1 00:00:13,513 --> 00:00:15,056 Seřaďte se! 2 00:00:15,140 --> 00:00:17,308 - Jo! - Jo! 3 00:00:19,978 --> 00:00:21,563 Útok! 4 00:00:34,367 --> 00:00:36,536 Jen se dívej, 5 00:00:36,619 --> 00:00:38,830 jak tě sejmeme! 6 00:00:39,789 --> 00:00:42,292 - Vy malí... - Vy malí... 7 00:01:05,690 --> 00:01:06,775 Neuvěřitelné! 8 00:01:06,858 --> 00:01:09,027 Povedlo se jim Mela-Gallanda zranit! 9 00:01:09,110 --> 00:01:12,197 Taková je síla naděje! 10 00:01:26,002 --> 00:01:31,007 SEDM SMRTELNÝCH HŘÍCHŮ: ČTYŘI RYTÍŘI APOKALYPSY 11 00:02:55,466 --> 00:02:57,677 {\an8}Cítím, jak ve mně roste síla. 12 00:02:58,386 --> 00:03:01,222 {\an8}V tomto stavu bych mohl porazit Temné talismany, 13 00:03:01,306 --> 00:03:03,433 {\an8}nebo dokonce prastarého draka. 14 00:03:04,225 --> 00:03:06,936 {\an8}Nebuď tak namyšlený! 15 00:03:13,776 --> 00:03:15,236 Hlupáku! 16 00:03:21,701 --> 00:03:22,619 Isoldo! 17 00:03:23,286 --> 00:03:24,454 Buď ve střehu! 18 00:03:24,537 --> 00:03:26,205 Promiň! 19 00:03:26,289 --> 00:03:29,000 Ty zatracená mrcho! 20 00:03:41,304 --> 00:03:42,138 Sakra! 21 00:03:45,350 --> 00:03:46,601 Tsk! 22 00:03:47,852 --> 00:03:49,437 Pusť mě! 23 00:03:49,520 --> 00:03:52,649 Může se mě dotknout jen sir Tristan! 24 00:03:52,732 --> 00:03:53,942 Klid! 25 00:03:54,025 --> 00:03:55,944 Spadneš, když tě pustím! 26 00:04:03,993 --> 00:04:06,412 Isoldo, použij mou magii! 27 00:04:07,747 --> 00:04:09,415 Slyšeli jste šéfa! 28 00:04:09,499 --> 00:04:10,750 Jdeme! 29 00:04:14,003 --> 00:04:15,046 Už jsou tady! 30 00:04:15,129 --> 00:04:16,089 Zatlačte je zpět! 31 00:04:22,553 --> 00:04:23,388 Pop! 32 00:04:23,471 --> 00:04:24,806 Ale ne. 33 00:04:26,391 --> 00:04:28,476 Neberte si to osobně! 34 00:04:33,147 --> 00:04:34,691 {\an8}- Au! - Útok! 35 00:04:34,774 --> 00:04:37,318 {\an8}- A teď bude bum! - Juchů! 36 00:05:00,091 --> 00:05:01,592 Sire Tristane! 37 00:05:01,676 --> 00:05:04,804 - Vy spratci! - Vy spratci! 38 00:05:07,432 --> 00:05:08,266 Isoldo! 39 00:05:08,349 --> 00:05:10,852 Na mě zapomeň! Rychle, znič to monstrum! 40 00:05:11,602 --> 00:05:14,105 - Chcípni! - Chcípni! 41 00:05:14,188 --> 00:05:15,690 Nastražila jsem past. 42 00:05:35,168 --> 00:05:36,294 Dokázal jsem to! 43 00:05:37,211 --> 00:05:40,381 {\an8}To sis myslel? 44 00:05:42,884 --> 00:05:47,263 {\an8}Kritický průlom! 45 00:05:52,310 --> 00:05:54,729 {\an8}Tato magie zvyšuje Gallandovu fyzickou sílu 46 00:05:54,812 --> 00:05:57,356 {\an8}na maximum za cenu ztráty kontroly. 47 00:05:58,441 --> 00:06:03,529 Ale teď, když jsem se s ním spojila, ho dokážu udržet pod kontrolou. 48 00:06:04,197 --> 00:06:05,281 Zničte je! 49 00:06:24,383 --> 00:06:25,885 Mám tě. 50 00:06:27,637 --> 00:06:29,597 Jsou moc silní! 