1
00:00:13,513 --> 00:00:15,056
¡Unión!
2
00:00:15,140 --> 00:00:17,308
- ¡Sí!
- ¡Sí!
3
00:00:19,978 --> 00:00:21,563
¡Al ataque!
4
00:00:34,367 --> 00:00:36,536
¡Ya verán! Vamos...
5
00:00:36,619 --> 00:00:38,830
...a derrotarlos.
6
00:00:39,789 --> 00:00:42,292
- ¡Pequeño...!
- ¡Pequeño...!
7
00:01:05,690 --> 00:01:06,775
¡Increíble!
8
00:01:06,858 --> 00:01:09,027
¡Lograron herir a Melagalland!
9
00:01:09,110 --> 00:01:12,197
¡Este es el poder de la esperanza!
10
00:01:26,002 --> 00:01:31,174
THE SEVEN DEADLY SINS:
LOS CUATRO JINETES DEL APOCALIPSIS
11
00:02:55,466 --> 00:02:57,677
Siento que el poder crece en mí.
12
00:02:58,386 --> 00:03:01,222
En mi estado actual, podría vencer
a los Talismanes Oscuros,
13
00:03:01,306 --> 00:03:03,433
¡o incluso a la dragona arcaica!
14
00:03:04,225 --> 00:03:06,936
¡No seas tan arrogante!
15
00:03:13,776 --> 00:03:15,236
¡Tonto!
16
00:03:21,701 --> 00:03:22,619
¡Isolda!
17
00:03:23,286 --> 00:03:24,454
¡Mantente alerta!
18
00:03:24,537 --> 00:03:26,205
¡Lo siento!
19
00:03:26,289 --> 00:03:29,000
¡Maldita perra!
20
00:03:41,304 --> 00:03:42,138
¡Maldición!
21
00:03:45,350 --> 00:03:46,601
¡No!
22
00:03:47,852 --> 00:03:49,437
¡Suéltame!
23
00:03:49,520 --> 00:03:52,649
¡Solo sir Tristan puede tocarme el cuerpo!
24
00:03:52,732 --> 00:03:53,942
¡Vaya!
25
00:03:54,025 --> 00:03:55,944
¡Te caerás si te suelto!
26
00:04:03,993 --> 00:04:06,412
Isolda, ¡usa mi magia!
27
00:04:07,747 --> 00:04:09,415
¡Ya oíste al jefe!
28
00:04:09,499 --> 00:04:10,750
¡Vamos!
29
00:04:14,003 --> 00:04:15,046
¡Aquí vienen!
30
00:04:15,129 --> 00:04:16,089
¡Háganlos retroceder!
31
00:04:22,553 --> 00:04:23,388
¡Puf!
32
00:04:23,471 --> 00:04:24,806
Ay, no.
33
00:04:26,391 --> 00:04:28,476
¡No se lo tomen personal!
34
00:04:33,147 --> 00:04:34,691
- ¡Ay!
- ¡A la carga!
35
00:04:34,774 --> 00:04:37,318
- ¡Vamos a hacer pum!
- ¡Sí!
36
00:05:00,091 --> 00:05:01,592
¡Sir Tristan!
37
00:05:01,676 --> 00:05:04,804
- ¡Mocosos!
- ¡Mocosos!
38
00:05:07,432 --> 00:05:08,266
¡Isolda!
39
00:05:08,349 --> 00:05:10,852
¡Olvídate de mí!
¡Rápido, derriba al monstruo!
40
00:05:11,602 --> 00:05:14,105
- ¡Muere!
- ¡Muere!
41
00:05:14,188 --> 00:05:15,690
Les tendí una trampa.
42
00:05:35,168 --> 00:05:36,294
¡Lo logré!
43
00:05:37,211 --> 00:05:40,381
¿Eso creías?
44
00:05:42,884 --> 00:05:47,263
{\an8}¡Intercambio Crítico!
45
00:05:52,310 --> 00:05:54,729
Esta magia amplifica
la fuerza física de Galland
46
00:05:54,812 --> 00:05:57,356
a su máxima capacidad
a costa de perder el control.
47
00:05:58,441 --> 00:06:03,529
Pero, ahora que me uní a él,
puedo controlarlo.
48
00:06:04,197 --> 00:06:05,281
¡Acaba con ellos!
