1
00:00:14,889 --> 00:00:16,933
Lancelot nie wróci.
2
00:00:17,517 --> 00:00:19,060
Lepiej też chodźmy do zamku.
3
00:00:19,144 --> 00:00:23,732
Skoro idziemy do zamku, chcę zjeść
najpyszniejszy z pysznych puddingów.
4
00:00:23,815 --> 00:00:25,400
Przygotujcie mi całą beczkę.
5
00:00:25,900 --> 00:00:26,985
{\an8}- Słucham?
- Słucham?
6
00:00:27,068 --> 00:00:30,071
Możemy im rozkazywać, prawda?
7
00:00:30,655 --> 00:00:32,907
Poprosimy kucharzy, żeby go przygotowali.
8
00:00:33,408 --> 00:00:36,369
Dalej, Percivalu!
Ty też powinieneś im coś rozkazać.
9
00:00:36,453 --> 00:00:39,456
- Zobaczmy...
- Nie podpuszczaj go.
10
00:00:39,539 --> 00:00:41,499
Też mam ochotę na pyszny pudding.
11
00:00:41,583 --> 00:00:42,417
Dlaczego?
12
00:00:44,669 --> 00:00:46,087
Pudding to niezły pomysł,
13
00:00:46,588 --> 00:00:49,424
ale najpierw musimy coś zrobić
z tymi podartymi ubraniami.
14
00:01:00,852 --> 00:01:01,853
Niemożliwe.
15
00:01:02,437 --> 00:01:04,022
Powinni zostać pokonani.
16
00:02:42,620 --> 00:02:48,251
KRÓLEWSCY ŚWIĘCI RYCERZE
KONTRA MELA-GALLAND
17
00:03:15,111 --> 00:03:16,446
Połączyli się?
18
00:03:17,572 --> 00:03:19,574
No to znowu musimy ich pokonać.
19
00:03:19,657 --> 00:03:20,700
Zgadzam się.
20
00:03:21,200 --> 00:03:25,955
Ingerowanie w moją przerwę na przekąskę
będzie ich słono kosztować.
21
00:03:26,456 --> 00:03:27,415
Damy radę!
22
00:03:28,207 --> 00:03:30,376
Uwierzcie w nas!
23
00:03:31,044 --> 00:03:32,879
Tak jest! Zdjąć ich!
24
00:03:32,962 --> 00:03:35,256
Jeśli przegrasz,
to ja zostanę liderką, OK?
25
00:03:35,840 --> 00:03:37,383
Wierzę w ciebie, Percivalu.
26
00:03:50,563 --> 00:03:51,814
Nic im nie zrobiliśmy.
27
00:03:54,150 --> 00:03:55,318
W takim razie
28
00:03:55,401 --> 00:03:58,363
znów rozerwę ich od środka!
29
00:03:58,905 --> 00:04:00,240
Selsela sellion.
30
00:04:06,162 --> 00:04:08,289
Zmienili współrzędne teleportacji?
31
00:04:09,082 --> 00:04:11,751
Po fuzji przemienili się w innego stwora...
32
00:04:27,308 --> 00:04:28,476
Zrób to!
33
00:04:34,899 --> 00:04:36,985
Spadająca Gwiazda!
34
00:04:50,248 --> 00:04:51,916
Jaka niesamowita magia!
35
00:04:52,000 --> 00:04:54,877
Hej! Nas też chce złapać w krzyżowy ogień?
36
00:05:03,344 --> 00:05:07,974
Nikt nie przetrwa
bezpośredniego kontaktu z takim atakiem!
37
00:05:09,100 --> 00:05:11,352
O ile cel zostanie bezpośrednio trafiony.
38
00:05:18,359 --> 00:05:19,277
Niemożliwe.
39
00:05:19,360 --> 00:05:20,695
Uniknęli wszystkich?
40
00:05:21,612 --> 00:05:24,949
{\an8}Jesteśmy Mela-Galland!
41
00:05:25,033 --> 00:05:30,121
{\an8}Zniszczymy wszystkich,
którzy sprzeciwiają się królowi Arturowi!
42
00:05:39,630 --> 00:05:43,551
{\an8}Po moim trupie!
