1
00:00:13,513 --> 00:00:15,056
Seřaďte se!
2
00:00:15,140 --> 00:00:17,308
- Jo!
- Jo!
3
00:00:19,978 --> 00:00:21,563
Útok!
4
00:00:34,367 --> 00:00:36,536
Jen se dívej,
5
00:00:36,619 --> 00:00:38,830
jak tě sejmeme!
6
00:00:39,789 --> 00:00:42,292
- Vy malí...
- Vy malí...
7
00:01:05,690 --> 00:01:06,775
Neuvěřitelné!
8
00:01:06,858 --> 00:01:09,027
Povedlo se jim Mela-Gallanda zranit!
9
00:01:09,110 --> 00:01:12,197
Taková je síla naděje!
10
00:01:26,002 --> 00:01:31,007
SEDM SMRTELNÝCH HŘÍCHŮ:
ČTYŘI RYTÍŘI APOKALYPSY
11
00:02:55,466 --> 00:02:57,677
{\an8}Cítím, jak ve mně roste síla.
12
00:02:58,386 --> 00:03:01,222
{\an8}V tomto stavu bych mohl porazit
Temné talismany,
13
00:03:01,306 --> 00:03:03,433
{\an8}nebo dokonce prastarého draka.
14
00:03:04,225 --> 00:03:06,936
{\an8}Nebuď tak namyšlený!
15
00:03:13,776 --> 00:03:15,236
Hlupáku!
16
00:03:21,701 --> 00:03:22,619
Isoldo!
17
00:03:23,286 --> 00:03:24,454
Buď ve střehu!
18
00:03:24,537 --> 00:03:26,205
Promiň!
19
00:03:26,289 --> 00:03:29,000
Ty zatracená mrcho!
20
00:03:41,304 --> 00:03:42,138
Sakra!
21
00:03:45,350 --> 00:03:46,601
Tsk!
22
00:03:47,852 --> 00:03:49,437
Pusť mě!
23
00:03:49,520 --> 00:03:52,649
Může se mě dotknout jen sir Tristan!
24
00:03:52,732 --> 00:03:53,942
Klid!
25
00:03:54,025 --> 00:03:55,944
Spadneš, když tě pustím!
26
00:04:03,993 --> 00:04:06,412
Isoldo, použij mou magii!
27
00:04:07,747 --> 00:04:09,415
Slyšeli jste šéfa!
28
00:04:09,499 --> 00:04:10,750
Jdeme!
29
00:04:14,003 --> 00:04:15,046
Už jsou tady!
30
00:04:15,129 --> 00:04:16,089
Zatlačte je zpět!
31
00:04:22,553 --> 00:04:23,388
Pop!
32
00:04:23,471 --> 00:04:24,806
Ale ne.
33
00:04:26,391 --> 00:04:28,476
Neberte si to osobně!
34
00:04:33,147 --> 00:04:34,691
{\an8}- Au!
- Útok!
35
00:04:34,774 --> 00:04:37,318
{\an8}- A teď bude bum!
- Juchů!
36
00:05:00,091 --> 00:05:01,592
Sire Tristane!
37
00:05:01,676 --> 00:05:04,804
- Vy spratci!
- Vy spratci!
38
00:05:07,432 --> 00:05:08,266
Isoldo!
39
00:05:08,349 --> 00:05:10,852
Na mě zapomeň! Rychle, znič to monstrum!
40
00:05:11,602 --> 00:05:14,105
- Chcípni!
- Chcípni!
41
00:05:14,188 --> 00:05:15,690
Nastražila jsem past.
42
00:05:35,168 --> 00:05:36,294
Dokázal jsem to!
43
00:05:37,211 --> 00:05:40,381
{\an8}To sis myslel?
44
00:05:42,884 --> 00:05:47,263
{\an8}Kritický průlom!
45
00:05:52,310 --> 00:05:54,729
{\an8}Tato magie zvyšuje
Gallandovu fyzickou sílu
46
00:05:54,812 --> 00:05:57,356
{\an8}na maximum za cenu ztráty kontroly.
47
00:05:58,441 --> 00:06:03,529
Ale teď, když jsem se s ním spojila,
ho dokážu udržet pod kontrolou.
48
00:06:04,197 --> 00:06:05,281
Zničte je!