49
00:06:24,383 --> 00:06:25,885
Te tengo.
50
00:06:27,637 --> 00:06:29,597
¡Son muy fuertes!
51
00:06:30,681 --> 00:06:32,600
¡Percival!
52
00:06:33,184 --> 00:06:35,144
Comenzaremos contigo.
53
00:06:35,645 --> 00:06:39,273
¡Luego seguiremos con el hijo
de Meliodas y Elizabeth!
54
00:06:41,484 --> 00:06:43,027
¡Bomba de Amor!
55
00:06:51,619 --> 00:06:53,454
¡No mientras yo viva!
56
00:06:54,789 --> 00:06:56,958
¡Niñita!
57
00:06:57,041 --> 00:07:00,294
¿Sigues intentando aunque sabes
que no tienes poder contra nosotros?
58
00:07:01,921 --> 00:07:03,005
¿Que no tengo poder?
59
00:07:03,506 --> 00:07:04,757
¿Qué?
60
00:07:06,008 --> 00:07:09,053
La magia se manifiesta
con la fuerza de la voluntad,
61
00:07:09,137 --> 00:07:11,764
de los pensamientos y de las experiencias.
62
00:07:12,807 --> 00:07:17,895
¡Aplastaré a quien intente
lastimar a sir Tristan!
63
00:07:19,313 --> 00:07:20,440
Bomba de Amor.
64
00:07:21,107 --> 00:07:25,027
¡Esta magia surgió de mi amor por él!
65
00:07:25,111 --> 00:07:29,031
Entonces, quédate con ese amor y muere.
66
00:07:40,418 --> 00:07:41,961
¡Isolda!
67
00:07:51,095 --> 00:07:54,891
Te aplastaremos
68
00:07:56,100 --> 00:07:58,561
junto con ese amor insignificante tuyo.
69
00:08:10,990 --> 00:08:12,366
Así como así,
70
00:08:12,950 --> 00:08:15,036
sigues arriesgándote por mi bien...
71
00:08:16,579 --> 00:08:17,955
Sir...
72
00:08:18,581 --> 00:08:19,499
Tristan.
73
00:08:24,378 --> 00:08:26,172
Gracias, Percival.
74
00:08:27,798 --> 00:08:29,217
Eres una criatura contaminada
75
00:08:29,300 --> 00:08:32,887
nacida de la unión del clan
de los Demonios y el clan de las Diosas.
76
00:08:32,970 --> 00:08:34,096
¡Nefilim!
77
00:08:34,972 --> 00:08:38,392
¡Vete al infierno!
78
00:08:49,278 --> 00:08:50,112
Doctor Hendri,
79
00:08:50,196 --> 00:08:51,656
por favor, cuide a Isolda.
80
00:08:51,739 --> 00:08:52,657
Sí.
81
00:08:54,742 --> 00:08:55,826
¡Espera!
82
00:08:55,910 --> 00:08:57,662
¿Quieres pelear solo?
83
00:08:59,163 --> 00:09:00,540
Tengo una petición.
84
00:09:00,623 --> 00:09:01,499
Por favor, llámelo.
85
00:09:02,166 --> 00:09:03,834
Llame a Lancelot de inmediato.
86
00:09:08,381 --> 00:09:09,757
¡Qué patético!
87
00:09:09,840 --> 00:09:12,677
¿No puedes pelear sin tus amigos?
88
00:09:18,099 --> 00:09:21,185
No puedo contenerme solo.
89
00:09:41,414 --> 00:09:43,124
¿Cómo te atreves?
90
00:09:45,209 --> 00:09:46,794
Cállate, adorno inútil.
91
00:09:58,306 --> 00:09:59,473
¡Tristan!
92
00:09:59,557 --> 00:10:00,850
¡Es increíble!
93
00:10:00,933 --> 00:10:01,809
¡Increíble!
94
00:10:01,892 --> 00:10:03,978
¿Por qué se ve así?
95
00:10:04,061 --> 00:10:07,440
Sí que es hijo de su majestad.
96
00:10:07,523 --> 00:10:08,441
Así es.
97
00:10:08,524 --> 00:10:10,985
El poder de los Demonios es formidable.
98
00:10:11,068 --> 00:10:12,194
Maldito Tristan.
