1 00:00:14,889 --> 00:00:16,933 Lancelot nie wróci. 2 00:00:17,517 --> 00:00:19,060 Lepiej też chodźmy do zamku. 3 00:00:19,144 --> 00:00:23,732 Skoro idziemy do zamku, chcę zjeść najpyszniejszy z pysznych puddingów. 4 00:00:23,815 --> 00:00:25,400 Przygotujcie mi całą beczkę. 5 00:00:25,900 --> 00:00:26,985 {\an8}- Słucham? - Słucham? 6 00:00:27,068 --> 00:00:30,071 Możemy im rozkazywać, prawda? 7 00:00:30,655 --> 00:00:32,907 Poprosimy kucharzy, żeby go przygotowali. 8 00:00:33,408 --> 00:00:36,369 Dalej, Percivalu! Ty też powinieneś im coś rozkazać. 9 00:00:36,453 --> 00:00:39,456 - Zobaczmy... - Nie podpuszczaj go. 10 00:00:39,539 --> 00:00:41,499 Też mam ochotę na pyszny pudding. 11 00:00:41,583 --> 00:00:42,417 Dlaczego? 12 00:00:44,669 --> 00:00:46,087 Pudding to niezły pomysł, 13 00:00:46,588 --> 00:00:49,424 ale najpierw musimy coś zrobić z tymi podartymi ubraniami. 14 00:01:00,852 --> 00:01:01,853 Niemożliwe. 15 00:01:02,437 --> 00:01:04,022 Powinni zostać pokonani. 16 00:02:42,620 --> 00:02:48,251 KRÓLEWSCY ŚWIĘCI RYCERZE KONTRA MELA-GALLAND 17 00:03:15,111 --> 00:03:16,446 Połączyli się? 18 00:03:17,572 --> 00:03:19,574 No to znowu musimy ich pokonać. 19 00:03:19,657 --> 00:03:20,700 Zgadzam się. 20 00:03:21,200 --> 00:03:25,955 Ingerowanie w moją przerwę na przekąskę będzie ich słono kosztować. 21 00:03:26,456 --> 00:03:27,415 Damy radę! 22 00:03:28,207 --> 00:03:30,376 Uwierzcie w nas! 23 00:03:31,044 --> 00:03:32,879 Tak jest! Zdjąć ich! 24 00:03:32,962 --> 00:03:35,256 Jeśli przegrasz, to ja zostanę liderką, OK? 25 00:03:35,840 --> 00:03:37,383 Wierzę w ciebie, Percivalu. 26 00:03:50,563 --> 00:03:51,814 Nic im nie zrobiliśmy. 27 00:03:54,150 --> 00:03:55,318 W takim razie 28 00:03:55,401 --> 00:03:58,363 znów rozerwę ich od środka! 29 00:03:58,905 --> 00:04:00,240 Selsela sellion. 30 00:04:06,162 --> 00:04:08,289 Zmienili współrzędne teleportacji? 31 00:04:09,082 --> 00:04:11,751 Po fuzji przemienili się w innego stwora... 32 00:04:27,308 --> 00:04:28,476 Zrób to! 33 00:04:34,899 --> 00:04:36,985 Spadająca Gwiazda! 34 00:04:50,248 --> 00:04:51,916 Jaka niesamowita magia! 35 00:04:52,000 --> 00:04:54,877 Hej! Nas też chce złapać w krzyżowy ogień? 36 00:05:03,344 --> 00:05:07,974 Nikt nie przetrwa bezpośredniego kontaktu z takim atakiem! 37 00:05:09,100 --> 00:05:11,352 O ile cel zostanie bezpośrednio trafiony. 38 00:05:18,359 --> 00:05:19,277 Niemożliwe. 39 00:05:19,360 --> 00:05:20,695 Uniknęli wszystkich? 40 00:05:21,612 --> 00:05:24,949 {\an8}Jesteśmy Mela-Galland! 41 00:05:25,033 --> 00:05:30,121 {\an8}Zniszczymy wszystkich, którzy sprzeciwiają się królowi Arturowi! 42 00:05:39,630 --> 00:05:43,551 {\an8}Po moim trupie! 