49
00:06:24,383 --> 00:06:25,885
Mám tě.
50
00:06:27,637 --> 00:06:29,597
Jsou moc silní!
51
00:06:30,681 --> 00:06:32,600
Percivale!
52
00:06:33,184 --> 00:06:35,144
{\an8}Začneme tebou.
53
00:06:35,645 --> 00:06:39,273
{\an8}Pak se zaměříme
na syna Melioda a Elizabeth!
54
00:06:41,484 --> 00:06:43,027
Bomba lásky!
55
00:06:51,619 --> 00:06:53,454
Ne, dokud žiju!
56
00:06:54,789 --> 00:06:56,958
Ty malá holčičko!
57
00:06:57,041 --> 00:07:00,294
Pořád se snažíš, i když víš,
že jsi proti nám bezmocná?
58
00:07:01,921 --> 00:07:03,005
Bezmocná?
59
00:07:03,506 --> 00:07:04,757
Cože?
60
00:07:06,008 --> 00:07:09,053
Magie se projevuje skrz sílu tvé vůle,
61
00:07:09,137 --> 00:07:11,764
tvých myšlenek a tvých zkušeností.
62
00:07:12,807 --> 00:07:17,895
Rozdrtím všechny,
kdo chtějí ublížit siru Tristanovi!
63
00:07:19,313 --> 00:07:20,440
Bomba lásky.
64
00:07:21,107 --> 00:07:25,027
Má magie vzešla z mé lásky k němu.
65
00:07:25,111 --> 00:07:29,031
{\an8}Tak si tu lásku hýčkej a zemři.
66
00:07:40,418 --> 00:07:41,961
Isoldo.
67
00:07:51,095 --> 00:07:54,891
Rozdrtíme tě
68
00:07:56,100 --> 00:07:58,561
i s tou tvojí slaboučkou láskou.
69
00:08:10,990 --> 00:08:12,366
Takhle se kvůli mně
70
00:08:12,950 --> 00:08:15,036
pořád vystavuješ riziku...
71
00:08:16,579 --> 00:08:17,955
Sire...
72
00:08:18,581 --> 00:08:19,499
Tristane.
73
00:08:24,378 --> 00:08:26,172
Děkuji, Percivale.
74
00:08:27,798 --> 00:08:29,217
Jsi poskvrněné stvoření,
75
00:08:29,300 --> 00:08:32,887
zrozené ze spojení
klanu démonů a klanu bohyň.
76
00:08:32,970 --> 00:08:34,096
Ty nefilime!
77
00:08:34,972 --> 00:08:38,392
Jdi k čertu!
78
00:08:49,278 --> 00:08:50,112
Doktore Hendy,
79
00:08:50,196 --> 00:08:51,656
postarejte se prosím o Isoldu.
80
00:08:51,739 --> 00:08:52,657
Dobře.
81
00:08:54,742 --> 00:08:55,826
Počkejte!
82
00:08:55,910 --> 00:08:57,662
Chcete bojovat sám?
83
00:08:59,163 --> 00:09:00,540
Mám prosbu.
84
00:09:00,623 --> 00:09:01,499
Zavolejte ho.
85
00:09:02,166 --> 00:09:03,834
Zavolejte okamžitě Lancelota.
86
00:09:08,381 --> 00:09:09,757
Trapné!
87
00:09:09,840 --> 00:09:12,677
Takže nemůžeš bojovat bez svých přátel?
88
00:09:18,099 --> 00:09:21,185
Sám se nedokážu ovládnout.
89
00:09:41,414 --> 00:09:43,124
Jak se opovažuješ?
90
00:09:45,209 --> 00:09:46,794
Sklapni, ty zbytečná ozdobo.
91
00:09:58,306 --> 00:09:59,473
Tristane!
92
00:09:59,557 --> 00:10:00,850
Je vážně úžasný!
93
00:10:00,933 --> 00:10:01,809
Úžasný!
94
00:10:01,892 --> 00:10:03,978
Proč vypadá takhle?
95
00:10:04,061 --> 00:10:07,440
Je to opravdu syn Jeho Veličenstva.
96
00:10:07,523 --> 00:10:08,441
Vskutku.
97
00:10:08,524 --> 00:10:10,985
Síla klanu démonů je hrozivá.
98
00:10:11,068 --> 00:10:12,194
Zatracený Tristan.
