1 00:00:06,006 --> 00:00:08,466 UMA SÉRIE NETFLIX 2 00:00:14,889 --> 00:00:16,933 Lancelot não vai mais voltar. 3 00:00:17,517 --> 00:00:19,060 Vamos pro castelo também. 4 00:00:19,144 --> 00:00:23,732 Se vamos pro castelo, quero comer o pudim mais delicioso que existe. 5 00:00:23,815 --> 00:00:25,817 Preparem um balde cheio pra mim. 6 00:00:25,900 --> 00:00:27,110 - Como é que é? - Como é que é? 7 00:00:27,193 --> 00:00:30,572 Eles disseram que a gente podia pedir qualquer coisa, não é? 8 00:00:30,655 --> 00:00:33,324 Vamos pedir para os cozinheiros do castelo preparar. 9 00:00:33,408 --> 00:00:36,369 Vai, Percival! Dá umas ordens aí também! 10 00:00:36,453 --> 00:00:38,955 Vamos ver... eu também quero um pudim bem gostoso! 11 00:00:39,039 --> 00:00:41,583 Por favor, não encoraja ele. 12 00:00:41,666 --> 00:00:42,834 Tá falando sério? 13 00:00:44,669 --> 00:00:46,504 Pudim não é má ideia, hein, 14 00:00:46,588 --> 00:00:50,675 mas primeiro a gente vai ter que dar um jeito nessas roupas rasgadas. 15 00:01:00,852 --> 00:01:01,853 Impossível. 16 00:01:02,437 --> 00:01:04,481 Eles deviam ter sido derrotados. 17 00:01:22,082 --> 00:01:27,295 THE SEVEN DEADLY SINS: OS QUATRO CAVALEIROS DO APOCALIPSE 18 00:02:42,620 --> 00:02:48,209 {\an8}CAVALEIRO SAGRADO REAL VC MELA-GALLAND 19 00:03:15,361 --> 00:03:16,446 Eles se fundiram? 20 00:03:17,572 --> 00:03:19,574 Então nós temos que derrotar eles de novo. 21 00:03:19,657 --> 00:03:20,700 Eu concordo. 22 00:03:21,701 --> 00:03:26,372 {\an8}Vocês vão pagar muito caro por terem atrapalhado a minha hora do lanche. 23 00:03:26,456 --> 00:03:27,665 Vamos lá! 24 00:03:28,249 --> 00:03:30,376 Pessoal, acreditem na gente! 25 00:03:30,960 --> 00:03:32,879 Com certeza! Vamos nessa! 26 00:03:32,962 --> 00:03:35,632 Se você perder, eu assumo a liderança, tá bom? 27 00:03:35,840 --> 00:03:37,383 Eu acredito em você, Percival! 28 00:03:50,855 --> 00:03:52,315 Não causamos nenhum dano! 29 00:03:54,150 --> 00:03:54,901 Sendo assim, 30 00:03:55,902 --> 00:03:58,363 Vou rasgar eles por dentro de novo! 31 00:03:58,905 --> 00:04:00,365 Selsela sellion. 32 00:04:06,162 --> 00:04:08,998 Eles mudaram as coordenadas de teletransporte? 33 00:04:09,082 --> 00:04:12,710 Eles se transformaram numa criatura diferente depois da fusão. 34 00:04:27,267 --> 00:04:27,892 Vai! 35 00:04:32,605 --> 00:04:34,232 ESTRELA CADENTE 36 00:04:34,857 --> 00:04:36,985 Estrela cadente! 37 00:04:50,248 --> 00:04:51,916 Que magia incrível! 38 00:04:52,000 --> 00:04:55,336 Ele está planejando pegar a gente no fogo cruzado também? 39 00:05:03,344 --> 00:05:07,974 Ninguém tem a menor chance se for atingido diretamente por esse ataque! 40 00:05:09,100 --> 00:05:11,352 Se forem atingidos diretamente, sim. 41 00:05:18,359 --> 00:05:19,277 Não é possível. 42 00:05:19,360 --> 00:05:20,987 Eles se esquivaram de tudo?! 43 00:05:21,612 --> 00:05:24,949 Nós somos Mela-Galland! 