51 00:06:30,681 --> 00:06:32,600 Percivale! 52 00:06:33,184 --> 00:06:35,144 {\an8}Začneme tebou. 53 00:06:35,645 --> 00:06:39,273 {\an8}Pak se zaměříme na syna Melioda a Elizabeth! 54 00:06:41,484 --> 00:06:43,027 Bomba lásky! 55 00:06:51,619 --> 00:06:53,454 Ne, dokud žiju! 56 00:06:54,789 --> 00:06:56,958 Ty malá holčičko! 57 00:06:57,041 --> 00:07:00,294 Pořád se snažíš, i když víš, že jsi proti nám bezmocná? 58 00:07:01,921 --> 00:07:03,005 Bezmocná? 59 00:07:03,506 --> 00:07:04,757 Cože? 60 00:07:06,008 --> 00:07:09,053 Magie se projevuje skrz sílu tvé vůle, 61 00:07:09,137 --> 00:07:11,764 tvých myšlenek a tvých zkušeností. 62 00:07:12,807 --> 00:07:17,895 Rozdrtím všechny, kdo chtějí ublížit siru Tristanovi! 63 00:07:19,313 --> 00:07:20,440 Bomba lásky. 64 00:07:21,107 --> 00:07:25,027 Má magie vzešla z mé lásky k němu. 65 00:07:25,111 --> 00:07:29,031 {\an8}Tak si tu lásku hýčkej a zemři. 66 00:07:40,418 --> 00:07:41,961 Isoldo. 67 00:07:51,095 --> 00:07:54,891 Rozdrtíme tě 68 00:07:56,100 --> 00:07:58,561 i s tou tvojí slaboučkou láskou. 69 00:08:10,990 --> 00:08:12,366 Takhle se kvůli mně 70 00:08:12,950 --> 00:08:15,036 pořád vystavuješ riziku... 71 00:08:16,579 --> 00:08:17,955 Sire... 72 00:08:18,581 --> 00:08:19,499 Tristane. 73 00:08:24,378 --> 00:08:26,172 Děkuji, Percivale. 74 00:08:27,798 --> 00:08:29,217 Jsi poskvrněné stvoření, 75 00:08:29,300 --> 00:08:32,887 zrozené ze spojení klanu démonů a klanu bohyň. 76 00:08:32,970 --> 00:08:34,096 Ty nefilime! 77 00:08:34,972 --> 00:08:38,392 Jdi k čertu! 78 00:08:49,278 --> 00:08:50,112 Doktore Hendy, 79 00:08:50,196 --> 00:08:51,656 postarejte se prosím o Isoldu. 80 00:08:51,739 --> 00:08:52,657 Dobře. 81 00:08:54,742 --> 00:08:55,826 Počkejte! 82 00:08:55,910 --> 00:08:57,662 Chcete bojovat sám? 83 00:08:59,163 --> 00:09:00,540 Mám prosbu. 84 00:09:00,623 --> 00:09:01,499 Zavolejte ho. 85 00:09:02,166 --> 00:09:03,834 Zavolejte okamžitě Lancelota. 86 00:09:08,381 --> 00:09:09,757 Trapné! 87 00:09:09,840 --> 00:09:12,677 Takže nemůžeš bojovat bez svých přátel? 88 00:09:18,099 --> 00:09:21,185 Sám se nedokážu ovládnout. 89 00:09:41,414 --> 00:09:43,124 Jak se opovažuješ? 90 00:09:45,209 --> 00:09:46,794 Sklapni, ty zbytečná ozdobo. 91 00:09:58,306 --> 00:09:59,473 Tristane! 92 00:09:59,557 --> 00:10:00,850 Je vážně úžasný! 93 00:10:00,933 --> 00:10:01,809 Úžasný! 94 00:10:01,892 --> 00:10:03,978 Proč vypadá takhle? 95 00:10:04,061 --> 00:10:07,440 Je to opravdu syn Jeho Veličenstva. 96 00:10:07,523 --> 00:10:08,441 Vskutku. 97 00:10:08,524 --> 00:10:10,985 Síla klanu démonů je hrozivá. 98 00:10:11,068 --> 00:10:12,194 Zatracený Tristan. 