1 00:00:14,889 --> 00:00:16,933 Lancelot takkan kembali. 2 00:00:17,517 --> 00:00:19,060 Mari kita pergi ke istana juga. 3 00:00:19,144 --> 00:00:23,732 Jika kita nak ke istana, saya nak makan puding yang paling sedap. 4 00:00:23,815 --> 00:00:25,400 Sediakan sebaldi untuk saya. 5 00:00:25,900 --> 00:00:26,985 {\an8}- Apa? - Apa? 6 00:00:27,068 --> 00:00:30,071 Kita boleh beri mereka apa saja arahan, bukan? 7 00:00:30,655 --> 00:00:32,907 Kami akan minta tukang masak istana untuk menyediakannya. 8 00:00:33,408 --> 00:00:36,369 Tolonglah, Percival! Awak juga patut beri arahan kepada mereka. 9 00:00:36,453 --> 00:00:39,456 - Biar saya fikir. - Tolong jangan hasut dia. 10 00:00:39,539 --> 00:00:41,499 Saya juga mahu puding yang enak! 11 00:00:41,583 --> 00:00:42,417 Kenapa? 12 00:00:44,669 --> 00:00:46,087 Puding bukan idea yang teruk, 13 00:00:46,588 --> 00:00:49,424 tapi kita kena buat sesuatu tentang pakaian awak yang koyak dulu. 14 00:01:00,852 --> 00:01:01,853 Mustahil. 15 00:01:02,437 --> 00:01:04,022 Mereka sepatutnya telah dikalahkan. 16 00:02:42,620 --> 00:02:48,251 KESATERIA SUCI DIRAJA LAWAN MELA-GALLAND 17 00:03:15,111 --> 00:03:16,446 Mereka bergabung? 18 00:03:17,572 --> 00:03:19,574 Jika begitu, kita mesti kalahkan mereka lagi. 19 00:03:19,657 --> 00:03:20,700 Setuju. 20 00:03:21,200 --> 00:03:25,955 Mengganggu waktu kudapan saya akan membawa padah yang besar. 21 00:03:26,456 --> 00:03:27,415 Kita boleh hadapinya! 22 00:03:28,207 --> 00:03:30,376 Semua orang, percayalah pada kami! 23 00:03:31,044 --> 00:03:32,879 Betul! Kalahkan mereka! 24 00:03:32,962 --> 00:03:35,256 Jika awak kalah, saya akan ambil alih sebagai ketua. 25 00:03:35,840 --> 00:03:37,383 Saya percayakan awak, Percival! 26 00:03:50,563 --> 00:03:51,814 Tak terjejas pun! 27 00:03:54,150 --> 00:03:55,318 Jika begitu, 28 00:03:55,401 --> 00:03:58,363 saya akan hancurkan mereka dari dalam sekali lagi! 29 00:03:58,905 --> 00:04:00,240 Selsela sellion. 30 00:04:06,162 --> 00:04:08,289 Adakah mereka mengubah koordinat rentas jarak? 31 00:04:09,082 --> 00:04:11,751 Mereka berubah menjadi makhluk lain selepas bergabung... 32 00:04:27,308 --> 00:04:28,476 Lakukannya! 33 00:04:34,899 --> 00:04:36,985 Tahi Bintang! 34 00:04:50,248 --> 00:04:51,916 Hebatnya sihir ini! 35 00:04:52,000 --> 00:04:54,877 Hei! Dia merancang untuk buat kita terkesan jugakah? 36 00:05:03,344 --> 00:05:07,974 Tiada siapa akan selamat jika terkena serangan itu! 37 00:05:09,100 --> 00:05:11,352 Itu pun jika mereka terkena serangan itu. 38 00:05:18,359 --> 00:05:19,277 Mustahil. 39 00:05:19,360 --> 00:05:20,695 Mereka elak semuanya? 40 00:05:21,612 --> 00:05:24,949 {\an8}Kami Mela-Galland! 41 00:05:25,033 --> 00:05:30,121 {\an8}Kami akan musnahkan sesiapa yang menentang Raja Arthur! 