43
00:05:43,634 --> 00:05:44,552
Percivalu!
44
00:05:46,387 --> 00:05:48,056
Nie mogę dać się pokonać
45
00:05:49,432 --> 00:05:52,310
sługom Króla Artura!
46
00:06:01,152 --> 00:06:02,695
Co on robi?
47
00:06:02,779 --> 00:06:04,238
Celuj lepiej!
48
00:06:04,322 --> 00:06:05,281
{\an8}Donny,
49
00:06:05,364 --> 00:06:09,911
{\an8}nie wiesz, z jak silnym przeciwnikiem
mierzą się Percival i reszta?
50
00:06:09,994 --> 00:06:12,580
No jasne, że wiem, ale...
51
00:06:12,663 --> 00:06:15,583
A masz!
52
00:06:19,921 --> 00:06:22,090
Puść mnie!
53
00:06:23,132 --> 00:06:24,092
Percival!
54
00:06:24,717 --> 00:06:25,760
Musimy mu pomóc!
55
00:06:25,843 --> 00:06:26,677
Ruszajmy!
56
00:06:26,761 --> 00:06:27,595
- Sir!
- Sir!
57
00:06:27,678 --> 00:06:28,805
{\an8}Nie trzeba!
58
00:06:29,555 --> 00:06:32,433
{\an8}Odsuńcie się na co najmniej 30 metrów!
59
00:06:44,695 --> 00:06:46,864
Skoro nie da się
wycelować w konkretny punkt,
60
00:06:48,074 --> 00:06:50,368
zaatakuję z dystansu,
celując w całe jego ciało!
61
00:06:57,667 --> 00:06:59,961
Słoneczny rozbłysk!
62
00:07:04,048 --> 00:07:08,469
SŁONECZNY ROZBŁYSK
63
00:07:18,646 --> 00:07:20,731
Percivalu! Złap mnie za rękę!
64
00:07:39,417 --> 00:07:40,543
Mela-Galland...
65
00:07:41,377 --> 00:07:43,004
Unoszą się?
66
00:07:48,092 --> 00:07:54,015
{\an8}TELEKINEZA!
67
00:07:55,558 --> 00:07:56,767
Hej!
68
00:07:57,977 --> 00:07:59,770
Zginiesz, głupcze!
69
00:07:59,854 --> 00:08:02,523
Kazałam ci się cofnąć!
70
00:08:04,817 --> 00:08:06,819
Nie obchodzi mnie, czy wychodzę na głupka...
71
00:08:07,820 --> 00:08:11,365
jeśli w ten sposób
ochronię swoich przyjaciół.
72
00:08:24,003 --> 00:08:26,672
Widzisz? A nie... mówiłam?
73
00:08:31,010 --> 00:08:34,514
Byłam lekkomyślna.
74
00:08:35,515 --> 00:08:40,394
Wykorzystałam dziś za dużo swojej magii...
75
00:08:43,022 --> 00:08:46,067
Donny! Gawain!
76
00:08:46,150 --> 00:08:48,027
Uważaj!
77
00:08:52,031 --> 00:08:54,659
{\an8}Czterej Rycerze Apokalipsy!
78
00:08:55,701 --> 00:08:59,705
{\an8}Naszą misją jest pozbawić was życia.
79
00:09:00,456 --> 00:09:02,583
{\an8}Przygotujcie się!
80
00:09:03,543 --> 00:09:04,919
Donny!
81
00:09:05,002 --> 00:09:06,712
To było bardzo lekkomyślne!
82
00:09:06,796 --> 00:09:08,047
Zamknij się.
83
00:09:09,549 --> 00:09:10,383
Hej.
84
00:09:11,551 --> 00:09:13,302
Co jej się stało?
85
00:09:15,054 --> 00:09:16,722
Ojej! Skurczyła się!
86
00:09:16,806 --> 00:09:19,559
Czy to może być
skutek ataku Meli-Gallanda?
87
00:09:19,642 --> 00:09:22,979
Nie, wspominała coś o zużywaniu magii.
88
00:09:23,563 --> 00:09:27,316
Czy to znaczy, że używała magii,
by utrzymać posturę?