99
00:10:12,278 --> 00:10:15,323
"Mi habilidad solo puede usarse
por un tiempo limitado", ¡un cuerno!
100
00:10:16,032 --> 00:10:17,033
¡Te despertaste!
101
00:10:17,116 --> 00:10:20,911
Si fuera yo,
ya habría enterrado a ese monstruo.
102
00:10:20,995 --> 00:10:22,288
Ahora te bajaré.
103
00:10:22,371 --> 00:10:24,457
Dejaré que me cargues un poco más.
104
00:10:24,540 --> 00:10:26,167
Deberías sentirte honrado.
105
00:10:26,834 --> 00:10:28,085
Descarada...
106
00:10:28,586 --> 00:10:31,255
Shufguon radnaun.
107
00:10:31,339 --> 00:10:33,382
- Augfugelmouzo.
- Aquí viene. ¡Estén alertas!
108
00:10:33,466 --> 00:10:35,760
Olgloa, jups.
109
00:10:40,348 --> 00:10:41,932
¿Qué es esto?
110
00:10:44,018 --> 00:10:45,019
¿Qué diablos?
111
00:10:45,519 --> 00:10:47,688
¡Son los brazos de los muertos!
112
00:10:47,772 --> 00:10:50,566
¡Arrastrarán a todos al infierno!
113
00:10:50,650 --> 00:10:52,902
¡Festín de los Muertos!
114
00:10:52,985 --> 00:10:54,403
¡Maldición! ¡Suéltenme!
115
00:10:54,487 --> 00:10:56,572
¡No puedo pelear con ellos!
116
00:10:56,656 --> 00:10:58,240
¡Déjenme ir!
117
00:11:00,076 --> 00:11:02,036
¡A este ritmo, ninguno sobrevivirá!
118
00:11:10,920 --> 00:11:12,546
¡Sir Tristan!
119
00:11:24,642 --> 00:11:25,851
¿Qué?
120
00:11:26,852 --> 00:11:29,438
Parece que le temen a su magia.
121
00:11:40,908 --> 00:11:41,742
¿Qué?
122
00:11:45,955 --> 00:11:50,251
¡Duele!
123
00:11:50,334 --> 00:11:53,796
¡Por favor, detente!
124
00:11:56,090 --> 00:11:57,049
Está bien.
125
00:11:57,133 --> 00:11:59,301
¿En serio?
126
00:12:07,518 --> 00:12:09,186
¿Por qué?
127
00:12:09,270 --> 00:12:12,440
Acabas de decir "está bien".
128
00:12:12,523 --> 00:12:13,774
Te lo dije.
129
00:12:14,442 --> 00:12:16,944
No puedo controlarme cuando estoy así.
130
00:12:18,988 --> 00:12:22,908
{\an8}THE SEVEN DEADLY SINS:
LOS CUATRO JINETES DEL APOCALIPSIS
131
00:12:22,992 --> 00:12:26,912
{\an8}THE SEVEN DEADLY SINS:
LOS CUATRO JINETES DEL APOCALIPSIS
132
00:12:30,249 --> 00:12:31,584
Es difícil de creer.
133
00:12:33,002 --> 00:12:36,964
Él temía usar este poder
más que cualquier otra cosa.
134
00:12:39,216 --> 00:12:40,968
No me sorprende.
135
00:12:41,677 --> 00:12:43,137
Ahora, Tristan tiene amigos
136
00:12:43,220 --> 00:12:45,931
en quienes puede confiar plenamente.
137
00:12:50,394 --> 00:12:51,437
Tienes razón.
138
00:13:06,118 --> 00:13:10,456
¿Qué diablos eres?
139
00:13:12,708 --> 00:13:15,961
¡Muere!
140
00:13:31,227 --> 00:13:34,188
¡Imposible!
141
00:13:39,568 --> 00:13:43,697
Ni siquiera como equipo éramos rival
para ellos, ¡pero él solo los derribó!
142
00:13:58,379 --> 00:14:01,507
Ay...
143
00:14:20,693 --> 00:14:21,610
¡Tristan!
144
00:14:21,694 --> 00:14:24,321
¡Hiciste suficiente!
¡Vuelve a la normalidad!
145
00:14:24,905 --> 00:14:25,823
¡Aléjate!
146
00:14:30,411 --> 00:14:32,288
No es tan simple regresar.