42 00:05:39,630 --> 00:05:43,551 {\an8}Tidak selagi saya masih hidup. 43 00:05:43,634 --> 00:05:44,552 Percival! 44 00:05:46,387 --> 00:05:48,056 Saya tak boleh dikalahkan 45 00:05:49,432 --> 00:05:52,310 oleh orang suruhan Raja Arthur! 46 00:06:01,152 --> 00:06:02,695 Apa yang dia buat? 47 00:06:02,779 --> 00:06:04,238 Bidik betul-betul! 48 00:06:04,322 --> 00:06:05,281 {\an8}Donny, 49 00:06:05,364 --> 00:06:09,911 {\an8}awak tahu tak betapa kuatnya lawan Percival dan yang lain? 50 00:06:09,994 --> 00:06:12,580 Saya tahu, tapi... 51 00:06:12,663 --> 00:06:15,583 Rasakan! 52 00:06:19,921 --> 00:06:22,090 Lepaskan saya! 53 00:06:23,132 --> 00:06:24,092 Percival! 54 00:06:24,717 --> 00:06:25,760 Kita mesti tolong dia. 55 00:06:25,843 --> 00:06:26,677 Ayuh! 56 00:06:26,761 --> 00:06:27,595 - Baik! - Baik! 57 00:06:27,678 --> 00:06:28,805 {\an8}Tak perlu! 58 00:06:29,555 --> 00:06:32,433 {\an8}Semua orang berundur lebih 100 kaki daripada saya! 59 00:06:44,695 --> 00:06:46,864 Jika kita tak boleh sasarkan tempat tertentu, 60 00:06:48,074 --> 00:06:50,368 saya akan sasarkan badannya dari jarak jauh! 61 00:06:57,667 --> 00:06:59,961 Letusan Cahaya Matahari! 62 00:07:04,048 --> 00:07:08,469 LETUSAN CAHAYA MATAHARI 63 00:07:18,646 --> 00:07:20,731 Percival! Pegang tangan saya! 64 00:07:39,417 --> 00:07:40,543 Mela-Galland... 65 00:07:41,377 --> 00:07:43,004 Terapung? 66 00:07:48,092 --> 00:07:54,015 {\an8}TELEKINESIS! 67 00:07:55,558 --> 00:07:56,767 Hei! 68 00:07:57,977 --> 00:07:59,770 Awak akan terbunuh, bodoh! 69 00:07:59,854 --> 00:08:02,523 Saya suruh awak berundur! 70 00:08:04,817 --> 00:08:06,819 Saya tak peduli jika ia buat saya nampak bodoh... 71 00:08:07,820 --> 00:08:11,365 asalkan saya boleh lindungi kawan-kawan saya! 72 00:08:24,003 --> 00:08:26,672 Nampak? Saya dah cakap, bukan? 73 00:08:31,010 --> 00:08:34,514 Cuainya saya. 74 00:08:35,515 --> 00:08:40,394 Saya dah guna terlalu banyak sihir saya hari ini... 75 00:08:43,022 --> 00:08:46,067 Donny! Gawain! 76 00:08:46,150 --> 00:08:48,027 Hati-hati! 77 00:08:52,031 --> 00:08:54,659 {\an8}Empat Kesateria Hari Kiamat! 78 00:08:55,701 --> 00:08:59,705 {\an8}Misi kami adalah untuk musnahkan kamu semua. 79 00:09:00,456 --> 00:09:02,583 {\an8}Bersedialah! 80 00:09:03,543 --> 00:09:04,919 Donny! 81 00:09:05,002 --> 00:09:06,712 Awak sangat cuai! 82 00:09:06,796 --> 00:09:08,047 Diamlah. 83 00:09:09,549 --> 00:09:10,383 Hei. 84 00:09:11,551 --> 00:09:13,302 Kenapa dengan dia? 85 00:09:15,054 --> 00:09:16,722 Alamak! Dia mengecil! 86 00:09:16,806 --> 00:09:19,559 Adakah ini kesan serangan Mela-Galland? 87 00:09:19,642 --> 00:09:22,979 Tak, dia kata dia nak gunakan kuasa sihir dia. 88 00:09:23,563 --> 00:09:27,316 Adakah itu bermakna dia gunakan sihir untuk kekalkan badannya yang besar? 