1 00:00:14,889 --> 00:00:16,933 Lancelot komt niet terug. 2 00:00:17,517 --> 00:00:19,060 Laten we naar het kasteel gaan. 3 00:00:19,144 --> 00:00:23,732 Als we naar het kasteel gaan, wil ik de lekkerste pudding die er is. 4 00:00:23,815 --> 00:00:25,400 Ik wil een emmer vol. 5 00:00:25,900 --> 00:00:26,985 {\an8}Pardon? - Pardon? 6 00:00:27,068 --> 00:00:30,071 We kunnen ze toch commanderen? 7 00:00:30,655 --> 00:00:32,907 De koks van het kasteel kunnen het maken. 8 00:00:33,408 --> 00:00:36,369 Kom op, Percival. Jij moet ze ook bevelen geven. 9 00:00:36,453 --> 00:00:39,456 Even denken... - Moedig hem niet aan. 10 00:00:39,539 --> 00:00:41,499 Ik wil ook lekkere pudding. 11 00:00:41,583 --> 00:00:42,417 Waarom? 12 00:00:44,669 --> 00:00:46,087 Pudding is geen slecht idee... 13 00:00:46,588 --> 00:00:49,424 ...maar we moeten eerst iets doen aan die kapotte kleren. 14 00:01:00,852 --> 00:01:01,853 Onmogelijk. 15 00:01:02,437 --> 00:01:04,022 We hadden ze toch verslagen? 16 00:02:42,620 --> 00:02:48,251 ROYAL HOLY KNIGHTS VS MELA-GALLAND 17 00:03:15,111 --> 00:03:16,446 Zijn ze samengesmolten? 18 00:03:17,572 --> 00:03:19,574 Dan moeten we ze nog en keer verslaan. 19 00:03:19,657 --> 00:03:20,700 Mee eens. 20 00:03:21,200 --> 00:03:25,955 Mijn snacktijd verstoren, daar gaan ze voor boeten. 21 00:03:26,456 --> 00:03:27,415 We kunnen dit. 22 00:03:28,207 --> 00:03:30,376 Geloof in ons, allemaal. 23 00:03:31,044 --> 00:03:32,879 Precies. Schakel ze uit. 24 00:03:32,962 --> 00:03:35,256 Als je verliest, neem ik het over als leider, oké? 25 00:03:35,840 --> 00:03:37,383 Ik geloof in je, Percival. 26 00:03:50,563 --> 00:03:51,814 Er gebeurt niks. 27 00:03:54,150 --> 00:03:55,318 In dat geval... 28 00:03:55,401 --> 00:03:58,363 ...verscheur ik ze weer van binnenuit. 29 00:03:58,905 --> 00:04:00,240 Selsela sellion. 30 00:04:06,162 --> 00:04:08,289 Zijn de teleportatiecoördinaten veranderd? 31 00:04:09,082 --> 00:04:11,751 Door de samensmelting zijn ze veranderd in een ander wezen. 32 00:04:27,308 --> 00:04:28,476 Doe het. 33 00:04:34,899 --> 00:04:36,985 Vallende ster. 34 00:04:50,248 --> 00:04:51,916 Wat een magie. 35 00:04:52,000 --> 00:04:54,877 Hé. Probeert hij ons ook te raken, of zo? 36 00:05:03,344 --> 00:05:07,974 Niemand heeft een kans tegen zo'n aanval. 37 00:05:09,100 --> 00:05:11,352 Als ze geraakt worden. 38 00:05:18,359 --> 00:05:19,277 Onmogelijk. 39 00:05:19,360 --> 00:05:20,695 Hoe konden ze dat ontwijken? 40 00:05:21,612 --> 00:05:24,949 {\an8}Wij zijn Mela-Galland. 41 00:05:25,033 --> 00:05:30,121 {\an8}We vernietigen iedereen die het opneemt tegen koning Arthur. 42 00:05:39,630 --> 00:05:43,551 {\an8}Niet zolang ik leef. 43 00:05:43,634 --> 00:05:44,552 Percival. 