99
00:10:12,278 --> 00:10:15,323
Prý že své schopnosti
může využívat jen po omezenou dobu!
100
00:10:16,032 --> 00:10:17,033
Probudila ses!
101
00:10:17,116 --> 00:10:20,911
Být tam já,
už bych tu příšeru dávno pohřbila.
102
00:10:20,995 --> 00:10:22,288
Teď tě postavím na zem.
103
00:10:22,371 --> 00:10:24,457
Můžeš mě ještě chvíli nést.
104
00:10:24,540 --> 00:10:26,167
Měl bys být poctěn.
105
00:10:26,834 --> 00:10:28,085
Ty malá drzá...
106
00:10:28,586 --> 00:10:31,255
Shufguon radnaun.
107
00:10:31,339 --> 00:10:33,382
- Augfugelmouzo.
- Buďte ve střehu!
108
00:10:33,466 --> 00:10:35,760
Olgloa, jups.
109
00:10:40,348 --> 00:10:41,932
Co jsou zač?
110
00:10:44,018 --> 00:10:45,019
Co to je?
111
00:10:45,519 --> 00:10:47,688
To jsou ruce mrtvých.
112
00:10:47,772 --> 00:10:50,566
Stáhnou všechny do pekla!
113
00:10:50,650 --> 00:10:52,902
Hostina mrtvých!
114
00:10:52,985 --> 00:10:54,403
Sakra! Pusťte mě!
115
00:10:54,487 --> 00:10:56,572
Nemůžu s nimi bojovat!
116
00:10:56,656 --> 00:10:58,240
Pusťte mě!
117
00:11:00,076 --> 00:11:02,036
S takovou to nikdo z nás nepřežije!
118
00:11:10,920 --> 00:11:12,546
Sire Tristane!
119
00:11:24,642 --> 00:11:25,851
Cože?
120
00:11:26,852 --> 00:11:29,438
Zřejmě se bojí jeho magie.
121
00:11:40,908 --> 00:11:41,742
Cože?
122
00:11:45,955 --> 00:11:50,251
To bolí!
123
00:11:50,334 --> 00:11:53,796
Prosím, přestaň!
124
00:11:56,090 --> 00:11:57,049
Fajn.
125
00:11:57,133 --> 00:11:59,301
Vážně?
126
00:12:07,518 --> 00:12:09,186
Proč?
127
00:12:09,270 --> 00:12:12,440
Řekl jsi „fajn“.
128
00:12:12,523 --> 00:12:13,774
Už jsem ti to říkal.
129
00:12:14,442 --> 00:12:16,944
Když jsem takový, nedokážu se ovládat.
130
00:12:18,988 --> 00:12:22,908
{\an8}SEDM SMRTELNÝCH HŘÍCHŮ:
ČTYŘI RYTÍŘI APOKALYPSY
131
00:12:22,992 --> 00:12:26,912
{\an8}SEDM SMRTELNÝCH HŘÍCHŮ:
ČTYŘI RYTÍŘI APOKALYPSY
132
00:12:30,249 --> 00:12:31,584
Těžko se tomu věří.
133
00:12:33,002 --> 00:12:36,964
Z použití té síly měl větší strach
než z čehokoli jiného.
134
00:12:39,216 --> 00:12:40,968
Není to překvapivé.
135
00:12:41,677 --> 00:12:43,137
Tristan má přátele,
136
00:12:43,220 --> 00:12:45,931
kterým může naprosto důvěřovat.
137
00:12:50,394 --> 00:12:51,437
Máš pravdu.
138
00:13:06,118 --> 00:13:10,456
Co jsi sakra zač?
139
00:13:12,708 --> 00:13:15,961
Chcípni!
140
00:13:31,227 --> 00:13:34,188
To není možné!
141
00:13:39,568 --> 00:13:43,697
Ani jako tým jsme se jim nemohli rovnat,
ale on je porazil sám!
142
00:13:58,379 --> 00:14:01,507
Au...
143
00:14:20,693 --> 00:14:21,610
Tristane!
144
00:14:21,694 --> 00:14:24,321
Udělal jsi dost! Vrať se do normálu!
145
00:14:24,905 --> 00:14:25,823
Nepřibližuj se!
146
00:14:30,411 --> 00:14:32,288
Vrátit se není tak snadné.