89 00:09:28,317 --> 00:09:31,237 Malam ini, saya akan makan puding. 90 00:09:33,322 --> 00:09:34,824 {\an8}Mari kita pergi dari sini! 91 00:09:34,907 --> 00:09:37,535 {\an8}Percival dan yang lain perlu berlawan habis-habisan! 92 00:09:37,618 --> 00:09:38,661 Baiklah! 93 00:09:38,744 --> 00:09:39,787 Bagus. 94 00:09:39,870 --> 00:09:41,706 Donny, cepat dukung dia! 95 00:09:41,789 --> 00:09:43,207 Saya perlu dukung dia? 96 00:09:48,337 --> 00:09:50,881 Terima kasih, Donny! 97 00:09:50,965 --> 00:09:53,759 Disebabkan usaha mereka, kini kita ada peluang untuk menang! 98 00:09:54,385 --> 00:09:58,848 Mela-Galland dah cedera teruk akibat serangan Cik Gawain. 99 00:09:58,931 --> 00:09:59,765 Ya! 100 00:10:07,356 --> 00:10:09,358 Mari buat yang terbaik dan kalahkan mereka! 101 00:10:09,442 --> 00:10:10,276 Ayuh! 102 00:10:19,619 --> 00:10:20,536 Percival! 103 00:10:29,003 --> 00:10:31,172 Kenapa? 104 00:10:34,925 --> 00:10:35,926 Saya tak boleh terus berdiri. 105 00:10:37,345 --> 00:10:38,262 Apa ini? 106 00:10:40,514 --> 00:10:43,726 Tolonglah! Biar betul? 107 00:10:43,809 --> 00:10:45,686 Saya tak boleh berjalan lurus! 108 00:10:49,774 --> 00:10:52,068 Apa yang berlaku kepada semua orang? 109 00:10:53,152 --> 00:10:53,986 Mungkinkah ini... 110 00:10:55,821 --> 00:10:58,366 Sihir Mela-Galland? 111 00:11:09,043 --> 00:11:12,963 Kuatkan pertahanan kita! Kita tak boleh biarkan penceroboh masuk lagi! 112 00:11:13,047 --> 00:11:16,300 Semua askar, bekerjasama dan bawa penduduk ke tempat berlindung! 113 00:11:16,801 --> 00:11:17,927 Begitu. 114 00:11:18,469 --> 00:11:20,221 Jericho dah sertai Camelot. 115 00:11:20,805 --> 00:11:22,890 Nampaknya nyawa Guila tak terancam. 116 00:11:22,973 --> 00:11:23,808 Baiklah. 117 00:11:24,642 --> 00:11:27,603 {\an8}Tapi mereka betul-betul buat kita jadi huru-hara. 118 00:11:28,229 --> 00:11:32,233 {\an8}Jika Sepuluh Rukun dah bangkit, semua ini belum berakhir. 119 00:11:32,817 --> 00:11:34,318 Jadi awak jangkakan lebih lagi? 120 00:11:35,945 --> 00:11:39,031 Bukankah Arthur mahukan Visi Bartra? 121 00:11:54,755 --> 00:11:57,758 Kenapa saya tak boleh dekati mereka? 122 00:11:57,842 --> 00:11:58,884 Percival! 123 00:12:01,720 --> 00:12:02,972 Hati-hati. 124 00:12:07,226 --> 00:12:08,686 Awak tak apa-apa? 125 00:12:08,769 --> 00:12:11,230 Terima kasih! Saya... 126 00:12:11,981 --> 00:12:13,357 Saya Hendrickson. 127 00:12:14,066 --> 00:12:15,901 Saya cuma pengamal perubatan biasa. 128 00:12:16,485 --> 00:12:20,114 Awak tak terkesan dengan situasi ini? 129 00:12:20,197 --> 00:12:23,993 Macam yang saya jangka, tiada sesiapa sedar mereka terkesan dengan ancaman ini. 130 00:12:24,076 --> 00:12:24,910 Apa? 131 00:12:25,578 --> 00:12:28,205 Ini neurotoksin yang bertindak perlahan dan kuat. 132 00:12:29,498 --> 00:12:31,667 Ia memberi kesan kepada tiga salur separuh bulat awak, 133 00:12:31,750 --> 00:12:33,669 menyebabkan awak hilang arah. 134 00:12:33,752 --> 00:12:35,212 Neurotoksin! 