44 00:05:46,387 --> 00:05:48,056 Ik mag niet verslagen worden... 45 00:05:49,432 --> 00:05:52,310 ...door dienaren van koning Arthur. 46 00:06:01,152 --> 00:06:02,695 Wat doet hij? 47 00:06:02,779 --> 00:06:04,238 Beter richten. 48 00:06:04,322 --> 00:06:05,281 {\an8}Donny... 49 00:06:05,364 --> 00:06:09,911 {\an8}...besef je tegen wie ze het opnemen? 50 00:06:09,994 --> 00:06:12,580 Natuurlijk wel, maar... 51 00:06:12,663 --> 00:06:15,583 Pak aan. 52 00:06:19,921 --> 00:06:22,090 Laat me los. 53 00:06:23,132 --> 00:06:24,092 Percival. 54 00:06:24,717 --> 00:06:25,760 We moeten hem helpen. 55 00:06:25,843 --> 00:06:26,677 Kom op. 56 00:06:26,761 --> 00:06:27,595 Meneer. - Meneer. 57 00:06:27,678 --> 00:06:28,805 {\an8}Niet nodig. 58 00:06:29,555 --> 00:06:32,433 {\an8}Zorg dat jullie minimaal 30 meter afstand houden. 59 00:06:44,695 --> 00:06:46,864 Als we niet op een specifiek punt kunnen mikken... 60 00:06:48,074 --> 00:06:50,368 ...richt ik me op z'n hele lichaam. 61 00:06:57,667 --> 00:06:59,961 Zonnestraal. 62 00:07:04,048 --> 00:07:08,469 ZONNESTRAAL 63 00:07:18,646 --> 00:07:20,731 Percival. Pak mijn hand. 64 00:07:39,417 --> 00:07:40,543 Mela-Galland... 65 00:07:41,377 --> 00:07:43,004 Zweeft? 66 00:07:48,092 --> 00:07:54,015 {\an8}TELEKINESE 67 00:07:55,558 --> 00:07:56,767 Hé. 68 00:07:57,977 --> 00:07:59,770 Dit wordt je dood, idioot. 69 00:07:59,854 --> 00:08:02,523 Ik zei dat je achteruit moest gaan. 70 00:08:04,817 --> 00:08:06,819 Dan ben ik maar een idioot... 71 00:08:07,820 --> 00:08:11,365 ...maar ik zal mijn vrienden beschermen. 72 00:08:24,003 --> 00:08:26,672 Zie je? Wat zei ik je? 73 00:08:31,010 --> 00:08:34,514 Wat slordig van mij. 74 00:08:35,515 --> 00:08:40,394 Ik heb vandaag te veel magie gebruikt. 75 00:08:43,022 --> 00:08:46,067 Donny. Gawain. 76 00:08:46,150 --> 00:08:48,027 Kijk uit. 77 00:08:52,031 --> 00:08:54,659 {\an8}Vier Ridders van de Apocalyps. 78 00:08:55,701 --> 00:08:59,705 {\an8}Onze missie is om het leven uit jullie te zuigen. 79 00:09:00,456 --> 00:09:02,583 {\an8}Bereid je voor. 80 00:09:03,543 --> 00:09:04,919 Donny. 81 00:09:05,002 --> 00:09:06,712 Waarom deed je zo roekeloos? 82 00:09:06,796 --> 00:09:08,047 Hou je mond. 83 00:09:09,549 --> 00:09:10,383 Hé. 84 00:09:11,551 --> 00:09:13,302 Wat is er met haar? 85 00:09:15,054 --> 00:09:16,722 O, nee. Ze is gekrompen. 86 00:09:16,806 --> 00:09:19,559 Komt dat door die aanval van Mela-Galland? 87 00:09:19,642 --> 00:09:22,979 Nee, ze zei dat ze te veel magie had gebruikt of zo. 88 00:09:23,563 --> 00:09:27,316 Gebruikte ze magie om zo fit te blijven? 