147
00:14:33,289 --> 00:14:35,457
Es el costo de despertar este poder.
148
00:14:37,001 --> 00:14:38,168
Tristan...
149
00:14:38,878 --> 00:14:41,171
¿Está bien así?
150
00:15:01,442 --> 00:15:02,318
Bien hecho.
151
00:15:03,736 --> 00:15:06,196
¿Qué es esto? ¿De dónde salió eso?
152
00:15:07,197 --> 00:15:12,119
Antes de medirte,
me mostraste algo interesante.
153
00:15:12,828 --> 00:15:15,623
¡Está resonando en mi cabeza!
154
00:15:15,706 --> 00:15:17,458
Extraordinario.
155
00:15:18,042 --> 00:15:21,670
Para ser sincero, te subestimé
hasta que te vi con mis propios ojos.
156
00:15:31,347 --> 00:15:32,598
¿Qué sucede?
157
00:15:42,524 --> 00:15:44,902
Gawain, niña traviesa.
158
00:15:45,444 --> 00:15:46,445
Maldición.
159
00:15:47,029 --> 00:15:48,739
Irte de casa sin decirle a nadie.
160
00:15:49,239 --> 00:15:51,909
¿Cuánto crees
que se preocupará mi hermano?
161
00:15:53,035 --> 00:15:54,161
¿De qué habla?
162
00:15:54,703 --> 00:15:55,788
Es mi tío.
163
00:15:55,871 --> 00:15:57,331
Tu... ¿qué?
164
00:16:02,419 --> 00:16:04,046
¡Rápido, salgan de la ciudad!
165
00:16:04,129 --> 00:16:05,506
¡Olviden sus pertenencias!
166
00:16:05,589 --> 00:16:07,341
¡Su seguridad es la prioridad!
167
00:16:07,424 --> 00:16:09,051
¡No se tropiecen!
168
00:16:09,551 --> 00:16:11,470
¡Sigan sus instrucciones y refúgiense!
169
00:16:11,553 --> 00:16:13,138
¿Qué es eso?
170
00:16:13,222 --> 00:16:14,223
No puede ser.
171
00:16:14,306 --> 00:16:15,599
No puedo creerlo.
172
00:16:15,683 --> 00:16:17,101
Oigan, no se queden quietos.
173
00:16:30,072 --> 00:16:31,824
¿Estoy soñando?
174
00:16:31,907 --> 00:16:33,701
Qué magnífico.
175
00:16:33,784 --> 00:16:35,619
¿Y ahora qué?
176
00:16:52,302 --> 00:16:53,470
Tenía la intención
177
00:16:53,971 --> 00:16:56,557
de conocerlos personalmente
al menos una vez.
178
00:16:58,892 --> 00:17:04,064
Los cuatro jóvenes
que el antiguo rey Barthra predijo.
179
00:17:05,190 --> 00:17:06,567
Ese hombre es...
180
00:17:07,776 --> 00:17:09,361
También quería evaluar
181
00:17:09,445 --> 00:17:12,322
si los famosos
Cuatro Jinetes del Apocalipsis
182
00:17:12,823 --> 00:17:17,828
tenían la fuerza suficiente
para destruirme a mí...
183
00:17:18,662 --> 00:17:19,913
y a Camelot.
184
00:17:22,166 --> 00:17:23,000
¡No me digas...!
185
00:17:23,917 --> 00:17:25,836
¡Por favor!
186
00:17:26,920 --> 00:17:28,505
Aquí viene la mente maestra.
187
00:17:30,174 --> 00:17:31,675
Nuestro peor enemigo...
188
00:17:32,468 --> 00:17:33,844
El señor de Camelot.
189
00:17:34,428 --> 00:17:36,180
¡Arturo Pendragon!
190
00:17:37,306 --> 00:17:38,640
Así que este tipo...
191
00:17:41,268 --> 00:17:43,312
¡es el rey Arturo de Cammymott!
192
00:17:49,818 --> 00:17:51,236
Meliodas, ¿adónde vas?
193
00:17:51,320 --> 00:17:54,239
No puedo quedarme aquí sin hacer nada
194
00:17:54,823 --> 00:17:56,033
si soy rey
195
00:17:58,077 --> 00:17:59,119
y padre.