135 00:12:35,296 --> 00:12:36,172 Betul. 136 00:12:36,255 --> 00:12:39,258 Menyerang musuh seperti ini akan menjejaskan deria jarak, 137 00:12:39,341 --> 00:12:42,887 ketepatan dan kebolehan mereka untuk mengelak. 138 00:12:46,515 --> 00:12:48,392 Patutlah! 139 00:12:49,185 --> 00:12:52,188 Sumbernya pasti raksasa itu. 140 00:12:52,855 --> 00:12:56,442 Jika saya tak sedar, saya takkan sampai ke sini. 141 00:13:01,405 --> 00:13:04,116 Dreyfus! Tutup mulut awak sekarang! 142 00:13:04,200 --> 00:13:05,701 Kenapa ini, Hendy? 143 00:13:06,535 --> 00:13:10,581 Bahan toksik ini sama macam ular di neraka. 144 00:13:11,165 --> 00:13:13,542 Mula-mula, saya perlu buat semua orang ambil vaksin. 145 00:13:14,418 --> 00:13:15,419 Saya faham. 146 00:13:16,128 --> 00:13:17,713 Tunggu! Awak juga perlukan vaksin. 147 00:13:18,797 --> 00:13:20,966 Saya dah tahu ia racun, jadi saya tak apa-apa. 148 00:13:23,302 --> 00:13:24,512 Hujan Berkabus. 149 00:13:25,721 --> 00:13:27,139 Penyahtoksikan. 150 00:13:36,982 --> 00:13:38,234 Saya dah kembali normal! 151 00:13:40,361 --> 00:13:41,737 Anne, awak tak apa-apa? 152 00:13:42,238 --> 00:13:43,239 Ya... 153 00:13:53,457 --> 00:13:55,668 Gejala semua orang dah hilang! 154 00:13:55,751 --> 00:14:00,839 {\an8}Saya boleh neutralkan, cipta dan campurkan sebarang racun yang saya telan. 155 00:14:02,091 --> 00:14:04,802 Saya buat vaksin untuknya dan sembur seluruh kawasan dengannya. 156 00:14:06,387 --> 00:14:10,349 Hebatnya awak! Saya teringin nak duduk dengan awak dan dengar semuanya! 157 00:14:14,186 --> 00:14:16,272 Dia yang buat, bukan? 158 00:14:16,355 --> 00:14:18,232 Oh, ya. Saya juga. 159 00:14:18,315 --> 00:14:23,362 - Berani awak masuk campur? - Berani awak masuk campur? 160 00:14:26,699 --> 00:14:27,783 {\an8}Pencucuk! 161 00:14:36,250 --> 00:14:37,501 Aduhai. 162 00:14:38,127 --> 00:14:41,380 Saya dah lama bersara, tapi saya masih di sini. 163 00:14:42,214 --> 00:14:47,136 Hendy, baik awak bekalkan tuam untuk belakang saya selama seminggu. 164 00:14:47,636 --> 00:14:49,054 Dreyfus! 165 00:14:49,889 --> 00:14:53,350 Itu pelatih pedang diraja! 166 00:14:53,434 --> 00:14:54,810 Tuan Dreyfus! 167 00:14:56,020 --> 00:14:58,898 {\an8}- Tak guna! - Tak guna! 168 00:15:00,608 --> 00:15:04,320 Begitu rupanya. Satu lubang udara tak cukup untuk bunuh awak, bukan? 169 00:15:08,407 --> 00:15:11,327 {\an8}Tak ada satu calar pun padanya! 170 00:15:15,164 --> 00:15:16,832 Pencucuk Kipas Sutera! 