1
00:00:14,889 --> 00:00:16,933
Lancelot takkan kembali.
2
00:00:17,517 --> 00:00:19,060
Mari kita pergi ke istana juga.
3
00:00:19,144 --> 00:00:23,732
Jika kita nak ke istana,
saya nak makan puding yang paling sedap.
4
00:00:23,815 --> 00:00:25,400
Sediakan sebaldi untuk saya.
5
00:00:25,900 --> 00:00:26,985
{\an8}- Apa?
- Apa?
6
00:00:27,068 --> 00:00:30,071
Kita boleh beri mereka
apa saja arahan, bukan?
7
00:00:30,655 --> 00:00:32,907
Kami akan minta tukang masak istana
untuk menyediakannya.
8
00:00:33,408 --> 00:00:36,369
Tolonglah, Percival!
Awak juga patut beri arahan kepada mereka.
9
00:00:36,453 --> 00:00:39,456
- Biar saya fikir.
- Tolong jangan hasut dia.
10
00:00:39,539 --> 00:00:41,499
Saya juga mahu puding yang enak!
11
00:00:41,583 --> 00:00:42,417
Kenapa?
12
00:00:44,669 --> 00:00:46,087
Puding bukan idea yang teruk,
13
00:00:46,588 --> 00:00:49,424
tapi kita kena buat sesuatu
tentang pakaian awak yang koyak dulu.
14
00:01:00,852 --> 00:01:01,853
Mustahil.
15
00:01:02,437 --> 00:01:04,022
Mereka sepatutnya telah dikalahkan.
16
00:02:42,620 --> 00:02:48,251
KESATERIA SUCI DIRAJA
LAWAN MELA-GALLAND
17
00:03:15,111 --> 00:03:16,446
Mereka bergabung?
18
00:03:17,572 --> 00:03:19,574
Jika begitu,
kita mesti kalahkan mereka lagi.
19
00:03:19,657 --> 00:03:20,700
Setuju.
20
00:03:21,200 --> 00:03:25,955
Mengganggu waktu kudapan saya
akan membawa padah yang besar.
21
00:03:26,456 --> 00:03:27,415
Kita boleh hadapinya!
22
00:03:28,207 --> 00:03:30,376
Semua orang, percayalah pada kami!
23
00:03:31,044 --> 00:03:32,879
Betul! Kalahkan mereka!
24
00:03:32,962 --> 00:03:35,256
Jika awak kalah,
saya akan ambil alih sebagai ketua.
25
00:03:35,840 --> 00:03:37,383
Saya percayakan awak, Percival!
26
00:03:50,563 --> 00:03:51,814
Tak terjejas pun!
27
00:03:54,150 --> 00:03:55,318
Jika begitu,
28
00:03:55,401 --> 00:03:58,363
saya akan hancurkan mereka
dari dalam sekali lagi!
29
00:03:58,905 --> 00:04:00,240
Selsela sellion.
30
00:04:06,162 --> 00:04:08,289
Adakah mereka mengubah
koordinat rentas jarak?
31
00:04:09,082 --> 00:04:11,751
Mereka berubah menjadi
makhluk lain selepas bergabung...
32
00:04:27,308 --> 00:04:28,476
Lakukannya!
33
00:04:34,899 --> 00:04:36,985
Tahi Bintang!
34
00:04:50,248 --> 00:04:51,916
Hebatnya sihir ini!
35
00:04:52,000 --> 00:04:54,877
Hei! Dia merancang untuk buat kita
terkesan jugakah?
36
00:05:03,344 --> 00:05:07,974
Tiada siapa akan selamat
jika terkena serangan itu!
37
00:05:09,100 --> 00:05:11,352
Itu pun jika mereka terkena serangan itu.
38
00:05:18,359 --> 00:05:19,277
Mustahil.
39
00:05:19,360 --> 00:05:20,695
Mereka elak semuanya?
40
00:05:21,612 --> 00:05:24,949
{\an8}Kami Mela-Galland!
41
00:05:25,033 --> 00:05:30,121
{\an8}Kami akan musnahkan sesiapa
yang menentang Raja Arthur!