43 00:05:43,634 --> 00:05:44,552 Percivalu! 44 00:05:46,387 --> 00:05:48,056 Nie mogę dać się pokonać 45 00:05:49,432 --> 00:05:52,310 sługom Króla Artura! 46 00:06:01,152 --> 00:06:02,695 Co on robi? 47 00:06:02,779 --> 00:06:04,238 Celuj lepiej! 48 00:06:04,322 --> 00:06:05,281 {\an8}Donny, 49 00:06:05,364 --> 00:06:09,911 {\an8}nie wiesz, z jak silnym przeciwnikiem mierzą się Percival i reszta? 50 00:06:09,994 --> 00:06:12,580 No jasne, że wiem, ale... 51 00:06:12,663 --> 00:06:15,583 A masz! 52 00:06:19,921 --> 00:06:22,090 Puść mnie! 53 00:06:23,132 --> 00:06:24,092 Percival! 54 00:06:24,717 --> 00:06:25,760 Musimy mu pomóc! 55 00:06:25,843 --> 00:06:26,677 Ruszajmy! 56 00:06:26,761 --> 00:06:27,595 - Sir! - Sir! 57 00:06:27,678 --> 00:06:28,805 {\an8}Nie trzeba! 58 00:06:29,555 --> 00:06:32,433 {\an8}Odsuńcie się na co najmniej 30 metrów! 59 00:06:44,695 --> 00:06:46,864 Skoro nie da się wycelować w konkretny punkt, 60 00:06:48,074 --> 00:06:50,368 zaatakuję z dystansu, celując w całe jego ciało! 61 00:06:57,667 --> 00:06:59,961 Słoneczny rozbłysk! 62 00:07:04,048 --> 00:07:08,469 SŁONECZNY ROZBŁYSK 63 00:07:18,646 --> 00:07:20,731 Percivalu! Złap mnie za rękę! 64 00:07:39,417 --> 00:07:40,543 Mela-Galland... 65 00:07:41,377 --> 00:07:43,004 Unoszą się? 66 00:07:48,092 --> 00:07:54,015 {\an8}TELEKINEZA! 67 00:07:55,558 --> 00:07:56,767 Hej! 68 00:07:57,977 --> 00:07:59,770 Zginiesz, głupcze! 69 00:07:59,854 --> 00:08:02,523 Kazałam ci się cofnąć! 70 00:08:04,817 --> 00:08:06,819 Nie obchodzi mnie, czy wychodzę na głupka... 71 00:08:07,820 --> 00:08:11,365 jeśli w ten sposób ochronię swoich przyjaciół. 72 00:08:24,003 --> 00:08:26,672 Widzisz? A nie... mówiłam? 73 00:08:31,010 --> 00:08:34,514 Byłam lekkomyślna. 74 00:08:35,515 --> 00:08:40,394 Wykorzystałam dziś za dużo swojej magii... 75 00:08:43,022 --> 00:08:46,067 Donny! Gawain! 76 00:08:46,150 --> 00:08:48,027 Uważaj! 77 00:08:52,031 --> 00:08:54,659 {\an8}Czterej Rycerze Apokalipsy! 78 00:08:55,701 --> 00:08:59,705 {\an8}Naszą misją jest pozbawić was życia. 79 00:09:00,456 --> 00:09:02,583 {\an8}Przygotujcie się! 80 00:09:03,543 --> 00:09:04,919 Donny! 81 00:09:05,002 --> 00:09:06,712 To było bardzo lekkomyślne! 82 00:09:06,796 --> 00:09:08,047 Zamknij się. 83 00:09:09,549 --> 00:09:10,383 Hej. 84 00:09:11,551 --> 00:09:13,302 Co jej się stało? 85 00:09:15,054 --> 00:09:16,722 Ojej! Skurczyła się! 86 00:09:16,806 --> 00:09:19,559 Czy to może być skutek ataku Meli-Gallanda? 87 00:09:19,642 --> 00:09:22,979 Nie, wspominała coś o zużywaniu magii. 88 00:09:23,563 --> 00:09:27,316 Czy to znaczy, że używała magii, by utrzymać posturę? 