196
00:18:01,497 --> 00:18:02,456
Vigilen este lugar.
197
00:18:02,539 --> 00:18:03,373
- ¡Sí!
- ¡Sí!
198
00:18:07,669 --> 00:18:08,837
Esta magia...
199
00:18:22,935 --> 00:18:23,769
Su majestad...
200
00:18:28,440 --> 00:18:30,609
Así que el rey va a dar la cara.
201
00:18:53,006 --> 00:18:54,174
Este tipo...
202
00:18:54,800 --> 00:18:56,802
es el rey de Ironside.
203
00:18:59,012 --> 00:18:59,888
Este tipo
204
00:19:00,389 --> 00:19:03,183
es la razón por la que el abuelo...
205
00:19:06,895 --> 00:19:08,564
¡Corre, Percival!
206
00:19:12,651 --> 00:19:17,447
En los días venideros,
siempre estaré contigo.
207
00:19:17,531 --> 00:19:21,201
Percival, mi querido nieto...
208
00:19:34,798 --> 00:19:35,632
¡Percival!
209
00:19:36,258 --> 00:19:39,136
¡Trae al abuelo!
210
00:19:39,219 --> 00:19:42,639
Así que eres el hijo de Ironside.
211
00:19:44,975 --> 00:19:45,809
Pero...
212
00:19:46,310 --> 00:19:47,895
aún no es tu turno.
213
00:19:50,105 --> 00:19:51,315
¿Te importaría esperar?
214
00:19:55,903 --> 00:19:56,945
¡Alto!
215
00:19:57,029 --> 00:19:58,363
¡No tiene sentido atacar!
216
00:19:58,447 --> 00:19:59,698
¡Cambio de planes!
217
00:20:01,283 --> 00:20:03,035
- ¡Unión!
- ¡Únanse!
218
00:20:07,080 --> 00:20:08,332
¡Percival!
219
00:20:10,209 --> 00:20:11,460
¡Maldición!
220
00:20:12,044 --> 00:20:13,962
El que quiero probar primero eres tú,
221
00:20:14,630 --> 00:20:15,631
príncipe Tristan.
222
00:20:16,298 --> 00:20:21,136
El hijo de nuestro archienemigo,
el rey de Lyoness, y su reina.
223
00:20:22,554 --> 00:20:26,225
En ese caso, ¡acabaré contigo ahora,
224
00:20:27,517 --> 00:20:28,727
rey del Caos!
225
00:20:29,728 --> 00:20:32,481
Pareces diferente a antes.
226
00:20:34,816 --> 00:20:36,818
Eres como una bestia hambrienta.
227
00:20:36,902 --> 00:20:39,738
Me imagino que es resultado
de tu sangre de Demonio salvaje.
228
00:20:39,821 --> 00:20:41,114
¡Cállate!
229
00:21:00,592 --> 00:21:02,261
Arturo Pendragon...
230
00:21:02,886 --> 00:21:04,221
¡Su presencia es abrumadora!
231
00:21:04,721 --> 00:21:07,015
¿De verdad es el mismo chico que conocí?
232
00:21:07,099 --> 00:21:08,100
¡No vacilen!
233
00:21:08,600 --> 00:21:10,269
¡Lo atacaremos juntos!
234
00:21:10,352 --> 00:21:11,603
- ¡Sí!
- ¡Sí!
235
00:21:28,495 --> 00:21:30,706
No puedo mover el cuerpo.
236
00:21:32,874 --> 00:21:34,668
¡Oye! ¡Contrólate!
237
00:21:34,751 --> 00:21:35,794
¡No puedo!
238
00:21:35,877 --> 00:21:37,254
¿Por qué?
239
00:21:37,337 --> 00:21:39,131
¡Muévete!
240
00:21:39,214 --> 00:21:43,135
Siento que mis instintos
se niegan a oponer resistencia.
241
00:21:47,222 --> 00:21:51,018
¡Arturo!
242
00:21:59,693 --> 00:22:01,987
Inclínense ante la supremacía del rey
243
00:22:02,696 --> 00:22:05,073
todos ustedes,
los que ayudan en la maldad.
244
00:22:07,034 --> 00:22:09,953
ADVENIMIENTO
245
00:23:36,748 --> 00:23:39,918
Subtítulos: Braian Castaño