42
00:05:39,630 --> 00:05:43,551
{\an8}Tidak selagi saya masih hidup.
43
00:05:43,634 --> 00:05:44,552
Percival!
44
00:05:46,387 --> 00:05:48,056
Saya tak boleh dikalahkan
45
00:05:49,432 --> 00:05:52,310
oleh orang suruhan Raja Arthur!
46
00:06:01,152 --> 00:06:02,695
Apa yang dia buat?
47
00:06:02,779 --> 00:06:04,238
Bidik betul-betul!
48
00:06:04,322 --> 00:06:05,281
{\an8}Donny,
49
00:06:05,364 --> 00:06:09,911
{\an8}awak tahu tak betapa kuatnya
lawan Percival dan yang lain?
50
00:06:09,994 --> 00:06:12,580
Saya tahu, tapi...
51
00:06:12,663 --> 00:06:15,583
Rasakan!
52
00:06:19,921 --> 00:06:22,090
Lepaskan saya!
53
00:06:23,132 --> 00:06:24,092
Percival!
54
00:06:24,717 --> 00:06:25,760
Kita mesti tolong dia.
55
00:06:25,843 --> 00:06:26,677
Ayuh!
56
00:06:26,761 --> 00:06:27,595
- Baik!
- Baik!
57
00:06:27,678 --> 00:06:28,805
{\an8}Tak perlu!
58
00:06:29,555 --> 00:06:32,433
{\an8}Semua orang berundur
lebih 100 kaki daripada saya!
59
00:06:44,695 --> 00:06:46,864
Jika kita tak boleh
sasarkan tempat tertentu,
60
00:06:48,074 --> 00:06:50,368
saya akan sasarkan badannya
dari jarak jauh!
61
00:06:57,667 --> 00:06:59,961
Letusan Cahaya Matahari!
62
00:07:04,048 --> 00:07:08,469
LETUSAN CAHAYA MATAHARI
63
00:07:18,646 --> 00:07:20,731
Percival! Pegang tangan saya!
64
00:07:39,417 --> 00:07:40,543
Mela-Galland...
65
00:07:41,377 --> 00:07:43,004
Terapung?
66
00:07:48,092 --> 00:07:54,015
{\an8}TELEKINESIS!
67
00:07:55,558 --> 00:07:56,767
Hei!
68
00:07:57,977 --> 00:07:59,770
Awak akan terbunuh, bodoh!
69
00:07:59,854 --> 00:08:02,523
Saya suruh awak berundur!
70
00:08:04,817 --> 00:08:06,819
Saya tak peduli
jika ia buat saya nampak bodoh...
71
00:08:07,820 --> 00:08:11,365
asalkan saya boleh lindungi
kawan-kawan saya!
72
00:08:24,003 --> 00:08:26,672
Nampak? Saya dah cakap, bukan?
73
00:08:31,010 --> 00:08:34,514
Cuainya saya.
74
00:08:35,515 --> 00:08:40,394
Saya dah guna
terlalu banyak sihir saya hari ini...
75
00:08:43,022 --> 00:08:46,067
Donny! Gawain!
76
00:08:46,150 --> 00:08:48,027
Hati-hati!
77
00:08:52,031 --> 00:08:54,659
{\an8}Empat Kesateria Hari Kiamat!
78
00:08:55,701 --> 00:08:59,705
{\an8}Misi kami adalah untuk
musnahkan kamu semua.
79
00:09:00,456 --> 00:09:02,583
{\an8}Bersedialah!
80
00:09:03,543 --> 00:09:04,919
Donny!
81
00:09:05,002 --> 00:09:06,712
Awak sangat cuai!
82
00:09:06,796 --> 00:09:08,047
Diamlah.
83
00:09:09,549 --> 00:09:10,383
Hei.
84
00:09:11,551 --> 00:09:13,302
Kenapa dengan dia?
85
00:09:15,054 --> 00:09:16,722
Alamak! Dia mengecil!
86
00:09:16,806 --> 00:09:19,559
Adakah ini kesan serangan Mela-Galland?
87
00:09:19,642 --> 00:09:22,979
Tak, dia kata dia nak
gunakan kuasa sihir dia.