44 00:05:25,033 --> 00:05:30,121 E nós iremos destruir todos os que tentarem desafiar o Rei Arthur! 45 00:05:39,630 --> 00:05:43,551 Não, hoje não. Não enquanto eu estiver vivo! 46 00:05:43,634 --> 00:05:44,802 Percival! 47 00:05:46,387 --> 00:05:49,015 Eu não posso me dar ao luxo de ser derrotado... 48 00:05:49,432 --> 00:05:52,769 por servos do Rei Arthur agora! 49 00:06:01,152 --> 00:06:02,695 O que que ele tá fazendo?! 50 00:06:02,779 --> 00:06:04,238 Mira direito! 51 00:06:04,322 --> 00:06:05,281 Ô, Donny, 52 00:06:05,365 --> 00:06:07,492 você tem noção do quanto o oponente que o Percival e os outros tão enfrentando é 53 00:06:07,575 --> 00:06:08,868 poderoso? 54 00:06:09,994 --> 00:06:12,580 Claro que tenho, mas é que... 55 00:06:12,663 --> 00:06:14,123 Toma essa! 56 00:06:20,046 --> 00:06:22,090 Me solta! Me solta! 57 00:06:23,132 --> 00:06:24,092 Percival! 58 00:06:24,717 --> 00:06:26,052 Temos que ajudá-lo. 59 00:06:26,135 --> 00:06:27,011 Vamos! 60 00:06:27,136 --> 00:06:28,471 - Sim! - Sim! 61 00:06:28,554 --> 00:06:29,472 Não precisa! 62 00:06:29,555 --> 00:06:32,392 Atenção, fiquem mais de 30 metros longe de mim! 63 00:06:44,654 --> 00:06:46,989 Se não atingimos um ponto específico, 64 00:06:48,032 --> 00:06:50,785 atacarei à distância para atingir o corpo todo! 65 00:06:57,708 --> 00:06:59,877 Explosão Solar! 66 00:07:03,923 --> 00:07:05,967 EXPLOSÃO SOLAR 67 00:07:18,896 --> 00:07:20,731 Aqui, Percival! Segura a minha mão! 68 00:07:39,417 --> 00:07:40,543 Mela-Galland... 69 00:07:41,377 --> 00:07:43,004 Espera. Eles estão flutuando? 70 00:07:48,092 --> 00:07:49,552 {\an8}TELECINESE 71 00:07:58,102 --> 00:07:59,937 Você quer morrer, seu idiota?! 72 00:08:00,021 --> 00:08:02,523 Não ouviu quando disse pra vocês recuarem? 73 00:08:04,817 --> 00:08:06,861 Eu não me importo de ser um idiota... 74 00:08:07,820 --> 00:08:11,324 se significa que eu posso proteger os meus amigos! 75 00:08:24,003 --> 00:08:26,506 Viu só? O que eu disse? 76 00:08:31,010 --> 00:08:34,514 Que descuido da minha parte. 77 00:08:35,515 --> 00:08:40,394 Eu usei muito da minha magia hoje... 78 00:08:43,022 --> 00:08:45,066 Donny! Gawain! 79 00:08:46,901 --> 00:08:47,443 Cuidado! 80 00:08:52,031 --> 00:08:54,659 Os Quatro Cavaleiros do Apocalipse! 81 00:08:55,701 --> 00:08:59,705 Nossa missão é acabar com a vida de cada um de vocês. 82 00:09:00,456 --> 00:09:02,583 Preparem-se pra morrer! 83 00:09:04,043 --> 00:09:04,919 Donny! 84 00:09:05,211 --> 00:09:06,837 Isso foi muito imprudente! 85 00:09:06,921 --> 00:09:08,047 Ah, cala a boca! 86 00:09:09,674 --> 00:09:10,299 Aí. 87 00:09:11,551 --> 00:09:13,302 O que aconteceu com ela? 88 00:09:15,054 --> 00:09:16,722 {\an8}Ela diminuiu de tamanho! 89 00:09:16,806 --> 00:09:19,559 Isso pode ser um efeito do ataque de Mela-Galland? 