89
00:09:28,317 --> 00:09:31,237
Dziś wieczorem będę jeść pudding na umór.
90
00:09:33,322 --> 00:09:34,824
{\an8}Wynośmy się stąd!
91
00:09:34,907 --> 00:09:37,535
{\an8}Żebyśmy nie przeszkadzali
Percivalowi i reszcie walczyć.
92
00:09:37,618 --> 00:09:38,661
Racja.
93
00:09:38,744 --> 00:09:39,787
Dobry pomysł.
94
00:09:39,870 --> 00:09:41,706
Donny, szybko, weź ją na ręce!
95
00:09:41,789 --> 00:09:43,207
Ja mam ją nieść?
96
00:09:48,337 --> 00:09:50,881
Dzięki, Donny!
97
00:09:50,965 --> 00:09:53,759
Dzięki ich wysiłkom
mamy szansę na zwycięstwo!
98
00:09:54,385 --> 00:09:58,848
Atak Lady Gawain poważnie
okaleczył Melę-Gallanda.
99
00:09:58,931 --> 00:09:59,765
Tak!
100
00:10:07,356 --> 00:10:09,358
Dajmy z siebie wszystko i pokonajmy ich!
101
00:10:09,442 --> 00:10:10,276
Do dzieła!
102
00:10:19,619 --> 00:10:20,536
Percivalu!
103
00:10:29,003 --> 00:10:31,172
Dlaczego?
104
00:10:34,925 --> 00:10:35,926
Nie mogę ustać.
105
00:10:37,345 --> 00:10:38,638
Co to?
106
00:10:40,514 --> 00:10:43,726
Dajcie spokój! Co to ma być?
107
00:10:43,809 --> 00:10:45,686
Ledwo chodzę!
108
00:10:49,774 --> 00:10:52,068
Co się ze wszystkimi dzieje?
109
00:10:53,152 --> 00:10:53,986
Czy to...
110
00:10:55,821 --> 00:10:58,366
Magia Meli-Gallanda?
111
00:11:09,043 --> 00:11:12,963
Wzmocnić obronę!
Nie możemy wpuścić kolejnego intruza!
112
00:11:13,047 --> 00:11:16,300
Wszystkie oddziały! Współpracujcie
i pomóżcie mieszkańcom się schronić.
113
00:11:16,801 --> 00:11:17,927
Rozumiem.
114
00:11:18,469 --> 00:11:20,221
A więc Jericho dołączyła do Camelotu.
115
00:11:20,805 --> 00:11:22,890
Zdaje się, że życiu Guili nic nie grozi.
116
00:11:22,973 --> 00:11:23,808
Rozumiem.
117
00:11:24,642 --> 00:11:27,603
{\an8}Ale i tak kompletnie nas rozbili.
118
00:11:28,229 --> 00:11:32,233
{\an8}Jeśli Dziesięć Przykazań powróciło,
to jeszcze nie koniec walk.
119
00:11:32,817 --> 00:11:34,318
Spodziewasz się więcej?
120
00:11:35,945 --> 00:11:39,031
Myślałem,
że Arturowi chodzi o Wizję Bartry?
121
00:11:54,755 --> 00:11:57,758
Czemu nie mogę do nich dotrzeć?
122
00:11:57,842 --> 00:11:58,884
Percivalu!
123
00:12:01,720 --> 00:12:02,972
Ojej, ostrożnie.
124
00:12:07,226 --> 00:12:08,686
Nic ci nie jest?
125
00:12:08,769 --> 00:12:11,230
Dziękuję, panie...
126
00:12:11,730 --> 00:12:13,357
Nazywam się Hendrickson.
127
00:12:14,066 --> 00:12:15,901
Jestem internistą.
128
00:12:16,485 --> 00:12:20,114
Jest pan odporny na to, co się tu dzieje?
129
00:12:20,197 --> 00:12:23,993
Tak jak podejrzewałem, nikt nie wie,
że to zagrożenie na nich wpłynęło.
130
00:12:24,076 --> 00:12:24,910
Co?
131
00:12:25,578 --> 00:12:28,205
To wolno działająca,
niezwykle silna neurotoksyna.