88
00:09:23,563 --> 00:09:27,316
Adakah itu bermakna dia gunakan sihir
untuk kekalkan badannya yang besar?
89
00:09:28,317 --> 00:09:31,237
Malam ini, saya akan makan puding.
90
00:09:33,322 --> 00:09:34,824
{\an8}Mari kita pergi dari sini!
91
00:09:34,907 --> 00:09:37,535
{\an8}Percival dan yang lain
perlu berlawan habis-habisan!
92
00:09:37,618 --> 00:09:38,661
Baiklah!
93
00:09:38,744 --> 00:09:39,787
Bagus.
94
00:09:39,870 --> 00:09:41,706
Donny, cepat dukung dia!
95
00:09:41,789 --> 00:09:43,207
Saya perlu dukung dia?
96
00:09:48,337 --> 00:09:50,881
Terima kasih, Donny!
97
00:09:50,965 --> 00:09:53,759
Disebabkan usaha mereka,
kini kita ada peluang untuk menang!
98
00:09:54,385 --> 00:09:58,848
Mela-Galland dah cedera teruk
akibat serangan Cik Gawain.
99
00:09:58,931 --> 00:09:59,765
Ya!
100
00:10:07,356 --> 00:10:09,358
Mari buat yang terbaik
dan kalahkan mereka!
101
00:10:09,442 --> 00:10:10,276
Ayuh!
102
00:10:19,619 --> 00:10:20,536
Percival!
103
00:10:29,003 --> 00:10:31,172
Kenapa?
104
00:10:34,925 --> 00:10:35,926
Saya tak boleh terus berdiri.
105
00:10:37,345 --> 00:10:38,262
Apa ini?
106
00:10:40,514 --> 00:10:43,726
Tolonglah! Biar betul?
107
00:10:43,809 --> 00:10:45,686
Saya tak boleh berjalan lurus!
108
00:10:49,774 --> 00:10:52,068
Apa yang berlaku kepada semua orang?
109
00:10:53,152 --> 00:10:53,986
Mungkinkah ini...
110
00:10:55,821 --> 00:10:58,366
Sihir Mela-Galland?
111
00:11:09,043 --> 00:11:12,963
Kuatkan pertahanan kita! Kita tak
boleh biarkan penceroboh masuk lagi!
112
00:11:13,047 --> 00:11:16,300
Semua askar, bekerjasama
dan bawa penduduk ke tempat berlindung!
113
00:11:16,801 --> 00:11:17,927
Begitu.
114
00:11:18,469 --> 00:11:20,221
Jericho dah sertai Camelot.
115
00:11:20,805 --> 00:11:22,890
Nampaknya nyawa Guila tak terancam.
116
00:11:22,973 --> 00:11:23,808
Baiklah.
117
00:11:24,642 --> 00:11:27,603
{\an8}Tapi mereka betul-betul
buat kita jadi huru-hara.
118
00:11:28,229 --> 00:11:32,233
{\an8}Jika Sepuluh Rukun dah bangkit,
semua ini belum berakhir.
119
00:11:32,817 --> 00:11:34,318
Jadi awak jangkakan lebih lagi?
120
00:11:35,945 --> 00:11:39,031
Bukankah Arthur mahukan Visi Bartra?
121
00:11:54,755 --> 00:11:57,758
Kenapa saya tak boleh dekati mereka?
122
00:11:57,842 --> 00:11:58,884
Percival!
123
00:12:01,720 --> 00:12:02,972
Hati-hati.
124
00:12:07,226 --> 00:12:08,686
Awak tak apa-apa?
125
00:12:08,769 --> 00:12:11,230
Terima kasih! Saya...
126
00:12:11,981 --> 00:12:13,357
Saya Hendrickson.
127
00:12:14,066 --> 00:12:15,901
Saya cuma pengamal perubatan biasa.
128
00:12:16,485 --> 00:12:20,114
Awak tak terkesan dengan situasi ini?
129
00:12:20,197 --> 00:12:23,993
Macam yang saya jangka, tiada sesiapa
sedar mereka terkesan dengan ancaman ini.