99 00:10:12,278 --> 00:10:15,323 Prý že své schopnosti může využívat jen po omezenou dobu! 100 00:10:16,032 --> 00:10:17,033 Probudila ses! 101 00:10:17,116 --> 00:10:20,911 Být tam já, už bych tu příšeru dávno pohřbila. 102 00:10:20,995 --> 00:10:22,288 Teď tě postavím na zem. 103 00:10:22,371 --> 00:10:24,457 Můžeš mě ještě chvíli nést. 104 00:10:24,540 --> 00:10:26,167 Měl bys být poctěn. 105 00:10:26,834 --> 00:10:28,085 Ty malá drzá... 106 00:10:28,586 --> 00:10:31,255 Shufguon radnaun. 107 00:10:31,339 --> 00:10:33,382 - Augfugelmouzo. - Buďte ve střehu! 108 00:10:33,466 --> 00:10:35,760 Olgloa, jups. 109 00:10:40,348 --> 00:10:41,932 Co jsou zač? 110 00:10:44,018 --> 00:10:45,019 Co to je? 111 00:10:45,519 --> 00:10:47,688 To jsou ruce mrtvých. 112 00:10:47,772 --> 00:10:50,566 Stáhnou všechny do pekla! 113 00:10:50,650 --> 00:10:52,902 Hostina mrtvých! 114 00:10:52,985 --> 00:10:54,403 Sakra! Pusťte mě! 115 00:10:54,487 --> 00:10:56,572 Nemůžu s nimi bojovat! 116 00:10:56,656 --> 00:10:58,240 Pusťte mě! 117 00:11:00,076 --> 00:11:02,036 S takovou to nikdo z nás nepřežije! 118 00:11:10,920 --> 00:11:12,546 Sire Tristane! 119 00:11:24,642 --> 00:11:25,851 Cože? 120 00:11:26,852 --> 00:11:29,438 Zřejmě se bojí jeho magie. 121 00:11:40,908 --> 00:11:41,742 Cože? 122 00:11:45,955 --> 00:11:50,251 To bolí! 123 00:11:50,334 --> 00:11:53,796 Prosím, přestaň! 124 00:11:56,090 --> 00:11:57,049 Fajn. 125 00:11:57,133 --> 00:11:59,301 Vážně? 126 00:12:07,518 --> 00:12:09,186 Proč? 127 00:12:09,270 --> 00:12:12,440 Řekl jsi „fajn“. 128 00:12:12,523 --> 00:12:13,774 Už jsem ti to říkal. 129 00:12:14,442 --> 00:12:16,944 Když jsem takový, nedokážu se ovládat. 130 00:12:18,988 --> 00:12:22,908 {\an8}SEDM SMRTELNÝCH HŘÍCHŮ: ČTYŘI RYTÍŘI APOKALYPSY 131 00:12:22,992 --> 00:12:26,912 {\an8}SEDM SMRTELNÝCH HŘÍCHŮ: ČTYŘI RYTÍŘI APOKALYPSY 132 00:12:30,249 --> 00:12:31,584 Těžko se tomu věří. 133 00:12:33,002 --> 00:12:36,964 Z použití té síly měl větší strach než z čehokoli jiného. 134 00:12:39,216 --> 00:12:40,968 Není to překvapivé. 135 00:12:41,677 --> 00:12:43,137 Tristan má přátele, 136 00:12:43,220 --> 00:12:45,931 kterým může naprosto důvěřovat. 137 00:12:50,394 --> 00:12:51,437 Máš pravdu. 138 00:13:06,118 --> 00:13:10,456 Co jsi sakra zač? 139 00:13:12,708 --> 00:13:15,961 Chcípni! 140 00:13:31,227 --> 00:13:34,188 To není možné! 141 00:13:39,568 --> 00:13:43,697 Ani jako tým jsme se jim nemohli rovnat, ale on je porazil sám! 142 00:13:58,379 --> 00:14:01,507 Au... 143 00:14:20,693 --> 00:14:21,610 Tristane! 144 00:14:21,694 --> 00:14:24,321 Udělal jsi dost! Vrať se do normálu! 145 00:14:24,905 --> 00:14:25,823 Nepřibližuj se! 146 00:14:30,411 --> 00:14:32,288 Vrátit se není tak snadné. 147 00:14:33,289 --> 00:14:35,457 Je to cena za použití té síly. 148 00:14:37,001 --> 00:14:38,168 Tristane... 