90 00:09:19,642 --> 00:09:23,020 Ela falou alguma coisa mesmo sobre ter usado a magia dela. 91 00:09:23,563 --> 00:09:27,733 Isso quer dizer que ela tava usando magia pra manter aquele físico grande? 92 00:09:28,192 --> 00:09:31,237 Essa noite eu vou comer muito pudim. 93 00:09:33,322 --> 00:09:34,949 Vamos sair logo daqui! 94 00:09:35,032 --> 00:09:37,535 Para que o Percival e os outros possam lutar à vontade. 95 00:09:37,618 --> 00:09:38,661 Tudo bem. 96 00:09:38,744 --> 00:09:39,787 Boa ideia. 97 00:09:39,870 --> 00:09:41,706 Donny, anda logo e carrega ela! 98 00:09:41,789 --> 00:09:43,291 Eu tenho que carregar ela? 99 00:09:48,337 --> 00:09:50,881 Donny, valeu mesmo! 100 00:09:51,340 --> 00:09:54,302 Graças aos seus esforços, temos uma chance de vitória! 101 00:09:54,385 --> 00:09:58,931 Parece que Mela-Galland perdeu as forças com o ataque da Lady Gawain. 102 00:09:59,015 --> 00:09:59,765 É! 103 00:10:07,857 --> 00:10:09,358 Vamos nos esforçar e acabar com eles. 104 00:10:09,442 --> 00:10:10,276 Vamos logo! 105 00:10:19,493 --> 00:10:20,620 Percival! 106 00:10:29,003 --> 00:10:30,880 Mas... Por quê? 107 00:10:32,757 --> 00:10:35,926 Não consigo ficar em pé. 108 00:10:37,345 --> 00:10:38,429 O que é isso? 109 00:10:40,890 --> 00:10:43,809 Qual é! Dá um tempo! 110 00:10:43,893 --> 00:10:46,270 Eu não tô nem conseguindo andar direito! 111 00:10:49,774 --> 00:10:52,068 O que tá acontecendo com todo mundo? 112 00:10:53,235 --> 00:10:54,153 Não pode ser... 113 00:10:55,821 --> 00:10:58,366 É a magia de Mela-Galland? 114 00:11:01,035 --> 00:11:04,955 {\an8}THE SEVEN DEADLY SINS: OS QUATRO CAVALEIROS DO APOCALIPSE 115 00:11:05,039 --> 00:11:08,959 {\an8}THE SEVEN DEADLY SINS: OS QUATRO CAVALEIROS DO APOCALIPSE 116 00:11:09,043 --> 00:11:12,963 Fortaleçam nossas defesas! Não permitam a entrada de outro intruso! 117 00:11:13,047 --> 00:11:16,300 {\an8}Atenção todas as tropas, levem os moradores para o abrigo! 118 00:11:17,051 --> 00:11:17,927 Entendi. 119 00:11:18,469 --> 00:11:20,221 Então Jericho se juntou a Camelot. 120 00:11:20,805 --> 00:11:22,890 Parece que a vida da Guila não está em perigo. 121 00:11:22,973 --> 00:11:23,891 Tudo bem. 122 00:11:24,642 --> 00:11:27,812 Mesmo assim, eles nos deixaram completamente confusos. 123 00:11:28,229 --> 00:11:30,147 Se os Dez Mandamentos foram revividos, então isso está longe de 124 00:11:30,231 --> 00:11:31,524 terminar. 125 00:11:32,817 --> 00:11:34,985 Acha que algo mais pode acontecer? 126 00:11:35,945 --> 00:11:39,031 O Arthur não está atrás da Visão de Bartra? 127 00:11:48,749 --> 00:11:53,129 Por que eu não consigo chegar? 128 00:11:57,842 --> 00:11:58,884 Percival! 129 00:12:01,971 --> 00:12:02,972 Cuidado. 130 00:12:07,476 --> 00:12:08,686 Você está bem? 131 00:12:08,769 --> 00:12:11,647 Muito obrigado pela ajuda! 132 00:12:11,731 --> 00:12:13,774 Não foi nada. Eu sou o Hendrickson. 