130
00:12:24,076 --> 00:12:24,910
Apa?
131
00:12:25,578 --> 00:12:28,205
Ini neurotoksin yang
bertindak perlahan dan kuat.
132
00:12:29,498 --> 00:12:31,667
Ia memberi kesan kepada
tiga salur separuh bulat awak,
133
00:12:31,750 --> 00:12:33,669
menyebabkan awak hilang arah.
134
00:12:33,752 --> 00:12:35,212
Neurotoksin!
135
00:12:35,296 --> 00:12:36,172
Betul.
136
00:12:36,255 --> 00:12:39,258
Menyerang musuh seperti ini
akan menjejaskan deria jarak,
137
00:12:39,341 --> 00:12:42,887
ketepatan dan kebolehan mereka
untuk mengelak.
138
00:12:46,515 --> 00:12:48,392
Patutlah!
139
00:12:49,185 --> 00:12:52,188
Sumbernya pasti raksasa itu.
140
00:12:52,855 --> 00:12:56,442
Jika saya tak sedar,
saya takkan sampai ke sini.
141
00:13:01,405 --> 00:13:04,116
Dreyfus! Tutup mulut awak sekarang!
142
00:13:04,200 --> 00:13:05,701
Kenapa ini, Hendy?
143
00:13:06,535 --> 00:13:10,581
Bahan toksik ini
sama macam ular di neraka.
144
00:13:11,165 --> 00:13:13,542
Mula-mula, saya perlu buat
semua orang ambil vaksin.
145
00:13:14,418 --> 00:13:15,419
Saya faham.
146
00:13:16,128 --> 00:13:17,713
Tunggu! Awak juga perlukan vaksin.
147
00:13:18,797 --> 00:13:20,966
Saya dah tahu ia racun,
jadi saya tak apa-apa.
148
00:13:23,302 --> 00:13:24,512
Hujan Berkabus.
149
00:13:25,721 --> 00:13:27,139
Penyahtoksikan.
150
00:13:36,982 --> 00:13:38,234
Saya dah kembali normal!
151
00:13:40,361 --> 00:13:41,737
Anne, awak tak apa-apa?
152
00:13:42,238 --> 00:13:43,239
Ya...
153
00:13:53,457 --> 00:13:55,668
Gejala semua orang dah hilang!
154
00:13:55,751 --> 00:14:00,839
{\an8}Saya boleh neutralkan, cipta dan
campurkan sebarang racun yang saya telan.
155
00:14:02,091 --> 00:14:04,802
Saya buat vaksin untuknya
dan sembur seluruh kawasan dengannya.
156
00:14:06,387 --> 00:14:10,349
Hebatnya awak! Saya teringin nak duduk
dengan awak dan dengar semuanya!
157
00:14:14,186 --> 00:14:16,272
Dia yang buat, bukan?
158
00:14:16,355 --> 00:14:18,232
Oh, ya. Saya juga.
159
00:14:18,315 --> 00:14:23,362
- Berani awak masuk campur?
- Berani awak masuk campur?
160
00:14:26,699 --> 00:14:27,783
{\an8}Pencucuk!
161
00:14:36,250 --> 00:14:37,501
Aduhai.
162
00:14:38,127 --> 00:14:41,380
Saya dah lama bersara,
tapi saya masih di sini.
163
00:14:42,214 --> 00:14:47,136
Hendy, baik awak bekalkan tuam
untuk belakang saya selama seminggu.
164
00:14:47,636 --> 00:14:49,054
Dreyfus!
165
00:14:49,889 --> 00:14:53,350
Itu pelatih pedang diraja!
166
00:14:53,434 --> 00:14:54,810
Tuan Dreyfus!
167
00:14:56,020 --> 00:14:58,898
{\an8}- Tak guna!
- Tak guna!
168
00:15:00,608 --> 00:15:04,320
Begitu rupanya. Satu lubang udara
tak cukup untuk bunuh awak, bukan?
169
00:15:08,407 --> 00:15:11,327
{\an8}Tak ada satu calar pun padanya!
170
00:15:15,164 --> 00:15:16,832
Pencucuk Kipas Sutera!
