado a ese monstruo. 102 00:10:20,995 --> 00:10:22,288 Ahora te bajaré. 103 00:10:22,371 --> 00:10:24,457 Dejaré que me cargues un poco más. 104 00:10:24,540 --> 00:10:26,167 Deberías sentirte honrado. 105 00:10:26,834 --> 00:10:28,085 Descarada... 106 00:10:28,586 --> 00:10:31,255 Shufguon radnaun. 107 00:10:31,339 --> 00:10:33,382 - Augfugelmouzo. - Aquí viene. ¡Estén alertas! 108 00:10:33,466 --> 00:10:35,760 Olgloa, jups. 109 00:10:40,348 --> 00:10:41,932 ¿Qué es esto? 110 00:10:44,018 --> 00:10:45,019 ¿Qué diablos? 111 00:10:45,519 --> 00:10:47,688 ¡Son los brazos de los muertos! 112 00:10:47,772 --> 00:10:50,566 ¡Arrastrarán a todos al infierno! 113 00:10:50,650 --> 00:10:52,902 ¡Festín de los Muertos! 114 00:10:52,985 --> 00:10:54,403 ¡Maldición! ¡Suéltenme! 115 00:10:54,487 --> 00:10:56,572 ¡No puedo pelear con ellos! 116 00:10:56,656 --> 00:10:58,240 ¡Déjenme ir! 117 00:11:00,076 --> 00:11:02,036 ¡A este ritmo, ninguno sobrevivirá! 118 00:11:10,920 --> 00:11:12,546 ¡Sir Tristan! 119 00:11:24,642 --> 00:11:25,851 ¿Qué? 120 00:11:26,852 --> 00:11:29,438 Parece que le temen a su magia. 121 00:11:40,908 --> 00:11:41,742 ¿Qué? 122 00:11:45,955 --> 00:11:50,251 ¡Duele! 123 00:11:50,334 --> 00:11:53,796 ¡Por favor, detente! 124 00:11:56,090 --> 00:11:57,049 Está bien. 125 00:11:57,133 --> 00:11:59,301 ¿En serio? 126 00:12:07,518 --> 00:12:09,186 ¿Por qué? 127 00:12:09,270 --> 00:12:12,440 Acabas de decir "está bien". 128 00:12:12,523 --> 00:12:13,774 Te lo dije. 129 00:12:14,442 --> 00:12:16,944 No puedo controlarme cuando estoy así. 130 00:12:18,988 --> 00:12:22,908 {\an8}THE SEVEN DEADLY SINS: LOS CUATRO JINETES DEL APOCALIPSIS 131 00:12:22,992 --> 00:12:26,912 {\an8}THE SEVEN DEADLY SINS: LOS CUATRO JINETES DEL APOCALIPSIS 132 00:12:30,249 --> 00:12:31,584 Es difícil de creer. 133 00:12:33,002 --> 00:12:36,964 Él temía usar este poder más que cualquier otra cosa. 134 00:12:39,216 --> 00:12:40,968 No me sorprende. 135 00:12:41,677 --> 00:12:43,137 Ahora, Tristan tiene amigos 136 00:12:43,220 --> 00:12:45,931 en quienes puede confiar plenamente. 137 00:12:50,394 --> 00:12:51,437 Tienes razón. 138 00:13:06,118 --> 00:13:10,456 ¿Qué diablos eres? 139 00:13:12,708 --> 00:13:15,961 ¡Muere! 140 00:13:31,227 --> 00:13:34,188 ¡Imposible! 141 00:13:39,568 --> 00:13:43,697 Ni siquiera como equipo éramos rival para ellos, ¡pero él solo los derribó! 142 00:13:58,379 --> 00:14:01,507 Ay... 143 00:14:20,693 --> 00:14:21,610 ¡Tristan! 144 00:14:21,694 --> 00:14:24,321 ¡Hiciste suficiente! ¡Vuelve a la normalidad! 145 00:14:24,905 --> 00:14:25,823 ¡Aléjate! 146 00:14:30,411 --> 00:14:32,288 No es tan simple regresar. 147 00:14:33,289 --> 00:14:35,457 Es el costo de despertar este poder. 148 00:14:37,001 --> 00:14:38,168 Tristan... 