89 00:09:28,317 --> 00:09:31,237 Dziś wieczorem będę jeść pudding na umór. 90 00:09:33,322 --> 00:09:34,824 {\an8}Wynośmy się stąd! 91 00:09:34,907 --> 00:09:37,535 {\an8}Żebyśmy nie przeszkadzali Percivalowi i reszcie walczyć. 92 00:09:37,618 --> 00:09:38,661 Racja. 93 00:09:38,744 --> 00:09:39,787 Dobry pomysł. 94 00:09:39,870 --> 00:09:41,706 Donny, szybko, weź ją na ręce! 95 00:09:41,789 --> 00:09:43,207 Ja mam ją nieść? 96 00:09:48,337 --> 00:09:50,881 Dzięki, Donny! 97 00:09:50,965 --> 00:09:53,759 Dzięki ich wysiłkom mamy szansę na zwycięstwo! 98 00:09:54,385 --> 00:09:58,848 Atak Lady Gawain poważnie okaleczył Melę-Gallanda. 99 00:09:58,931 --> 00:09:59,765 Tak! 100 00:10:07,356 --> 00:10:09,358 Dajmy z siebie wszystko i pokonajmy ich! 101 00:10:09,442 --> 00:10:10,276 Do dzieła! 102 00:10:19,619 --> 00:10:20,536 Percivalu! 103 00:10:29,003 --> 00:10:31,172 Dlaczego? 104 00:10:34,925 --> 00:10:35,926 Nie mogę ustać. 105 00:10:37,345 --> 00:10:38,638 Co to? 106 00:10:40,514 --> 00:10:43,726 Dajcie spokój! Co to ma być? 107 00:10:43,809 --> 00:10:45,686 Ledwo chodzę! 108 00:10:49,774 --> 00:10:52,068 Co się ze wszystkimi dzieje? 109 00:10:53,152 --> 00:10:53,986 Czy to... 110 00:10:55,821 --> 00:10:58,366 Magia Meli-Gallanda? 111 00:11:09,043 --> 00:11:12,963 Wzmocnić obronę! Nie możemy wpuścić kolejnego intruza! 112 00:11:13,047 --> 00:11:16,300 Wszystkie oddziały! Współpracujcie i pomóżcie mieszkańcom się schronić. 113 00:11:16,801 --> 00:11:17,927 Rozumiem. 114 00:11:18,469 --> 00:11:20,221 A więc Jericho dołączyła do Camelotu. 115 00:11:20,805 --> 00:11:22,890 Zdaje się, że życiu Guili nic nie grozi. 116 00:11:22,973 --> 00:11:23,808 Rozumiem. 117 00:11:24,642 --> 00:11:27,603 {\an8}Ale i tak kompletnie nas rozbili. 118 00:11:28,229 --> 00:11:32,233 {\an8}Jeśli Dziesięć Przykazań powróciło, to jeszcze nie koniec walk. 119 00:11:32,817 --> 00:11:34,318 Spodziewasz się więcej? 120 00:11:35,945 --> 00:11:39,031 Myślałem, że Arturowi chodzi o Wizję Bartry? 121 00:11:54,755 --> 00:11:57,758 Czemu nie mogę do nich dotrzeć? 122 00:11:57,842 --> 00:11:58,884 Percivalu! 123 00:12:01,720 --> 00:12:02,972 Ojej, ostrożnie. 124 00:12:07,226 --> 00:12:08,686 Nic ci nie jest? 125 00:12:08,769 --> 00:12:11,230 Dziękuję, panie... 126 00:12:11,730 --> 00:12:13,357 Nazywam się Hendrickson. 127 00:12:14,066 --> 00:12:15,901 Jestem internistą. 128 00:12:16,485 --> 00:12:20,114 Jest pan odporny na to, co się tu dzieje? 129 00:12:20,197 --> 00:12:23,993 Tak jak podejrzewałem, nikt nie wie, że to zagrożenie na nich wpłynęło. 130 00:12:24,076 --> 00:12:24,910 Co? 131 00:12:25,578 --> 00:12:28,205 To wolno działająca, niezwykle silna neurotoksyna. 132 00:12:29,498 --> 00:12:31,667 Powoli wpływa na trzy kanały półkoliste, 133 00:12:31,750 --> 00:12:33,669 przez co traci się orientację. 