89 00:09:28,317 --> 00:09:31,237 Vanavond ga ik pudding eten. 90 00:09:33,322 --> 00:09:34,824 {\an8}We moeten hier weg. 91 00:09:34,907 --> 00:09:37,535 {\an8}Percival en de anderen mogen zich niet inhouden voor ons. 92 00:09:37,618 --> 00:09:38,661 Juist. 93 00:09:38,744 --> 00:09:39,787 Goed idee. 94 00:09:39,870 --> 00:09:41,706 Donny, schiet op, draag haar. 95 00:09:41,789 --> 00:09:43,207 Moet ik haar dragen? 96 00:09:48,337 --> 00:09:50,881 Bedankt, Donny. 97 00:09:50,965 --> 00:09:53,759 Dankzij hun inspanningen hebben we nu kans om te winnen. 98 00:09:54,385 --> 00:09:58,848 Mela-Galland is goed geraakt door Lady Gawain. 99 00:09:58,931 --> 00:09:59,765 Ja. 100 00:10:07,356 --> 00:10:09,358 We geven alles wat we hebben. 101 00:10:09,442 --> 00:10:10,276 Kom op. 102 00:10:19,619 --> 00:10:20,536 Percival. 103 00:10:29,003 --> 00:10:31,172 Wat? 104 00:10:34,925 --> 00:10:35,926 Ik kan niet blijven staan. 105 00:10:37,345 --> 00:10:38,638 Wat is dit? 106 00:10:40,514 --> 00:10:43,726 Kom op. Alsjeblieft, zeg. 107 00:10:43,809 --> 00:10:45,686 Ik kan niet recht lopen. 108 00:10:49,774 --> 00:10:52,068 Wat gebeurt er met iedereen? 109 00:10:53,152 --> 00:10:53,986 Kan dit... 110 00:10:55,821 --> 00:10:58,366 ...Mela-Gallands magie zijn? 111 00:11:09,043 --> 00:11:12,963 Versterk onze verdediging. Er mag niemand langs ons heen. 112 00:11:13,047 --> 00:11:16,300 Troepen, begeleid de bewoners naar een schuilplaats. 113 00:11:16,801 --> 00:11:17,927 Ik begrijp het. 114 00:11:18,469 --> 00:11:20,221 Jericho is dus bij Camelot. 115 00:11:20,805 --> 00:11:22,890 Guila's leven is niet in gevaar. 116 00:11:22,973 --> 00:11:23,808 Ik snap het. 117 00:11:24,642 --> 00:11:27,603 {\an8}Maar ze hebben ons wel in verwarring gebracht. 118 00:11:28,229 --> 00:11:32,233 {\an8}Als de Tien Geboden weer tot leven zijn gewekt, is dit nog lang niet voorbij. 119 00:11:32,817 --> 00:11:34,318 Verwacht je dat er meer gebeurt? 120 00:11:35,945 --> 00:11:39,031 Ik dacht dat Arthur Bartra's Visie wou? 121 00:11:54,755 --> 00:11:57,758 Waarom kan ik niet bij ze komen? 122 00:11:57,842 --> 00:11:58,884 Percival. 123 00:12:01,720 --> 00:12:02,972 Voorzichtig. 124 00:12:07,226 --> 00:12:08,686 Gaat het? 125 00:12:08,769 --> 00:12:11,230 Bedankt. Eh... 126 00:12:11,730 --> 00:12:13,357 Ik ben Hendrickson. 127 00:12:14,066 --> 00:12:15,901 Ik ben een simpele huisarts. 128 00:12:16,485 --> 00:12:20,114 Voelt u niet wat ik voel? 129 00:12:20,197 --> 00:12:23,993 Dacht ik al. Niemand is zich bewust dat deze bedreiging hen heeft aangetast. 130 00:12:24,076 --> 00:12:24,910 Wat? 131 00:12:25,578 --> 00:12:28,205 Dit is een langzaam werkend, krachtig neurotoxine. 