147
00:14:33,289 --> 00:14:35,457
Je to cena za použití té síly.
148
00:14:37,001 --> 00:14:38,168
Tristane...
149
00:14:38,878 --> 00:14:40,963
Je v pořádku?
150
00:15:01,442 --> 00:15:02,318
Výborně.
151
00:15:03,736 --> 00:15:06,196
Co je to? Kde se to tu vzalo?
152
00:15:07,197 --> 00:15:12,119
Než jsem si tě posoudil sám,
ukázal jsi mi něco zajímavého.
153
00:15:12,828 --> 00:15:15,623
Zní mi to přímo v hlavě!
154
00:15:15,706 --> 00:15:17,458
Opravdu pozoruhodné.
155
00:15:18,042 --> 00:15:21,670
Upřímně jsem tě podceňoval,
dokud jsem tě sám neviděl.
156
00:15:31,347 --> 00:15:32,598
Co se děje?
157
00:15:42,524 --> 00:15:44,902
Gawain, ty zlobivé děvče.
158
00:15:45,444 --> 00:15:46,445
Sakra.
159
00:15:47,029 --> 00:15:48,739
Odejít beze slova z domu.
160
00:15:49,239 --> 00:15:51,909
Jak se o tebe asi můj bratr bude bát?
161
00:15:53,035 --> 00:15:54,161
{\an8}O čem to mluví?
162
00:15:54,703 --> 00:15:55,788
{\an8}Je to můj strýc.
163
00:15:55,871 --> 00:15:57,331
{\an8}Co?
164
00:16:02,419 --> 00:16:04,046
Rychle, opusťte město!
165
00:16:04,129 --> 00:16:05,506
Zapomeňte na věci.
166
00:16:05,589 --> 00:16:07,341
Vaše bezpečnost je prioritou!
167
00:16:07,424 --> 00:16:09,051
Opatrně, ať nezakopnete!
168
00:16:09,551 --> 00:16:11,470
Řiďte se jejich pokyny a kryjte se!
169
00:16:11,553 --> 00:16:13,138
Co to je?
170
00:16:13,222 --> 00:16:14,223
To snad ne.
171
00:16:14,306 --> 00:16:15,599
Tomu nevěřím.
172
00:16:15,683 --> 00:16:17,101
Nestůjte tam jen tak...
173
00:16:30,072 --> 00:16:31,824
Zdá se mi to?
174
00:16:31,907 --> 00:16:33,701
Jak velkolepé...
175
00:16:33,784 --> 00:16:35,619
Co teď?
176
00:16:52,302 --> 00:16:53,470
Chtěl jsem
177
00:16:53,971 --> 00:16:56,557
se s vámi setkat alespoň jednou.
178
00:16:58,892 --> 00:17:04,064
S těmi čtyřmi mladými,
které bývalý král Bartra předpověděl.
179
00:17:05,190 --> 00:17:06,567
Ten muž je...
180
00:17:07,776 --> 00:17:09,361
Také jsem chtěl zjistit,
181
00:17:09,445 --> 00:17:12,322
jestli jsou ti takzvaní
Čtyři rytíři Apokalypsy
182
00:17:12,823 --> 00:17:17,828
dost silní, aby zničili jak mě, tak...
183
00:17:18,662 --> 00:17:19,913
Kamelot.
184
00:17:22,166 --> 00:17:23,000
No to mě...
185
00:17:23,917 --> 00:17:25,836
Dej mi pokoj!
186
00:17:26,920 --> 00:17:28,505
Přichází vůdce.
187
00:17:30,174 --> 00:17:31,675
Náš úhlavní nepřítel.
188
00:17:32,468 --> 00:17:33,844
Lord Kamelotu.
189
00:17:34,428 --> 00:17:36,180
Artuš Pendragon!
190
00:17:37,306 --> 00:17:38,640
Tak tenhle chlapík...
191
00:17:41,268 --> 00:17:43,312
je král Artuš z Cammymottu!
192
00:17:49,818 --> 00:17:51,236
Meliodasi, kam jdeš?
193
00:17:51,320 --> 00:17:54,239
Jako král a otec tady nemůžu
194
00:17:54,823 --> 00:17:56,033
jen tak zůstat
195
00:17:58,077 --> 00:17:59,119
a nic nedělat.