149 00:14:38,878 --> 00:14:40,963 Je v pořádku? 150 00:15:01,442 --> 00:15:02,318 Výborně. 151 00:15:03,736 --> 00:15:06,196 Co je to? Kde se to tu vzalo? 152 00:15:07,197 --> 00:15:12,119 Než jsem si tě posoudil sám, ukázal jsi mi něco zajímavého. 153 00:15:12,828 --> 00:15:15,623 Zní mi to přímo v hlavě! 154 00:15:15,706 --> 00:15:17,458 Opravdu pozoruhodné. 155 00:15:18,042 --> 00:15:21,670 Upřímně jsem tě podceňoval, dokud jsem tě sám neviděl. 156 00:15:31,347 --> 00:15:32,598 Co se děje? 157 00:15:42,524 --> 00:15:44,902 Gawain, ty zlobivé děvče. 158 00:15:45,444 --> 00:15:46,445 Sakra. 159 00:15:47,029 --> 00:15:48,739 Odejít beze slova z domu. 160 00:15:49,239 --> 00:15:51,909 Jak se o tebe asi můj bratr bude bát? 161 00:15:53,035 --> 00:15:54,161 {\an8}O čem to mluví? 162 00:15:54,703 --> 00:15:55,788 {\an8}Je to můj strýc. 163 00:15:55,871 --> 00:15:57,331 {\an8}Co? 164 00:16:02,419 --> 00:16:04,046 Rychle, opusťte město! 165 00:16:04,129 --> 00:16:05,506 Zapomeňte na věci. 166 00:16:05,589 --> 00:16:07,341 Vaše bezpečnost je prioritou! 167 00:16:07,424 --> 00:16:09,051 Opatrně, ať nezakopnete! 168 00:16:09,551 --> 00:16:11,470 Řiďte se jejich pokyny a kryjte se! 169 00:16:11,553 --> 00:16:13,138 Co to je? 170 00:16:13,222 --> 00:16:14,223 To snad ne. 171 00:16:14,306 --> 00:16:15,599 Tomu nevěřím. 172 00:16:15,683 --> 00:16:17,101 Nestůjte tam jen tak... 173 00:16:30,072 --> 00:16:31,824 Zdá se mi to? 174 00:16:31,907 --> 00:16:33,701 Jak velkolepé... 175 00:16:33,784 --> 00:16:35,619 Co teď? 176 00:16:52,302 --> 00:16:53,470 Chtěl jsem 177 00:16:53,971 --> 00:16:56,557 se s vámi setkat alespoň jednou. 178 00:16:58,892 --> 00:17:04,064 S těmi čtyřmi mladými, které bývalý král Bartra předpověděl. 179 00:17:05,190 --> 00:17:06,567 Ten muž je... 180 00:17:07,776 --> 00:17:09,361 Také jsem chtěl zjistit, 181 00:17:09,445 --> 00:17:12,322 jestli jsou ti takzvaní Čtyři rytíři Apokalypsy 182 00:17:12,823 --> 00:17:17,828 dost silní, aby zničili jak mě, tak... 183 00:17:18,662 --> 00:17:19,913 Kamelot. 184 00:17:22,166 --> 00:17:23,000 No to mě... 185 00:17:23,917 --> 00:17:25,836 Dej mi pokoj! 186 00:17:26,920 --> 00:17:28,505 Přichází vůdce. 187 00:17:30,174 --> 00:17:31,675 Náš úhlavní nepřítel. 188 00:17:32,468 --> 00:17:33,844 Lord Kamelotu. 189 00:17:34,428 --> 00:17:36,180 Artuš Pendragon! 190 00:17:37,306 --> 00:17:38,640 Tak tenhle chlapík... 191 00:17:41,268 --> 00:17:43,312 je král Artuš z Cammymottu! 192 00:17:49,818 --> 00:17:51,236 Meliodasi, kam jdeš? 193 00:17:51,320 --> 00:17:54,239 Jako král a otec tady nemůžu 194 00:17:54,823 --> 00:17:56,033 jen tak zůstat 195 00:17:58,077 --> 00:17:59,119 a nic nedělat. 