133 00:12:14,066 --> 00:12:15,901 Sou só um clínico geral. 134 00:12:16,485 --> 00:12:20,114 Espera, você não foi afetado por essa situação? 135 00:12:20,197 --> 00:12:24,368 Como eu suspeitava, parece que ninguém sabe que foi afetado por essa ameaça. 136 00:12:24,452 --> 00:12:25,327 O quê? 137 00:12:25,494 --> 00:12:28,247 Essa é uma neurotoxina potente e de ação lenta. 138 00:12:29,540 --> 00:12:32,168 Afeta gradualmente seus três canais semicirculares, 139 00:12:32,251 --> 00:12:33,669 fazendo com que você perca o senso de direção. 140 00:12:33,753 --> 00:12:35,212 Uma neurotoxina! 141 00:12:35,296 --> 00:12:39,049 É. Enfrentar o inimigo desse jeito vai prejudicar seriamente seu senso de 142 00:12:39,133 --> 00:12:42,887 distância, precisão e capacidade de se esquivar. 143 00:12:46,515 --> 00:12:48,267 Então isso explica tudo! 144 00:12:49,018 --> 00:12:51,771 Eu acho que a fonte deve ser aquele monstro. 145 00:12:52,980 --> 00:12:56,525 Se eu não tivesse percebido, não teria conseguido chegar aqui. 146 00:13:01,614 --> 00:13:04,116 Dreyfus! Cubra sua boca agora! 147 00:13:04,200 --> 00:13:05,993 Qual é o problema, Hendrickson? 148 00:13:06,535 --> 00:13:10,623 Essa toxicidade é muito semelhante à que as cobras do Inferno possuem. 149 00:13:11,165 --> 00:13:14,251 Primeiro, preciso fazer com que todos tomem a vacina. 150 00:13:14,585 --> 00:13:15,586 Eu entendo. 151 00:13:16,253 --> 00:13:18,464 Espera! Você também precisa da vacina. 152 00:13:18,798 --> 00:13:21,550 Agora que eu sei que é um veneno, eu tô bem. 153 00:13:23,302 --> 00:13:24,512 Chuva Nebulosa. 154 00:13:25,721 --> 00:13:27,139 Desintoxicação. 155 00:13:36,065 --> 00:13:38,234 Eu voltei ao normal! 156 00:13:40,361 --> 00:13:42,154 Anne, você tá bem? 157 00:13:42,238 --> 00:13:43,239 Tô sim... 158 00:13:53,332 --> 00:13:55,668 Os sintomas de todos desapareceram! 159 00:13:55,751 --> 00:13:58,254 É que o meu poder é neutralizar, criar e misturar qualquer veneno que eu já tenha 160 00:13:58,337 --> 00:13:59,630 ingerido. 161 00:14:02,007 --> 00:14:04,802 Eu fiz uma vacina e borrifei por toda essa área. 162 00:14:06,387 --> 00:14:11,350 Não acredito, você é incrível! Eu adoraria sentar com você e ouvir tudo sobre isso! 163 00:14:14,186 --> 00:14:16,272 Ele fez isso, não foi? 164 00:14:16,355 --> 00:14:19,775 - Eu também quero. - Como você ousa interferir? 165 00:14:19,900 --> 00:14:23,362 Como você ousa interferir? 166 00:14:26,699 --> 00:14:27,575 Lança! 167 00:14:36,125 --> 00:14:37,501 Minha nossa. 168 00:14:38,127 --> 00:14:41,380 Me aposentei há muito tempo, mas aqui estou. 169 00:14:42,214 --> 00:14:47,136 Hendrickson, vou querer o cataplasma para as minhas costas de graça por uma semana. 170 00:14:48,137 --> 00:14:49,305 Isso aí, Dreyfus! 171 00:14:49,889 --> 00:14:53,350 Esse é o instrutor real de espada! 172 00:14:53,434 --> 00:14:54,393 É o Sir Dreyfus! 