196
00:18:01,497 --> 00:18:02,456
Hlídej to tu.
197
00:18:02,539 --> 00:18:03,373
- Pane!
- Pane!
198
00:18:07,669 --> 00:18:08,837
Tahle magie...
199
00:18:22,935 --> 00:18:23,769
Vaše veličenstvo...
200
00:18:28,440 --> 00:18:30,609
Takže král jedná osobně.
201
00:18:53,006 --> 00:18:54,174
Tenhle chlap...
202
00:18:54,800 --> 00:18:56,802
je král Ironsida.
203
00:18:59,012 --> 00:18:59,888
To on...
204
00:19:00,389 --> 00:19:03,183
je důvod, proč je děda...
205
00:19:06,895 --> 00:19:08,564
Utíkej, Percivale!
206
00:19:12,651 --> 00:19:17,447
I v nadcházejících dnech
budu stále s tebou.
207
00:19:17,531 --> 00:19:21,201
{\an8}Percivale, můj drahý vnuku.
208
00:19:34,798 --> 00:19:35,632
Percivale!
209
00:19:36,258 --> 00:19:39,136
Přiveď dědu zpátky!
210
00:19:39,219 --> 00:19:42,639
Tak ty jsi Ironsidův syn.
211
00:19:44,975 --> 00:19:45,809
Ale...
212
00:19:46,310 --> 00:19:47,895
ještě nejsi na řadě.
213
00:19:50,105 --> 00:19:51,315
Mohl bys počkat?
214
00:19:55,903 --> 00:19:56,945
Stůjte!
215
00:19:57,029 --> 00:19:58,363
Nemá smysl útočit!
216
00:19:58,447 --> 00:19:59,698
Změna plánu!
217
00:20:01,283 --> 00:20:03,035
- Seřadit!
- Shromáždit!
218
00:20:07,080 --> 00:20:08,332
{\an8}Percivale!
219
00:20:10,209 --> 00:20:11,460
Sakra!
220
00:20:12,044 --> 00:20:14,004
Nejdřív chci otestovat tebe,
221
00:20:14,630 --> 00:20:15,631
princi Tristane.
222
00:20:16,298 --> 00:20:21,136
Syna našeho úhlavního nepřítele,
krále Liones, a jeho královny.
223
00:20:22,554 --> 00:20:26,225
V tom případě s tebou skoncuji,
224
00:20:27,517 --> 00:20:28,727
králi Chaosu!
225
00:20:29,728 --> 00:20:32,481
Zdáš se mi jiný než předtím.
226
00:20:34,816 --> 00:20:36,818
Jsi jako nenasytné zvíře.
227
00:20:36,902 --> 00:20:39,738
Nejspíš důsledek
divoké krve démona ve tvých žilách.
228
00:20:39,821 --> 00:20:41,114
Drž hubu!
229
00:21:00,592 --> 00:21:02,261
Artuš Pendragon...
230
00:21:02,886 --> 00:21:04,221
Je vážně ohromující.
231
00:21:04,721 --> 00:21:07,015
Je to vážně ten chlapec,
kterého jsem znával?
232
00:21:07,099 --> 00:21:08,100
Nepolevujte!
233
00:21:08,600 --> 00:21:10,269
Zaútočíme na něj společně!
234
00:21:10,352 --> 00:21:11,603
- Jo!
- Jo!
235
00:21:28,495 --> 00:21:30,706
Nemůžu se hýbat.
236
00:21:32,874 --> 00:21:34,668
Hej! Seber se!
237
00:21:34,751 --> 00:21:35,794
Nemůžu!
238
00:21:35,877 --> 00:21:37,254
Proč?
239
00:21:37,337 --> 00:21:39,131
Pohyb!
240
00:21:39,214 --> 00:21:43,135
Mám pocit, že mé instinkty
odmítají klást jakýkoli odpor.
241
00:21:47,222 --> 00:21:51,310
Artuši!
242
00:21:59,693 --> 00:22:01,987
Skloňte se před králem,
243
00:22:02,696 --> 00:22:05,073
vy všichni, kdo napomáháte zlu.
244
00:22:07,034 --> 00:22:09,953
ADVENT
245
00:23:40,001 --> 00:23:40,919
Překlad titulků: Silvie Golda Banzet