171
00:15:19,168 --> 00:15:22,588
Saya perlukan lebih daripada
bekalan seminggu untuk menebusnya!
172
00:15:26,175 --> 00:15:27,176
Saya pun akan tolong!
173
00:15:27,676 --> 00:15:29,970
Dr. Hendy, tolong rawat Tuan Tristan!
174
00:15:31,680 --> 00:15:33,849
Tuan Dreyfus, saya datang untuk membantu!
175
00:15:33,933 --> 00:15:35,100
Awak...
176
00:15:42,191 --> 00:15:44,026
{\an8}Gelilah!
177
00:15:44,109 --> 00:15:46,862
{\an8}Awak fikir serangan awak
akan cederakan saya?
178
00:15:52,576 --> 00:15:55,454
BOM MASA
179
00:15:56,455 --> 00:15:58,499
Alat Raja Arthur,
180
00:15:59,959 --> 00:16:01,835
saya takkan biarkan kamu sentuh orang
181
00:16:03,170 --> 00:16:05,381
yang saya sayang!
182
00:16:05,881 --> 00:16:07,132
Dia...
183
00:16:07,716 --> 00:16:09,051
Daripada Platun Tristan...
184
00:16:10,219 --> 00:16:12,638
Saya, Isolde, akan kalahkan awak!
185
00:16:13,430 --> 00:16:15,808
Demi cinta saya terhadap Tuan Tristan!
186
00:16:16,725 --> 00:16:19,520
Sebagai Kesateria Suci Diraja,
malulah jika kami
187
00:16:19,603 --> 00:16:21,313
tak buat apa-apa dan tengok saja!
188
00:16:21,397 --> 00:16:23,941
Kami akan buat apa saja
untuk melindungi kesateria ramalan,
189
00:16:24,024 --> 00:16:25,401
walaupun nyawa kami tergadai!
190
00:16:25,484 --> 00:16:27,736
Teruskan berharap untuk masa depan!
191
00:16:30,531 --> 00:16:32,866
Hei, awak dengar tak?
192
00:16:34,451 --> 00:16:36,870
Itu suara yang memanggil awak.
193
00:16:39,331 --> 00:16:42,376
{\an8}Nampaknya orang tua ini
masih ada tenaga untuk berlawan.
194
00:16:42,459 --> 00:16:43,836
Saya serahkan kepada awak.
195
00:16:47,506 --> 00:16:50,300
Masa untuk tunjukkan kekuatan
Kesateria Suci Diraja!
196
00:16:53,012 --> 00:16:55,681
{\an8}- Jangan halang saya, perosak!
- Jangan halang saya, perosak!
197
00:16:55,764 --> 00:16:57,182
Jangan teragak-agak!
198
00:17:12,281 --> 00:17:16,869
Kita mesti halang rancangan jahat
orang yang mengancam kerajaan ini!
199
00:17:18,579 --> 00:17:19,705
Untuk itu,
200
00:17:19,788 --> 00:17:23,125
kita perlukan kekuatan
Empat Kesateria Hari Kiamat!
201
00:17:23,208 --> 00:17:25,419
Lindungi mereka tak kira apa pun!
202
00:17:26,545 --> 00:17:27,379
Percival,
203
00:17:27,921 --> 00:17:29,381
semua orang
204
00:17:30,007 --> 00:17:31,633
percayakan awak.
205
00:17:35,012 --> 00:17:36,555
Nasiens...
206
00:17:36,638 --> 00:17:37,973
Percival!
207
00:17:45,856 --> 00:17:47,983
Sihir apa yang pelik ini?
208
00:17:48,067 --> 00:17:49,568
Hangatnya!
209
00:17:57,576 --> 00:18:01,246
Tentera Percival Mini datang!
210
00:18:03,582 --> 00:18:05,834
Adakah ini sihir dia?
211
00:18:06,919 --> 00:18:08,087
Adakah ini...
212
00:18:11,048 --> 00:18:15,719
Tengok, Hendy! Pari-pari tuam yang pelik!
213
00:18:15,803 --> 00:18:17,763
Bolehkah saya bela seekor?
214
00:18:20,724 --> 00:18:22,392
Awak pakai topi keledar dan mantel...