134 00:12:33,752 --> 00:12:35,212 Neurotoksyna! 135 00:12:35,296 --> 00:12:36,172 Zgadza się. 136 00:12:36,255 --> 00:12:39,258 Walka w takim stanie znacząco osłabi 137 00:12:39,341 --> 00:12:42,887 ich zdolność oceny odległości, celność i możliwość uników. 138 00:12:46,515 --> 00:12:48,392 To wszystko wyjaśnia! 139 00:12:49,018 --> 00:12:52,188 Źródłem na pewno jest ten potwór. 140 00:12:52,855 --> 00:12:56,442 Gdybym nie zdał sobie z tego sprawy, pewnie bym tu nie dotarł. 141 00:13:01,405 --> 00:13:04,116 Dreyfusie! Natychmiast zakryj usta! 142 00:13:04,200 --> 00:13:05,701 Co się stało, Hendy? 143 00:13:06,535 --> 00:13:10,581 Ta toksyna jest bardzo podobna do tej, jaką mają piekielne węże. 144 00:13:11,165 --> 00:13:13,542 Najpierw muszę wszystkich zaszczepić. 145 00:13:14,418 --> 00:13:15,920 Rozumiem. 146 00:13:16,003 --> 00:13:17,713 Hej! Ty też potrzebujesz szczepionki. 147 00:13:18,797 --> 00:13:20,966 Już nie, skoro wiem, że to trucizna. 148 00:13:23,302 --> 00:13:24,512 Mglisty deszcz. 149 00:13:25,721 --> 00:13:27,139 Detoksykacja. 150 00:13:36,982 --> 00:13:38,234 Wróciłem do normalności! 151 00:13:40,361 --> 00:13:41,737 Anne, nic ci nie jest? 152 00:13:42,238 --> 00:13:43,239 Nie... 153 00:13:53,332 --> 00:13:55,668 Objawy u wszystkich ustąpiły. 154 00:13:55,751 --> 00:14:00,839 {\an8}Mogę zneutralizować, stworzyć i wymieszać każdą truciznę. 155 00:14:02,091 --> 00:14:04,802 Przygotowałem szczepionkę i spryskałem nią ten obszar. 156 00:14:06,387 --> 00:14:10,349 Jesteś niesamowity! Chętnie bym o tym z tobą porozmawiał! 157 00:14:14,186 --> 00:14:16,272 To jego sprawka, prawda? 158 00:14:16,355 --> 00:14:18,232 O, ja też chętnie. 159 00:14:18,315 --> 00:14:23,362 - Jak śmiesz się wtrącać! - Jak śmiesz się wtrącać! 160 00:14:26,699 --> 00:14:27,783 {\an8}Szpikulec! 161 00:14:36,250 --> 00:14:37,501 Ojej. 162 00:14:38,127 --> 00:14:41,380 Już dawno odszedłem na emeryturę, a mimo to jestem tu. 163 00:14:42,214 --> 00:14:47,136 Hendy, lepiej załatw mi okład na plecy. Za darmo na cały tydzień. 164 00:14:47,636 --> 00:14:49,054 Dreyfusie! 165 00:14:49,889 --> 00:14:53,350 To królewski instruktor szermierki! 166 00:14:53,434 --> 00:14:54,810 Sir Dreyfus! 167 00:14:56,020 --> 00:14:58,898 {\an8}- Ty mały szkodniku! - Ty mały szkodniku! 168 00:15:00,608 --> 00:15:04,320 Rozumiem. Nie wystarczy raz was podziurawić, byście zdechli? 169 00:15:08,407 --> 00:15:11,327 {\an8}Nawet ich nie drasnęło! 170 00:15:15,164 --> 00:15:16,832 Jedwabny Wachlarz Szpikulców! 171 00:15:19,168 --> 00:15:22,588 Będę potrzebował ponad tydzień okładów, by to zrekompensować! 