149 00:14:38,878 --> 00:14:41,171 ¿Está bien así? 150 00:15:01,442 --> 00:15:02,318 Bien hecho. 151 00:15:03,736 --> 00:15:06,196 ¿Qué es esto? ¿De dónde salió eso? 152 00:15:07,197 --> 00:15:12,119 Antes de medirte, me mostraste algo interesante. 153 00:15:12,828 --> 00:15:15,623 ¡Está resonando en mi cabeza! 154 00:15:15,706 --> 00:15:17,458 Extraordinario. 155 00:15:18,042 --> 00:15:21,670 Para ser sincero, te subestimé hasta que te vi con mis propios ojos. 156 00:15:31,347 --> 00:15:32,598 ¿Qué sucede? 157 00:15:42,524 --> 00:15:44,902 Gawain, niña traviesa. 158 00:15:45,444 --> 00:15:46,445 Maldición. 159 00:15:47,029 --> 00:15:48,739 Irte de casa sin decirle a nadie. 160 00:15:49,239 --> 00:15:51,909 ¿Cuánto crees que se preocupará mi hermano? 161 00:15:53,035 --> 00:15:54,161 ¿De qué habla? 162 00:15:54,703 --> 00:15:55,788 Es mi tío. 163 00:15:55,871 --> 00:15:57,331 Tu... ¿qué? 164 00:16:02,419 --> 00:16:04,046 ¡Rápido, salgan de la ciudad! 165 00:16:04,129 --> 00:16:05,506 ¡Olviden sus pertenencias! 166 00:16:05,589 --> 00:16:07,341 ¡Su seguridad es la prioridad! 167 00:16:07,424 --> 00:16:09,051 ¡No se tropiecen! 168 00:16:09,551 --> 00:16:11,470 ¡Sigan sus instrucciones y refúgiense! 169 00:16:11,553 --> 00:16:13,138 ¿Qué es eso? 170 00:16:13,222 --> 00:16:14,223 No puede ser. 171 00:16:14,306 --> 00:16:15,599 No puedo creerlo. 172 00:16:15,683 --> 00:16:17,101 Oigan, no se queden quietos. 173 00:16:30,072 --> 00:16:31,824 ¿Estoy soñando? 174 00:16:31,907 --> 00:16:33,701 Qué magnífico. 175 00:16:33,784 --> 00:16:35,619 ¿Y ahora qué? 176 00:16:52,302 --> 00:16:53,470 Tenía la intención 177 00:16:53,971 --> 00:16:56,557 de conocerlos personalmente al menos una vez. 178 00:16:58,892 --> 00:17:04,064 Los cuatro jóvenes que el antiguo rey Barthra predijo. 179 00:17:05,190 --> 00:17:06,567 Ese hombre es... 180 00:17:07,776 --> 00:17:09,361 También quería evaluar 181 00:17:09,445 --> 00:17:12,322 si los famosos Cuatro Jinetes del Apocalipsis 182 00:17:12,823 --> 00:17:17,828 tenían la fuerza suficiente para destruirme a mí... 183 00:17:18,662 --> 00:17:19,913 y a Camelot. 184 00:17:22,166 --> 00:17:23,000 ¡No me digas...! 185 00:17:23,917 --> 00:17:25,836 ¡Por favor! 186 00:17:26,920 --> 00:17:28,505 Aquí viene la mente maestra. 187 00:17:30,174 --> 00:17:31,675 Nuestro peor enemigo... 188 00:17:32,468 --> 00:17:33,844 El señor de Camelot. 189 00:17:34,428 --> 00:17:36,180 ¡Arturo Pendragon! 190 00:17:37,306 --> 00:17:38,640 Así que este tipo... 191 00:17:41,268 --> 00:17:43,312 ¡es el rey Arturo de Cammymott! 192 00:17:49,818 --> 00:17:51,236 Meliodas, ¿adónde vas? 193 00:17:51,320 --> 00:17:54,239 No puedo quedarme aquí sin hacer nada 194 00:17:54,823 --> 00:17:56,033 si soy rey 195 00:17:58,077 --> 00:17:59,119 y padre. 196 00:18:01,497 --> 00:18:02,456 Vigilen este lugar. 