215
00:18:22,476 --> 00:18:25,562
Hei! Kami sepadan dengan awak, bos.
216
00:18:25,646 --> 00:18:26,522
Bos?
217
00:18:26,605 --> 00:18:27,773
Kami nampak hebat, bukan?
218
00:18:27,856 --> 00:18:29,525
Kami nampak kuat, bukan?
219
00:18:29,608 --> 00:18:30,901
Nashienshu!
220
00:18:31,860 --> 00:18:33,904
Kepintaran mereka tiba-tiba meningkat.
221
00:18:33,987 --> 00:18:36,365
Mungkinkah sihir dia sedang berkembang?
222
00:18:43,122 --> 00:18:44,289
Jaga-jaga!
223
00:18:54,883 --> 00:18:56,051
Belakang saya!
224
00:19:01,890 --> 00:19:05,894
{\an8}- Ke tepi, binatang perosak!
- Ke tepi, binatang perosak!
225
00:19:09,898 --> 00:19:12,067
Hei! Jangan pengsan!
226
00:19:13,402 --> 00:19:17,322
Wahai kesakitan, hilanglah!
227
00:19:21,160 --> 00:19:22,286
Kesakitan...
228
00:19:22,369 --> 00:19:24,329
Luka yang membawa maut itu
sembuh serta-merta!
229
00:19:24,413 --> 00:19:27,082
Wahai kesakitan,
230
00:19:27,166 --> 00:19:29,084
hilanglah!
231
00:19:31,920 --> 00:19:34,548
Belakang saya tak boleh tahan lagi.
232
00:19:35,424 --> 00:19:39,261
Wahai kesakitan, hilanglah!
233
00:19:39,344 --> 00:19:41,889
Selamat tinggal, sakit belakang!
234
00:19:41,972 --> 00:19:44,850
Hore untuk pari-pari tuam!
235
00:19:46,059 --> 00:19:49,354
- Lalat tak guna!
- Lalat tak guna!
236
00:19:52,941 --> 00:19:55,319
- Serangan Sebaran Buruk!
- Serangan Sebaran Buruk!
237
00:19:55,402 --> 00:19:59,364
{\an8}SERANGAN SEBARAN BURUK
238
00:20:06,330 --> 00:20:08,332
Alamak! Bandar itu...
239
00:20:11,001 --> 00:20:13,295
Tunggu, Anne! Awak nak ke mana?
240
00:20:19,384 --> 00:20:22,304
Sekuat mana raksasa ini?
241
00:20:23,180 --> 00:20:25,891
Serangan penuh kita
tak memberi kesan kepadanya!
242
00:20:26,892 --> 00:20:28,227
Marilah semua!
243
00:20:31,146 --> 00:20:32,064
Budak itu!
244
00:20:40,072 --> 00:20:42,115
- Kita akan menyerang!
- Lindungi bos!
245
00:20:42,199 --> 00:20:43,367
Halang semua!
246
00:20:51,750 --> 00:20:54,002
Lemah! Terlalu lemah!
247
00:20:58,340 --> 00:21:01,551
Kita akan meletup!
248
00:21:09,476 --> 00:21:12,271
- Tak kira berapa kali awak kembali...
- Tak kira berapa kali awak kembali...
249
00:21:12,354 --> 00:21:13,814
Berkumpul!
250
00:21:13,897 --> 00:21:17,776
- Ya!
- Ya!
251
00:21:19,861 --> 00:21:22,030
Serang!
252
00:21:37,629 --> 00:21:39,923
Tengoklah nanti,
253
00:21:40,007 --> 00:21:42,050
kami akan kalahkan awak!
254
00:21:43,051 --> 00:21:45,804
- Budak ini...
- Budak ini...
255
00:22:09,202 --> 00:22:12,622
Hebat! Mereka berjaya
cederakan Mela-Galland!
256
00:22:13,248 --> 00:22:16,335
Inilah kuasa harapan!
257
00:23:53,014 --> 00:23:57,936
KEMUNCULAN
258
00:23:58,019 --> 00:23:59,062
Terjemahan sari kata oleh Afni Liana