132 00:12:29,498 --> 00:12:31,667 Het tast je halfcirkelvormige kanalen aan... 133 00:12:31,750 --> 00:12:33,669 ...waardoor je je richtingsgevoel verliest. 134 00:12:33,752 --> 00:12:35,212 Een neurotoxine. 135 00:12:35,296 --> 00:12:36,172 Dat klopt. 136 00:12:36,255 --> 00:12:39,258 Zo'n aanval tast het gevoel voor afstand... 137 00:12:39,341 --> 00:12:42,887 ...nauwkeurigheid en ontwijkingsvermogen aan. 138 00:12:46,515 --> 00:12:48,392 Dat verklaart alles. 139 00:12:49,018 --> 00:12:52,188 Dat monster moet de bron zijn. 140 00:12:52,855 --> 00:12:56,442 Als ik dat niet had beseft, was ik er nu niet meer geweest. 141 00:13:01,405 --> 00:13:04,116 Dreyfus. Bedek je mond. 142 00:13:04,200 --> 00:13:05,701 Wat is er, Hendy? 143 00:13:06,535 --> 00:13:10,581 Het lijkt op de giftigheid van slangen in de hel. 144 00:13:11,165 --> 00:13:13,542 Iedereen moet gevaccineerd worden. 145 00:13:14,418 --> 00:13:15,920 Ik begrijp het. 146 00:13:16,003 --> 00:13:17,713 Wacht. Jij hebt het vaccin ook nodig. 147 00:13:18,797 --> 00:13:20,966 Nu ik weet dat het gif is, red ik me wel. 148 00:13:23,302 --> 00:13:24,512 Mistige regen. 149 00:13:25,721 --> 00:13:27,139 Detoxificatie. 150 00:13:36,982 --> 00:13:38,234 Ik voel me weer prima. 151 00:13:40,361 --> 00:13:41,737 Anne, gaat het? 152 00:13:42,238 --> 00:13:43,239 Ja. 153 00:13:53,332 --> 00:13:55,668 Alle symptomen zijn verdwenen. 154 00:13:55,751 --> 00:14:00,839 {\an8}Ik kan al het gif dat ik binnenkrijg neutraliseren, maken en mengen. 155 00:14:02,091 --> 00:14:04,802 Ik heb een vaccin gemaakt en het gebied ermee besproeid. 156 00:14:06,387 --> 00:14:10,349 Je bent ongelooflijk. Ik wil graag met je praten om er meer over te weten. 157 00:14:14,186 --> 00:14:16,272 Hij heeft dit gedaan, hè? 158 00:14:16,355 --> 00:14:18,232 O, en ik. 159 00:14:18,315 --> 00:14:23,362 Hoe durf je ons dwars te bomen? - Hoe durf je ons dwars te bomen? 160 00:14:26,699 --> 00:14:27,783 {\an8}Spies. 161 00:14:36,250 --> 00:14:37,501 Lieve hemel. 162 00:14:38,127 --> 00:14:41,380 Ik ben al lang met pensioen, maar toch sta ik hier. 163 00:14:42,214 --> 00:14:47,136 Hendy, ik wil een week lang een kompres op m'n rug. Gratis. 164 00:14:47,636 --> 00:14:49,054 Dreyfus. 165 00:14:49,889 --> 00:14:53,350 Dat is de koninklijke zwaardinstructeur. 166 00:14:53,434 --> 00:14:54,810 Heer Dreyfus. 167 00:14:56,020 --> 00:14:58,898 {\an8}Ongedierte. - Ongedierte. 168 00:15:00,608 --> 00:15:04,320 Ik snap het. Eén luchtgat openen is niet genoeg om je te doden, hè? 169 00:15:08,407 --> 00:15:11,327 {\an8}Ze hebben nog geen schrammetje. 170 00:15:15,164 --> 00:15:16,832 Zijden waaierspies. 171 00:15:19,168 --> 00:15:22,588 Ik heb veel kompressen nodig om dit te compenseren. 