173 00:14:56,103 --> 00:14:59,315 - Você não passa de um verme! - Você não passa de um verme! 174 00:15:00,608 --> 00:15:04,320 Já entendi. Abrir um buraco de ar não é suficiente para te matar. 175 00:15:08,407 --> 00:15:11,327 Peraí, eles não têm nem um arranhão! 176 00:15:15,164 --> 00:15:16,874 Lança rajada! 177 00:15:19,668 --> 00:15:22,588 Vou querer cataplasmas por mais uma semana! 178 00:15:26,175 --> 00:15:27,343 Eu também vou ajudar! 179 00:15:27,426 --> 00:15:30,471 Doutor Hendrickson, por favor, cuida do Sir Tristan! 180 00:15:31,680 --> 00:15:33,766 Sir Dreyfus, estou aqui pra ajudar! 181 00:15:34,350 --> 00:15:35,184 Espera aí, garota...! 182 00:15:42,191 --> 00:15:44,026 Isso faz cosquinha! 183 00:15:44,109 --> 00:15:46,862 Acha que seu ataque vai me machucar? 184 00:15:52,451 --> 00:15:54,328 BOMBA-RELÓGIO 185 00:15:56,205 --> 00:15:58,457 Vocês, peões do Rei Arthur, 186 00:16:00,209 --> 00:16:02,628 eu não vou deixar vocês encostarem um dedo 187 00:16:02,962 --> 00:16:05,381 na pessoa que eu amo! 188 00:16:06,006 --> 00:16:06,715 Ela é... 189 00:16:07,716 --> 00:16:09,051 Do Pelotão Tristan... 190 00:16:10,219 --> 00:16:12,638 Eu, Isolde, vou derrotar vocês! 191 00:16:13,430 --> 00:16:15,933 Em nome do amor que tenho pelo Sir Tristan! 192 00:16:16,725 --> 00:16:19,770 Como Cavaleiro Sagrado Real, seria uma vergonha 193 00:16:19,853 --> 00:16:21,563 ficar de braços cruzados assim! 194 00:16:21,647 --> 00:16:25,401 Faremos todo o possível para proteger os cavaleiros da profecia! 195 00:16:25,484 --> 00:16:27,820 Vamos manter viva a esperança no futuro! 196 00:16:30,531 --> 00:16:32,866 Gawain, você tá ouvindo isso? 197 00:16:34,451 --> 00:16:36,870 São muitas vozes chamando por você. 198 00:16:39,331 --> 00:16:42,376 Acho que esse velho ainda tem um pouco mais de força pra lutar. 199 00:16:42,459 --> 00:16:43,836 Eu tô contando com você. 200 00:16:47,506 --> 00:16:50,968 Está na hora de demonstrar a força dos Cavaleiros Sagrados! 201 00:16:53,012 --> 00:16:55,055 - Saia do meu caminho, verme! - Saia do meu caminho, verme! 202 00:16:55,139 --> 00:16:56,890 Não vacilem! 203 00:17:12,281 --> 00:17:16,869 Vamos frustrar os planos daqueles que estão ameaçando este reino! 204 00:17:18,579 --> 00:17:23,000 E para isso precisamos da força dos Quatro Cavaleiros do Apocalipse! 205 00:17:23,083 --> 00:17:25,419 Protejam eles a todo custo! 206 00:17:26,545 --> 00:17:27,463 Percival, 207 00:17:28,047 --> 00:17:29,423 todos acreditam em você, 208 00:17:30,007 --> 00:17:31,633 acreditam em todos vocês! 209 00:17:35,012 --> 00:17:36,180 Nasiens... 210 00:17:36,638 --> 00:17:37,556 Percival! 211 00:17:45,856 --> 00:17:47,983 O que é essa magia estranha? 212 00:17:48,067 --> 00:17:49,568 É tão quentinha! 213 00:17:57,659 --> 00:18:01,330 Aí vem o Mini Exército Percival! 