196 00:18:01,497 --> 00:18:02,456 Hlídej to tu. 197 00:18:02,539 --> 00:18:03,373 - Pane! - Pane! 198 00:18:07,669 --> 00:18:08,837 Tahle magie... 199 00:18:22,935 --> 00:18:23,769 Vaše veličenstvo... 200 00:18:28,440 --> 00:18:30,609 Takže král jedná osobně. 201 00:18:53,006 --> 00:18:54,174 Tenhle chlap... 202 00:18:54,800 --> 00:18:56,802 je král Ironsida. 203 00:18:59,012 --> 00:18:59,888 To on... 204 00:19:00,389 --> 00:19:03,183 je důvod, proč je děda... 205 00:19:06,895 --> 00:19:08,564 Utíkej, Percivale! 206 00:19:12,651 --> 00:19:17,447 I v nadcházejících dnech budu stále s tebou. 207 00:19:17,531 --> 00:19:21,201 {\an8}Percivale, můj drahý vnuku. 208 00:19:34,798 --> 00:19:35,632 Percivale! 209 00:19:36,258 --> 00:19:39,136 Přiveď dědu zpátky! 210 00:19:39,219 --> 00:19:42,639 Tak ty jsi Ironsidův syn. 211 00:19:44,975 --> 00:19:45,809 Ale... 212 00:19:46,310 --> 00:19:47,895 ještě nejsi na řadě. 213 00:19:50,105 --> 00:19:51,315 Mohl bys počkat? 214 00:19:55,903 --> 00:19:56,945 Stůjte! 215 00:19:57,029 --> 00:19:58,363 Nemá smysl útočit! 216 00:19:58,447 --> 00:19:59,698 Změna plánu! 217 00:20:01,283 --> 00:20:03,035 - Seřadit! - Shromáždit! 218 00:20:07,080 --> 00:20:08,332 {\an8}Percivale! 219 00:20:10,209 --> 00:20:11,460 Sakra! 220 00:20:12,044 --> 00:20:14,004 Nejdřív chci otestovat tebe, 221 00:20:14,630 --> 00:20:15,631 princi Tristane. 222 00:20:16,298 --> 00:20:21,136 Syna našeho úhlavního nepřítele, krále Liones, a jeho královny. 223 00:20:22,554 --> 00:20:26,225 V tom případě s tebou skoncuji, 224 00:20:27,517 --> 00:20:28,727 králi Chaosu! 225 00:20:29,728 --> 00:20:32,481 Zdáš se mi jiný než předtím. 226 00:20:34,816 --> 00:20:36,818 Jsi jako nenasytné zvíře. 227 00:20:36,902 --> 00:20:39,738 Nejspíš důsledek divoké krve démona ve tvých žilách. 228 00:20:39,821 --> 00:20:41,114 Drž hubu! 229 00:21:00,592 --> 00:21:02,261 Artuš Pendragon... 230 00:21:02,886 --> 00:21:04,221 Je vážně ohromující. 231 00:21:04,721 --> 00:21:07,015 Je to vážně ten chlapec, kterého jsem znával? 232 00:21:07,099 --> 00:21:08,100 Nepolevujte! 233 00:21:08,600 --> 00:21:10,269 Zaútočíme na něj společně! 234 00:21:10,352 --> 00:21:11,603 - Jo! - Jo! 235 00:21:28,495 --> 00:21:30,706 Nemůžu se hýbat. 236 00:21:32,874 --> 00:21:34,668 Hej! Seber se! 237 00:21:34,751 --> 00:21:35,794 Nemůžu! 238 00:21:35,877 --> 00:21:37,254 Proč? 239 00:21:37,337 --> 00:21:39,131 Pohyb! 240 00:21:39,214 --> 00:21:43,135 Mám pocit, že mé instinkty odmítají klást jakýkoli odpor. 241 00:21:47,222 --> 00:21:51,310 Artuši! 242 00:21:59,693 --> 00:22:01,987 Skloňte se před králem, 243 00:22:02,696 --> 00:22:05,073 vy všichni, kdo napomáháte zlu. 244 00:22:07,034 --> 00:22:09,953 ADVENT 245 00:23:40,001 --> 00:23:40,919 Překlad titulků: Silvie Golda Banzet