132
00:12:29,498 --> 00:12:31,667
Powoli wpływa na trzy kanały półkoliste,
133
00:12:31,750 --> 00:12:33,669
przez co traci się orientację.
134
00:12:33,752 --> 00:12:35,212
Neurotoksyna!
135
00:12:35,296 --> 00:12:36,172
Zgadza się.
136
00:12:36,255 --> 00:12:39,258
Walka w takim stanie znacząco osłabi
137
00:12:39,341 --> 00:12:42,887
ich zdolność oceny odległości,
celność i możliwość uników.
138
00:12:46,515 --> 00:12:48,392
To wszystko wyjaśnia!
139
00:12:49,018 --> 00:12:52,188
Źródłem na pewno jest ten potwór.
140
00:12:52,855 --> 00:12:56,442
Gdybym nie zdał sobie z tego sprawy,
pewnie bym tu nie dotarł.
141
00:13:01,405 --> 00:13:04,116
Dreyfusie! Natychmiast zakryj usta!
142
00:13:04,200 --> 00:13:05,701
Co się stało, Hendy?
143
00:13:06,535 --> 00:13:10,581
Ta toksyna jest bardzo podobna do tej,
jaką mają piekielne węże.
144
00:13:11,165 --> 00:13:13,542
Najpierw muszę wszystkich zaszczepić.
145
00:13:14,418 --> 00:13:15,920
Rozumiem.
146
00:13:16,003 --> 00:13:17,713
Hej! Ty też potrzebujesz szczepionki.
147
00:13:18,797 --> 00:13:20,966
Już nie, skoro wiem, że to trucizna.
148
00:13:23,302 --> 00:13:24,512
Mglisty deszcz.
149
00:13:25,721 --> 00:13:27,139
Detoksykacja.
150
00:13:36,982 --> 00:13:38,234
Wróciłem do normalności!
151
00:13:40,361 --> 00:13:41,737
Anne, nic ci nie jest?
152
00:13:42,238 --> 00:13:43,239
Nie...
153
00:13:53,332 --> 00:13:55,668
Objawy u wszystkich ustąpiły.
154
00:13:55,751 --> 00:14:00,839
{\an8}Mogę zneutralizować, stworzyć
i wymieszać każdą truciznę.
155
00:14:02,091 --> 00:14:04,802
Przygotowałem szczepionkę
i spryskałem nią ten obszar.
156
00:14:06,387 --> 00:14:10,349
Jesteś niesamowity!
Chętnie bym o tym z tobą porozmawiał!
157
00:14:14,186 --> 00:14:16,272
To jego sprawka, prawda?
158
00:14:16,355 --> 00:14:18,232
O, ja też chętnie.
159
00:14:18,315 --> 00:14:23,362
- Jak śmiesz się wtrącać!
- Jak śmiesz się wtrącać!
160
00:14:26,699 --> 00:14:27,783
{\an8}Szpikulec!
161
00:14:36,250 --> 00:14:37,501
Ojej.
162
00:14:38,127 --> 00:14:41,380
Już dawno odszedłem na emeryturę,
a mimo to jestem tu.
163
00:14:42,214 --> 00:14:47,136
Hendy, lepiej załatw mi okład na plecy.
Za darmo na cały tydzień.
164
00:14:47,636 --> 00:14:49,054
Dreyfusie!
165
00:14:49,889 --> 00:14:53,350
To królewski instruktor szermierki!
166
00:14:53,434 --> 00:14:54,810
Sir Dreyfus!
167
00:14:56,020 --> 00:14:58,898
{\an8}- Ty mały szkodniku!
- Ty mały szkodniku!
168
00:15:00,608 --> 00:15:04,320
Rozumiem. Nie wystarczy
raz was podziurawić, byście zdechli?
169
00:15:08,407 --> 00:15:11,327
{\an8}Nawet ich nie drasnęło!
170
00:15:15,164 --> 00:15:16,832
Jedwabny Wachlarz Szpikulców!
171
00:15:19,168 --> 00:15:22,588
Będę potrzebował ponad tydzień okładów,
by to zrekompensować!
172
00:15:26,175 --> 00:15:27,176
Ja też pomogę!