197 00:18:02,539 --> 00:18:03,373 - ¡Sí! - ¡Sí! 198 00:18:07,669 --> 00:18:08,837 Esta magia... 199 00:18:22,935 --> 00:18:23,769 Su majestad... 200 00:18:28,440 --> 00:18:30,609 Así que el rey va a dar la cara. 201 00:18:53,006 --> 00:18:54,174 Este tipo... 202 00:18:54,800 --> 00:18:56,802 es el rey de Ironside. 203 00:18:59,012 --> 00:18:59,888 Este tipo 204 00:19:00,389 --> 00:19:03,183 es la razón por la que el abuelo... 205 00:19:06,895 --> 00:19:08,564 ¡Corre, Percival! 206 00:19:12,651 --> 00:19:17,447 En los días venideros, siempre estaré contigo. 207 00:19:17,531 --> 00:19:21,201 Percival, mi querido nieto... 208 00:19:34,798 --> 00:19:35,632 ¡Percival! 209 00:19:36,258 --> 00:19:39,136 ¡Trae al abuelo! 210 00:19:39,219 --> 00:19:42,639 Así que eres el hijo de Ironside. 211 00:19:44,975 --> 00:19:45,809 Pero... 212 00:19:46,310 --> 00:19:47,895 aún no es tu turno. 213 00:19:50,105 --> 00:19:51,315 ¿Te importaría esperar? 214 00:19:55,903 --> 00:19:56,945 ¡Alto! 215 00:19:57,029 --> 00:19:58,363 ¡No tiene sentido atacar! 216 00:19:58,447 --> 00:19:59,698 ¡Cambio de planes! 217 00:20:01,283 --> 00:20:03,035 - ¡Unión! - ¡Únanse! 218 00:20:07,080 --> 00:20:08,332 ¡Percival! 219 00:20:10,209 --> 00:20:11,460 ¡Maldición! 220 00:20:12,044 --> 00:20:13,962 El que quiero probar primero eres tú, 221 00:20:14,630 --> 00:20:15,631 príncipe Tristan. 222 00:20:16,298 --> 00:20:21,136 El hijo de nuestro archienemigo, el rey de Lyoness, y su reina. 223 00:20:22,554 --> 00:20:26,225 En ese caso, ¡acabaré contigo ahora, 224 00:20:27,517 --> 00:20:28,727 rey del Caos! 225 00:20:29,728 --> 00:20:32,481 Pareces diferente a antes. 226 00:20:34,816 --> 00:20:36,818 Eres como una bestia hambrienta. 227 00:20:36,902 --> 00:20:39,738 Me imagino que es resultado de tu sangre de Demonio salvaje. 228 00:20:39,821 --> 00:20:41,114 ¡Cállate! 229 00:21:00,592 --> 00:21:02,261 Arturo Pendragon... 230 00:21:02,886 --> 00:21:04,221 ¡Su presencia es abrumadora! 231 00:21:04,721 --> 00:21:07,015 ¿De verdad es el mismo chico que conocí? 232 00:21:07,099 --> 00:21:08,100 ¡No vacilen! 233 00:21:08,600 --> 00:21:10,269 ¡Lo atacaremos juntos! 234 00:21:10,352 --> 00:21:11,603 - ¡Sí! - ¡Sí! 235 00:21:28,495 --> 00:21:30,706 No puedo mover el cuerpo. 236 00:21:32,874 --> 00:21:34,668 ¡Oye! ¡Contrólate! 237 00:21:34,751 --> 00:21:35,794 ¡No puedo! 238 00:21:35,877 --> 00:21:37,254 ¿Por qué? 239 00:21:37,337 --> 00:21:39,131 ¡Muévete! 240 00:21:39,214 --> 00:21:43,135 Siento que mis instintos se niegan a oponer resistencia. 241 00:21:47,222 --> 00:21:51,018 ¡Arturo! 242 00:21:59,693 --> 00:22:01,987 Inclínense ante la supremacía del rey 243 00:22:02,696 --> 00:22:05,073 todos ustedes, los que ayudan en la maldad. 244 00:22:07,034 --> 00:22:09,953 ADVENIMIENTO 245 00:23:36,748 --> 00:23:39,918 Subtítulos: Braian Castaño