214 00:18:03,540 --> 00:18:05,959 Espera aí, é essa a magia dele? 215 00:18:06,835 --> 00:18:08,170 O que houve...? 216 00:18:11,048 --> 00:18:15,719 Olha, Hendrickson! São as fadas estranhas do cataplasma! 217 00:18:15,803 --> 00:18:18,263 Escuta, será que eu posso ficar com uma? 218 00:18:20,724 --> 00:18:22,434 Você tá com capacete e capa...! 219 00:18:22,518 --> 00:18:25,562 Estamos combinando com você, chefe. 220 00:18:25,646 --> 00:18:26,522 Chefe? 221 00:18:26,855 --> 00:18:27,898 Não ficamos legais? 222 00:18:27,981 --> 00:18:29,525 Não parecemos fortes? 223 00:18:29,608 --> 00:18:30,901 Nasienzinho! 224 00:18:31,860 --> 00:18:33,904 A inteligência deles aumentou. 225 00:18:33,987 --> 00:18:36,365 Será que é porque a magia dele evoluiu? 226 00:18:43,205 --> 00:18:44,289 Não baixem a guarda! 227 00:18:52,881 --> 00:18:54,925 Minhas costas! 228 00:19:01,890 --> 00:19:05,894 - Desapareçam, seus vermes! - Desapareçam, seus vermes! 229 00:19:09,898 --> 00:19:12,067 Ei! Fica comigo! 230 00:19:13,402 --> 00:19:17,322 A dorzinha vai sair e vai embora! 231 00:19:21,034 --> 00:19:24,329 A ferida fatal sarou na hora! 232 00:19:24,413 --> 00:19:29,251 A dorzinha vai sair e vai embora! 233 00:19:31,920 --> 00:19:34,548 Minhas costas... não aguento mais. 234 00:19:35,424 --> 00:19:39,261 A dorzinha vai sair e vai embora sim! 235 00:19:39,344 --> 00:19:41,889 Adeus, dor nas costas! 236 00:19:41,972 --> 00:19:45,851 Viva as fadas do cataplasma! 237 00:19:45,934 --> 00:19:49,354 - Seus insetos irritantes! - Seus insetos irritantes! 238 00:19:52,941 --> 00:19:55,194 - Golpe de dispersão! - Golpe de dispersão! 239 00:19:55,277 --> 00:19:57,905 GOLPE DE DISPERSÃO 240 00:20:06,330 --> 00:20:08,332 Não! A cidade... 241 00:20:10,751 --> 00:20:13,295 Espera aí, Anne! Você tá indo pra onde? 242 00:20:19,384 --> 00:20:22,304 O quão difícil vai ser derrotar esse monstro? 243 00:20:23,180 --> 00:20:25,933 Nosso ataque não causou nenhum impacto nele! 244 00:20:26,934 --> 00:20:28,060 Vamos lá, pessoal! 245 00:20:31,230 --> 00:20:32,064 É aquele garoto! 246 00:20:40,072 --> 00:20:42,199 Aí vem um monte! Protejam o chefe! 247 00:20:42,282 --> 00:20:43,492 Parem todos eles! 248 00:20:51,792 --> 00:20:54,002 Fraco! Muito fraco! 249 00:20:58,340 --> 00:21:01,885 Agora a gente vai explodir! 250 00:21:09,476 --> 00:21:12,312 - Não importa quantas vezes vocês voltem... - Não importa quantas vezes vocês voltem... 251 00:21:12,396 --> 00:21:13,814 Reúnam-se! 252 00:21:13,897 --> 00:21:14,731 É! 253 00:21:19,861 --> 00:21:21,154 Carregar! 254 00:21:37,629 --> 00:21:39,923 Ah, é? Você vai ver, seu malvadão, 255 00:21:40,007 --> 00:21:42,050 nós vamos acabar com você! 256 00:21:43,135 --> 00:21:45,887 - Seu verme...! - Seu verme...! 257 00:22:09,202 --> 00:22:12,622 Isso é incrível! Eles conseguiram ferir Mela-Galland! 258 00:22:13,248 --> 00:22:16,460 Esse é o poder da esperança!