172 00:15:26,175 --> 00:15:27,176 Ja też pomogę! 173 00:15:27,676 --> 00:15:29,970 Doktorze Hendy, proszę wyleczyć sir Tristana! 174 00:15:31,680 --> 00:15:33,849 Sir Dreyfusie, przybywam z odsieczą! 175 00:15:33,933 --> 00:15:35,100 Ty jesteś... 176 00:15:42,191 --> 00:15:44,026 {\an8}To łaskocze! 177 00:15:44,109 --> 00:15:46,862 {\an8}Naprawdę myślisz, że twój atak mnie zrani? 178 00:15:52,576 --> 00:15:55,454 BOMBA CZASOWA 179 00:15:56,455 --> 00:15:58,499 Nie pozwolę wam, marionetkom Króla Artura, 180 00:15:59,959 --> 00:16:01,835 skrzywdzić osoby, 181 00:16:03,170 --> 00:16:05,381 którą kocham. 182 00:16:05,881 --> 00:16:07,132 Ona jest... 183 00:16:07,716 --> 00:16:09,051 Z plutonu Tristana... 184 00:16:10,219 --> 00:16:12,638 Ja, Isolde, pokonam was! 185 00:16:13,430 --> 00:16:15,808 Klnę się na mą miłość do sir Tristana! 186 00:16:16,725 --> 00:16:19,520 Takie bierne przyglądanie się byłoby hańbą 187 00:16:19,603 --> 00:16:21,313 dla Królewskich Świętych Rycerzy. 188 00:16:21,397 --> 00:16:23,941 Zrobimy wszystko, by chronić rycerzy z proroctwa, 189 00:16:24,024 --> 00:16:25,401 nawet za cenę życia! 190 00:16:25,484 --> 00:16:27,736 Nie pozwolimy umrzeć nadziei na przyszłość! 191 00:16:30,531 --> 00:16:32,866 Hej, słyszałaś to? 192 00:16:34,451 --> 00:16:36,870 To głosy tych, którzy cię wzywają. 193 00:16:39,331 --> 00:16:42,376 {\an8}Ten staruszek ma jeszcze w sobie iskrę do walki. 194 00:16:42,459 --> 00:16:43,836 Liczę na ciebie. 195 00:16:47,506 --> 00:16:50,300 Czas pokazać moc Królewskich Świętych Rycerzy! 196 00:16:53,012 --> 00:16:55,681 {\an8}- Z drogi, szkodniki! - Z drogi, szkodniki! 197 00:16:55,764 --> 00:16:57,182 Nie traćcie ducha! 198 00:17:12,281 --> 00:17:16,869 Musimy wytrwale udaremniać plany tych, którzy zagrażają temu królestwu! 199 00:17:18,579 --> 00:17:19,705 A w tym celu 200 00:17:19,788 --> 00:17:23,125 zdecydowanie niezbędna jest moc Czterech Rycerzy Apokalipsy! 201 00:17:23,208 --> 00:17:25,419 Chrońcie ich za wszelką cenę! 202 00:17:26,545 --> 00:17:27,379 Percivalu, 203 00:17:27,921 --> 00:17:29,381 wszyscy w ciebie wierzą! 204 00:17:30,007 --> 00:17:31,633 W was wszystkich! 205 00:17:35,012 --> 00:17:36,555 Nasiens... 206 00:17:36,638 --> 00:17:37,973 Percivalu! 207 00:17:45,856 --> 00:17:47,983 Co to za dziwna magia? 208 00:17:48,067 --> 00:17:49,568 Jest ciepła! 209 00:17:57,576 --> 00:18:01,246 Nadchodzi Armia Mini Percivalów! 210 00:18:03,582 --> 00:18:05,834 To jest jego magia? 211 00:18:06,919 --> 00:18:08,087 Czy to... 212 00:18:11,048 --> 00:18:15,719 Spójrz, Hendy! To te dziwne okładowe wróżki! 213 00:18:15,803 --> 00:18:17,763 Ciekawe, czy uda mi się jedną zatrzymać? 214 00:18:20,724 --> 00:18:22,392 Masz hełm na głowie i pelerynę... 