172 00:15:26,175 --> 00:15:27,176 Ik help ook. 173 00:15:27,676 --> 00:15:29,970 Dokter Hendy, behandel heer Tristan. 174 00:15:31,680 --> 00:15:33,849 Heer Dreyfus, ik kom helpen. 175 00:15:33,933 --> 00:15:35,100 Jij bent... 176 00:15:42,191 --> 00:15:44,026 {\an8}Dat kietelt. 177 00:15:44,109 --> 00:15:46,862 {\an8}Denk je echt dat jij me pijn kan doen? 178 00:15:52,576 --> 00:15:55,454 TIJDBOM 179 00:15:56,455 --> 00:15:58,499 Pionnen van koning Arthur... 180 00:15:59,959 --> 00:16:01,835 ...blijf met jullie gore poten... 181 00:16:03,170 --> 00:16:05,381 ...van mijn geliefde af. 182 00:16:05,881 --> 00:16:07,132 Ze is... 183 00:16:07,716 --> 00:16:09,051 Van Tristans peloton. 184 00:16:10,219 --> 00:16:12,638 Ik, Isolde, zal jullie verslaan. 185 00:16:13,430 --> 00:16:15,808 Omdat ik zoveel van Tristan houd. 186 00:16:16,725 --> 00:16:19,520 Als Heilige Ridders... 187 00:16:19,603 --> 00:16:21,313 ...kunnen we niet lijdzaam toezien. 188 00:16:21,397 --> 00:16:23,941 We beschermen de ridders van de profetie... 189 00:16:24,024 --> 00:16:25,401 ...al kost het ons ons leven. 190 00:16:25,484 --> 00:16:27,736 Houd de hoop voor de toekomst levend. 191 00:16:30,531 --> 00:16:32,866 Hé, hoor je dat? 192 00:16:34,451 --> 00:16:36,870 Die stemmen roepen jou. 193 00:16:39,331 --> 00:16:42,376 {\an8}Deze oude man heeft nog wat vechtlust over. 194 00:16:42,459 --> 00:16:43,836 Ik reken op je. 195 00:16:47,506 --> 00:16:50,300 Tijd om de kracht van de Koninklijke Heilige Ridders te tonen. 196 00:16:53,012 --> 00:16:55,681 {\an8}Aan de kant, ongedierte. - Aan de kant, ongedierte. 197 00:16:55,764 --> 00:16:57,182 Wankel niet. 198 00:17:12,281 --> 00:17:16,869 We moeten de plannen dwarsbomen van degenen die dit koninkrijk bedreigen. 199 00:17:18,579 --> 00:17:19,705 En daarvoor... 200 00:17:19,788 --> 00:17:23,125 ...hebben we de kracht nodig van de Vier Ridders van de Apocalyps. 201 00:17:23,208 --> 00:17:25,419 Bescherm ze met alles wat je hebt. 202 00:17:26,545 --> 00:17:27,379 Percival... 203 00:17:27,921 --> 00:17:29,381 ...iedereen gelooft in je. 204 00:17:30,007 --> 00:17:31,633 In jullie allemaal. 205 00:17:35,012 --> 00:17:36,555 Nasiens... 206 00:17:36,638 --> 00:17:37,973 Percival. 207 00:17:45,856 --> 00:17:47,983 Wat is dit voor vreemde magie? 208 00:17:48,067 --> 00:17:49,568 Het is warm. 209 00:17:57,576 --> 00:18:01,246 Hier komt het Mini Percival leger. 210 00:18:03,582 --> 00:18:05,834 Is dit zijn magie? 211 00:18:06,919 --> 00:18:08,087 Is dit... 212 00:18:11,048 --> 00:18:15,719 Kijk, Hendy. Het zijn die vreemde kompresfeeën. 213 00:18:15,803 --> 00:18:17,763 Zou ik er een mogen houden? 