173
00:15:27,676 --> 00:15:29,970
Doktorze Hendy,
proszę wyleczyć sir Tristana!
174
00:15:31,680 --> 00:15:33,849
Sir Dreyfusie, przybywam z odsieczą!
175
00:15:33,933 --> 00:15:35,100
Ty jesteś...
176
00:15:42,191 --> 00:15:44,026
{\an8}To łaskocze!
177
00:15:44,109 --> 00:15:46,862
{\an8}Naprawdę myślisz, że twój atak mnie zrani?
178
00:15:52,576 --> 00:15:55,454
BOMBA CZASOWA
179
00:15:56,455 --> 00:15:58,499
Nie pozwolę wam, marionetkom Króla Artura,
180
00:15:59,959 --> 00:16:01,835
skrzywdzić osoby,
181
00:16:03,170 --> 00:16:05,381
którą kocham.
182
00:16:05,881 --> 00:16:07,132
Ona jest...
183
00:16:07,716 --> 00:16:09,051
Z plutonu Tristana...
184
00:16:10,219 --> 00:16:12,638
Ja, Isolde, pokonam was!
185
00:16:13,430 --> 00:16:15,808
Klnę się na mą miłość do sir Tristana!
186
00:16:16,725 --> 00:16:19,520
Takie bierne przyglądanie się byłoby hańbą
187
00:16:19,603 --> 00:16:21,313
dla Królewskich Świętych Rycerzy.
188
00:16:21,397 --> 00:16:23,941
Zrobimy wszystko,
by chronić rycerzy z proroctwa,
189
00:16:24,024 --> 00:16:25,401
nawet za cenę życia!
190
00:16:25,484 --> 00:16:27,736
Nie pozwolimy umrzeć
nadziei na przyszłość!
191
00:16:30,531 --> 00:16:32,866
Hej, słyszałaś to?
192
00:16:34,451 --> 00:16:36,870
To głosy tych, którzy cię wzywają.
193
00:16:39,331 --> 00:16:42,376
{\an8}Ten staruszek
ma jeszcze w sobie iskrę do walki.
194
00:16:42,459 --> 00:16:43,836
Liczę na ciebie.
195
00:16:47,506 --> 00:16:50,300
Czas pokazać moc
Królewskich Świętych Rycerzy!
196
00:16:53,012 --> 00:16:55,681
{\an8}- Z drogi, szkodniki!
- Z drogi, szkodniki!
197
00:16:55,764 --> 00:16:57,182
Nie traćcie ducha!
198
00:17:12,281 --> 00:17:16,869
Musimy wytrwale udaremniać plany tych,
którzy zagrażają temu królestwu!
199
00:17:18,579 --> 00:17:19,705
A w tym celu
200
00:17:19,788 --> 00:17:23,125
zdecydowanie niezbędna jest moc
Czterech Rycerzy Apokalipsy!
201
00:17:23,208 --> 00:17:25,419
Chrońcie ich za wszelką cenę!
202
00:17:26,545 --> 00:17:27,379
Percivalu,
203
00:17:27,921 --> 00:17:29,381
wszyscy w ciebie wierzą!
204
00:17:30,007 --> 00:17:31,633
W was wszystkich!
205
00:17:35,012 --> 00:17:36,555
Nasiens...
206
00:17:36,638 --> 00:17:37,973
Percivalu!
207
00:17:45,856 --> 00:17:47,983
Co to za dziwna magia?
208
00:17:48,067 --> 00:17:49,568
Jest ciepła!
209
00:17:57,576 --> 00:18:01,246
Nadchodzi Armia Mini Percivalów!
210
00:18:03,582 --> 00:18:05,834
To jest jego magia?
211
00:18:06,919 --> 00:18:08,087
Czy to...
212
00:18:11,048 --> 00:18:15,719
Spójrz, Hendy!
To te dziwne okładowe wróżki!
213
00:18:15,803 --> 00:18:17,763
Ciekawe, czy uda mi się jedną zatrzymać?
214
00:18:20,724 --> 00:18:22,392
Masz hełm na głowie i pelerynę...