171 00:15:19,168 --> 00:15:22,588 Saya perlukan lebih daripada bekalan seminggu untuk menebusnya! 172 00:15:26,175 --> 00:15:27,176 Saya pun akan tolong! 173 00:15:27,676 --> 00:15:29,970 Dr. Hendy, tolong rawat Tuan Tristan! 174 00:15:31,680 --> 00:15:33,849 Tuan Dreyfus, saya datang untuk membantu! 175 00:15:33,933 --> 00:15:35,100 Awak... 176 00:15:42,191 --> 00:15:44,026 {\an8}Gelilah! 177 00:15:44,109 --> 00:15:46,862 {\an8}Awak fikir serangan awak akan cederakan saya? 178 00:15:52,576 --> 00:15:55,454 BOM MASA 179 00:15:56,455 --> 00:15:58,499 Alat Raja Arthur, 180 00:15:59,959 --> 00:16:01,835 saya takkan biarkan kamu sentuh orang 181 00:16:03,170 --> 00:16:05,381 yang saya sayang! 182 00:16:05,881 --> 00:16:07,132 Dia... 183 00:16:07,716 --> 00:16:09,051 Daripada Platun Tristan... 184 00:16:10,219 --> 00:16:12,638 Saya, Isolde, akan kalahkan awak! 185 00:16:13,430 --> 00:16:15,808 Demi cinta saya terhadap Tuan Tristan! 186 00:16:16,725 --> 00:16:19,520 Sebagai Kesateria Suci Diraja, malulah jika kami 187 00:16:19,603 --> 00:16:21,313 tak buat apa-apa dan tengok saja! 188 00:16:21,397 --> 00:16:23,941 Kami akan buat apa saja untuk melindungi kesateria ramalan, 189 00:16:24,024 --> 00:16:25,401 walaupun nyawa kami tergadai! 190 00:16:25,484 --> 00:16:27,736 Teruskan berharap untuk masa depan! 191 00:16:30,531 --> 00:16:32,866 Hei, awak dengar tak? 192 00:16:34,451 --> 00:16:36,870 Itu suara yang memanggil awak. 193 00:16:39,331 --> 00:16:42,376 {\an8}Nampaknya orang tua ini masih ada tenaga untuk berlawan. 194 00:16:42,459 --> 00:16:43,836 Saya serahkan kepada awak. 195 00:16:47,506 --> 00:16:50,300 Masa untuk tunjukkan kekuatan Kesateria Suci Diraja! 196 00:16:53,012 --> 00:16:55,681 {\an8}- Jangan halang saya, perosak! - Jangan halang saya, perosak! 197 00:16:55,764 --> 00:16:57,182 Jangan teragak-agak! 198 00:17:12,281 --> 00:17:16,869 Kita mesti halang rancangan jahat orang yang mengancam kerajaan ini! 199 00:17:18,579 --> 00:17:19,705 Untuk itu, 200 00:17:19,788 --> 00:17:23,125 kita perlukan kekuatan Empat Kesateria Hari Kiamat! 201 00:17:23,208 --> 00:17:25,419 Lindungi mereka tak kira apa pun! 202 00:17:26,545 --> 00:17:27,379 Percival, 203 00:17:27,921 --> 00:17:29,381 semua orang 204 00:17:30,007 --> 00:17:31,633 percayakan awak. 205 00:17:35,012 --> 00:17:36,555 Nasiens... 206 00:17:36,638 --> 00:17:37,973 Percival! 207 00:17:45,856 --> 00:17:47,983 Sihir apa yang pelik ini? 208 00:17:48,067 --> 00:17:49,568 Hangatnya! 209 00:17:57,576 --> 00:18:01,246 Tentera Percival Mini datang! 210 00:18:03,582 --> 00:18:05,834 Adakah ini sihir dia? 211 00:18:06,919 --> 00:18:08,087 Adakah ini... 212 00:18:11,048 --> 00:18:15,719 Tengok, Hendy! Pari-pari tuam yang pelik! 213 00:18:15,803 --> 00:18:17,763 Bolehkah saya bela seekor? 