214 00:18:20,724 --> 00:18:22,392 Je draagt een helm en een cape. 215 00:18:22,476 --> 00:18:25,562 Zeker. We matchen met jou, baas. 216 00:18:25,646 --> 00:18:26,522 Baas? 217 00:18:26,605 --> 00:18:27,773 Zien we er niet cool uit? 218 00:18:27,856 --> 00:18:29,525 Zien we er niet sterk uit? 219 00:18:29,608 --> 00:18:30,901 Nashienshu. 220 00:18:31,860 --> 00:18:33,904 Ze zijn ineens veel slimmer geworden. 221 00:18:33,987 --> 00:18:36,365 Kan het zijn dat zijn magie evolueert? 222 00:18:43,122 --> 00:18:44,289 Let op je dekking. 223 00:18:54,883 --> 00:18:56,051 Mijn rug. 224 00:19:01,890 --> 00:19:05,894 {\an8}Aan de kant, ongedierte. - Aan de kant, ongedierte. 225 00:19:09,898 --> 00:19:12,067 Hé. Blijf bij me. 226 00:19:13,402 --> 00:19:17,322 Pijn, pijn, ga weg. 227 00:19:21,160 --> 00:19:22,286 De pijn... 228 00:19:22,369 --> 00:19:24,329 Die fatale wond genas direct. 229 00:19:24,413 --> 00:19:27,082 Pijn, pijn... 230 00:19:27,166 --> 00:19:29,334 ...ga weg. 231 00:19:31,920 --> 00:19:34,548 Mijn rug... Ik trek het niet meer. 232 00:19:35,424 --> 00:19:39,261 Pijn, pijn, ga weg. 233 00:19:39,344 --> 00:19:41,889 Vaarwel, rugpijn. 234 00:19:41,972 --> 00:19:44,850 Hoera voor de kompresfeeën. 235 00:19:46,059 --> 00:19:49,354 Smerige vliegen. - Smerige vliegen. 236 00:19:52,941 --> 00:19:55,319 Vervloekte Verdelgingsaanval. - Vervloekte Verdelgingsaanval. 237 00:19:55,402 --> 00:19:59,364 {\an8}VERVLOEKTE VERDELGINGSAANVAL 238 00:20:06,330 --> 00:20:08,332 O, nee. De stad... 239 00:20:11,001 --> 00:20:13,295 Wacht, Anne. Waar ga je heen? 240 00:20:19,384 --> 00:20:22,304 Hoe sterk is dit monster eigenlijk? 241 00:20:23,180 --> 00:20:25,891 Onze harde aanpak had totaal geen effect. 242 00:20:26,892 --> 00:20:28,227 Daar gaan we. 243 00:20:31,146 --> 00:20:32,064 Het is die jongen. 244 00:20:40,072 --> 00:20:42,115 Daar komen er een paar. - Bescherm de baas. 245 00:20:42,199 --> 00:20:43,367 Hou ze tegen. 246 00:20:51,750 --> 00:20:54,002 Zwak. Te zwak. 247 00:20:58,340 --> 00:21:01,551 We gaan ontploffen. 248 00:21:09,476 --> 00:21:12,271 Hoe vaak je ook terugkomt... - Hoe vaak je ook terugkomt... 249 00:21:12,354 --> 00:21:13,814 Verzamelen. 250 00:21:13,897 --> 00:21:17,776 Ja. - Ja. 251 00:21:19,861 --> 00:21:22,030 Aanvallen. 252 00:21:37,629 --> 00:21:39,923 Let op... 253 00:21:40,007 --> 00:21:42,050 ...we gaan je verslaan. 254 00:21:43,051 --> 00:21:45,804 Jij, kleine... - Jij, kleine... 255 00:22:09,202 --> 00:22:12,622 Ongelooflijk. Ze hebben Mela-Galland verwond. 256 00:22:13,248 --> 00:22:16,335 Het is de kracht van hoop. 257 00:23:53,014 --> 00:23:57,936 ADVENT 258 00:23:58,019 --> 00:23:59,062 Ondertiteld door: Diane Loogman