215
00:18:22,476 --> 00:18:25,562
No wiesz,
dopasowaliśmy się do ciebie, szefie.
216
00:18:25,646 --> 00:18:26,522
Szefie?
217
00:18:26,605 --> 00:18:27,773
Czyż nie wyglądamy super?
218
00:18:27,856 --> 00:18:29,525
Czyż nie wyglądamy na mocarnych?
219
00:18:29,608 --> 00:18:30,901
Nasziensz!
220
00:18:31,860 --> 00:18:33,904
Ich inteligencja raptownie wzrosła.
221
00:18:33,987 --> 00:18:36,365
Czy to możliwe, że jego magia ewoluuje?
222
00:18:43,122 --> 00:18:44,289
Nie spuszczać gardy!
223
00:18:54,883 --> 00:18:56,051
Moje plecy!
224
00:19:01,890 --> 00:19:05,894
{\an8}- Zejść mi z drogi, szkodniki!
- Zejść mi z drogi, szkodniki!
225
00:19:09,898 --> 00:19:12,067
Hej! Zostań ze mną!
226
00:19:13,402 --> 00:19:17,322
Precz, bólu, precz!
227
00:19:21,160 --> 00:19:22,286
Mój ból...
228
00:19:22,369 --> 00:19:24,329
Ta śmiertelna rana zagoiła się ot tak!
229
00:19:24,413 --> 00:19:27,082
Precz, bólu,
230
00:19:27,166 --> 00:19:29,334
precz!
231
00:19:31,920 --> 00:19:34,548
Moje plecy... dłużej nie wytrzymam.
232
00:19:35,424 --> 00:19:39,261
Precz, bólu, precz!
233
00:19:39,344 --> 00:19:41,889
Bujaj się, bólu pleców!
234
00:19:41,972 --> 00:19:44,850
Niech żyją okładowe wróżki!
235
00:19:46,059 --> 00:19:49,354
- Wy natrętne muchy!
- Wy natrętne muchy!
236
00:19:52,941 --> 00:19:55,569
- Nikczemny Atak Rozproszony!
- Nikczemny Atak Rozproszony!
237
00:19:55,652 --> 00:19:59,364
{\an8}NIKCZEMNY ATAK ROZPROSZONY!
238
00:20:06,330 --> 00:20:08,332
O nie! Miasto...
239
00:20:11,001 --> 00:20:13,295
Anne, zaczekaj! Dokąd idziesz?
240
00:20:19,384 --> 00:20:22,304
Jak mocarny jest ten potwór?
241
00:20:23,180 --> 00:20:25,891
Nasz zmasowany atak nic mu nie zrobił!
242
00:20:26,892 --> 00:20:28,227
Do dzieła, wszyscy razem!
243
00:20:31,146 --> 00:20:32,064
To ten chłopaczek!
244
00:20:40,072 --> 00:20:42,115
- Nadciąga cała chmara!
- Chronić szefa!
245
00:20:42,199 --> 00:20:43,367
Zatrzymać je wszystkie!
246
00:20:51,750 --> 00:20:54,002
Słabo! Za słabo!
247
00:20:58,340 --> 00:21:01,551
Zaraz wybuchniemy!
248
00:21:09,476 --> 00:21:12,271
- Nieważne, ile razy wrócicie...
- Nieważne, ile razy wrócicie...
249
00:21:12,354 --> 00:21:13,814
Zbiórka!
250
00:21:13,897 --> 00:21:17,776
- Tak!
- Tak!
251
00:21:19,861 --> 00:21:22,030
Do ataku!
252
00:21:37,629 --> 00:21:39,923
Zaraz zobaczycie,
253
00:21:40,007 --> 00:21:42,050
pokonamy was.
254
00:21:43,051 --> 00:21:45,804
- Ożesz, wy...
- Ożesz, wy...
255
00:22:09,202 --> 00:22:12,622
Niesamowite! Zdołali zranić Melę-Gallanda!
256
00:22:13,248 --> 00:22:16,335
Oto potęga nadziei!
257
00:23:53,014 --> 00:23:57,435
NADEJŚCIE
258
00:23:57,519 --> 00:23:59,062
Napisy: Karolina Kuczyńska