214 00:18:20,724 --> 00:18:22,392 Awak pakai topi keledar dan mantel... 215 00:18:22,476 --> 00:18:25,562 Hei! Kami sepadan dengan awak, bos. 216 00:18:25,646 --> 00:18:26,522 Bos? 217 00:18:26,605 --> 00:18:27,773 Kami nampak hebat, bukan? 218 00:18:27,856 --> 00:18:29,525 Kami nampak kuat, bukan? 219 00:18:29,608 --> 00:18:30,901 Nashienshu! 220 00:18:31,860 --> 00:18:33,904 Kepintaran mereka tiba-tiba meningkat. 221 00:18:33,987 --> 00:18:36,365 Mungkinkah sihir dia sedang berkembang? 222 00:18:43,122 --> 00:18:44,289 Jaga-jaga! 223 00:18:54,883 --> 00:18:56,051 Belakang saya! 224 00:19:01,890 --> 00:19:05,894 {\an8}- Ke tepi, binatang perosak! - Ke tepi, binatang perosak! 225 00:19:09,898 --> 00:19:12,067 Hei! Jangan pengsan! 226 00:19:13,402 --> 00:19:17,322 Wahai kesakitan, hilanglah! 227 00:19:21,160 --> 00:19:22,286 Kesakitan... 228 00:19:22,369 --> 00:19:24,329 Luka yang membawa maut itu sembuh serta-merta! 229 00:19:24,413 --> 00:19:27,082 Wahai kesakitan, 230 00:19:27,166 --> 00:19:29,084 hilanglah! 231 00:19:31,920 --> 00:19:34,548 Belakang saya tak boleh tahan lagi. 232 00:19:35,424 --> 00:19:39,261 Wahai kesakitan, hilanglah! 233 00:19:39,344 --> 00:19:41,889 Selamat tinggal, sakit belakang! 234 00:19:41,972 --> 00:19:44,850 Hore untuk pari-pari tuam! 235 00:19:46,059 --> 00:19:49,354 - Lalat tak guna! - Lalat tak guna! 236 00:19:52,941 --> 00:19:55,319 - Serangan Sebaran Buruk! - Serangan Sebaran Buruk! 237 00:19:55,402 --> 00:19:59,364 {\an8}SERANGAN SEBARAN BURUK 238 00:20:06,330 --> 00:20:08,332 Alamak! Bandar itu... 239 00:20:11,001 --> 00:20:13,295 Tunggu, Anne! Awak nak ke mana? 240 00:20:19,384 --> 00:20:22,304 Sekuat mana raksasa ini? 241 00:20:23,180 --> 00:20:25,891 Serangan penuh kita tak memberi kesan kepadanya! 242 00:20:26,892 --> 00:20:28,227 Marilah semua! 243 00:20:31,146 --> 00:20:32,064 Budak itu! 244 00:20:40,072 --> 00:20:42,115 - Kita akan menyerang! - Lindungi bos! 245 00:20:42,199 --> 00:20:43,367 Halang semua! 246 00:20:51,750 --> 00:20:54,002 Lemah! Terlalu lemah! 247 00:20:58,340 --> 00:21:01,551 Kita akan meletup! 248 00:21:09,476 --> 00:21:12,271 - Tak kira berapa kali awak kembali... - Tak kira berapa kali awak kembali... 249 00:21:12,354 --> 00:21:13,814 Berkumpul! 250 00:21:13,897 --> 00:21:17,776 - Ya! - Ya! 251 00:21:19,861 --> 00:21:22,030 Serang! 252 00:21:37,629 --> 00:21:39,923 Tengoklah nanti, 253 00:21:40,007 --> 00:21:42,050 kami akan kalahkan awak! 254 00:21:43,051 --> 00:21:45,804 - Budak ini... - Budak ini... 255 00:22:09,202 --> 00:22:12,622 Hebat! Mereka berjaya cederakan Mela-Galland! 256 00:22:13,248 --> 00:22:16,335 Inilah kuasa harapan! 257 00:23:53,014 --> 00:23:57,936 KEMUNCULAN 258 00:23:58,019 --> 00:23:59,062 Terjemahan sari kata oleh Afni Liana