215 00:18:22,476 --> 00:18:25,562 No wiesz, dopasowaliśmy się do ciebie, szefie. 216 00:18:25,646 --> 00:18:26,522 Szefie? 217 00:18:26,605 --> 00:18:27,773 Czyż nie wyglądamy super? 218 00:18:27,856 --> 00:18:29,525 Czyż nie wyglądamy na mocarnych? 219 00:18:29,608 --> 00:18:30,901 Nasziensz! 220 00:18:31,860 --> 00:18:33,904 Ich inteligencja raptownie wzrosła. 221 00:18:33,987 --> 00:18:36,365 Czy to możliwe, że jego magia ewoluuje? 222 00:18:43,122 --> 00:18:44,289 Nie spuszczać gardy! 223 00:18:54,883 --> 00:18:56,051 Moje plecy! 224 00:19:01,890 --> 00:19:05,894 {\an8}- Zejść mi z drogi, szkodniki! - Zejść mi z drogi, szkodniki! 225 00:19:09,898 --> 00:19:12,067 Hej! Zostań ze mną! 226 00:19:13,402 --> 00:19:17,322 Precz, bólu, precz! 227 00:19:21,160 --> 00:19:22,286 Mój ból... 228 00:19:22,369 --> 00:19:24,329 Ta śmiertelna rana zagoiła się ot tak! 229 00:19:24,413 --> 00:19:27,082 Precz, bólu, 230 00:19:27,166 --> 00:19:29,334 precz! 231 00:19:31,920 --> 00:19:34,548 Moje plecy... dłużej nie wytrzymam. 232 00:19:35,424 --> 00:19:39,261 Precz, bólu, precz! 233 00:19:39,344 --> 00:19:41,889 Bujaj się, bólu pleców! 234 00:19:41,972 --> 00:19:44,850 Niech żyją okładowe wróżki! 235 00:19:46,059 --> 00:19:49,354 - Wy natrętne muchy! - Wy natrętne muchy! 236 00:19:52,941 --> 00:19:55,569 - Nikczemny Atak Rozproszony! - Nikczemny Atak Rozproszony! 237 00:19:55,652 --> 00:19:59,364 {\an8}NIKCZEMNY ATAK ROZPROSZONY! 238 00:20:06,330 --> 00:20:08,332 O nie! Miasto... 239 00:20:11,001 --> 00:20:13,295 Anne, zaczekaj! Dokąd idziesz? 240 00:20:19,384 --> 00:20:22,304 Jak mocarny jest ten potwór? 241 00:20:23,180 --> 00:20:25,891 Nasz zmasowany atak nic mu nie zrobił! 242 00:20:26,892 --> 00:20:28,227 Do dzieła, wszyscy razem! 243 00:20:31,146 --> 00:20:32,064 To ten chłopaczek! 244 00:20:40,072 --> 00:20:42,115 - Nadciąga cała chmara! - Chronić szefa! 245 00:20:42,199 --> 00:20:43,367 Zatrzymać je wszystkie! 246 00:20:51,750 --> 00:20:54,002 Słabo! Za słabo! 247 00:20:58,340 --> 00:21:01,551 Zaraz wybuchniemy! 248 00:21:09,476 --> 00:21:12,271 - Nieważne, ile razy wrócicie... - Nieważne, ile razy wrócicie... 249 00:21:12,354 --> 00:21:13,814 Zbiórka! 250 00:21:13,897 --> 00:21:17,776 - Tak! - Tak! 251 00:21:19,861 --> 00:21:22,030 Do ataku! 252 00:21:37,629 --> 00:21:39,923 Zaraz zobaczycie, 253 00:21:40,007 --> 00:21:42,050 pokonamy was. 254 00:21:43,051 --> 00:21:45,804 - Ożesz, wy... - Ożesz, wy... 255 00:22:09,202 --> 00:22:12,622 Niesamowite! Zdołali zranić Melę-Gallanda! 256 00:22:13,248 --> 00:22:16,335 Oto potęga nadziei! 257 00:23:53,014 --> 00:23:57,435 NADEJŚCIE 258 00:23:57,519 --> 00:23:59,062 Napisy: Karolina Kuczyńska