1 00:00:14,889 --> 00:00:17,434 È strano che Lancelot non sia ancora tornato. 2 00:00:17,517 --> 00:00:19,060 Lo raggiungeremo al castello. 3 00:00:19,144 --> 00:00:22,397 Prima di andare al castello voglio assaggiare il pudding più delizioso che 4 00:00:22,480 --> 00:00:25,817 esista. Una botte sarà più che sufficiente. 5 00:00:25,900 --> 00:00:27,110 - Una botte? - Una botte? 6 00:00:27,193 --> 00:00:30,572 Siamo liberi di farvi qualsiasi richiesta, ho capito bene? 7 00:00:30,655 --> 00:00:33,324 Fatelo immediatamente preparare dai cuochi di corte. 8 00:00:33,408 --> 00:00:36,369 Dai, Percival, chiedi qualcosa anche tu. 9 00:00:36,453 --> 00:00:38,955 Allora... Allora... voglio anch'io del delizoso pudding. 10 00:00:39,039 --> 00:00:41,583 Donny smettila di incoraggiarlo. 11 00:00:41,666 --> 00:00:42,417 Ma perché? 12 00:00:44,669 --> 00:00:46,921 Non c'è niente di male nel pudding, però prima di tutto dobbiamo fare qualcosa per 13 00:00:47,005 --> 00:00:49,299 quegli abiti a brandelli. 14 00:01:00,852 --> 00:01:04,481 Impossibile. Erano stati sconfitti dai Cavalieri della profezia. 15 00:02:42,620 --> 00:02:48,251 {\an8}CAVALIERI SACRI DELO REGNO VS MELAGALAND 16 00:03:15,361 --> 00:03:16,446 Quindi si sono fusi? 17 00:03:17,572 --> 00:03:19,574 Non importa, li sconfiggeremo di nuovo. 18 00:03:19,657 --> 00:03:22,619 {\an8}Sono d'accordo. La pagheranno molto cara per aver osato interrompere la mia 19 00:03:22,702 --> 00:03:25,705 merenda. Ve lo assicuro. 20 00:03:26,456 --> 00:03:30,376 Possiamo farcela. Ragazzi, abbiate fiducia in noi. 21 00:03:30,960 --> 00:03:32,879 Giusto, maledizione! Fateli a pezzi! 22 00:03:32,962 --> 00:03:35,715 Se perderai, prenderò io il comando, d'accordo? 23 00:03:35,840 --> 00:03:37,383 Io ho fiducia in te, Percival! 24 00:03:50,855 --> 00:03:52,315 Non ha funzionato affatto. 25 00:03:54,150 --> 00:04:00,907 In questo caso, lo colpirò di nuovo dall'interno. Selsela sellion. Ha spostato 26 00:04:01,532 --> 00:04:05,495 le coordinate del teleport? 27 00:04:09,082 --> 00:04:12,335 E' tutta un'altra cosa rispetto allo scontro di prima. 28 00:04:27,267 --> 00:04:28,101 Ora! 29 00:04:28,559 --> 00:04:29,227 Incredibile! 30 00:04:34,857 --> 00:04:36,985 Stella cadente! 31 00:04:50,248 --> 00:04:51,916 Che potere magico straordinario. 32 00:04:52,000 --> 00:04:55,336 Ehi, volete tirare in mezzo anche noi, per caso? Accidenti 33 00:05:03,344 --> 00:05:05,596 Nessuno può sopravvivere dopo essere stato centrato in pieno da una tecnica del 34 00:05:05,680 --> 00:05:06,681 genere! 35 00:05:09,100 --> 00:05:11,352 Sempre se sono stati colpiti. Giusto. 36 00:05:18,359 --> 00:05:20,695 Impossibile. Li ha evitati tutti quanti? 37 00:05:21,612 --> 00:05:24,699 Noi siamo Melagaland. 38 00:05:25,033 --> 00:05:27,577 E il nostro scopo è distruggere senza alcuna pietà tutti coloro che oseranno 39 00:05:27,660 --> 00:05:30,121 opporsi a Re Arthur. 40 00:05:39,630 --> 00:05:43,551 Non ce la farete. Perché io non ve lo permetterò mai. 41 00:05:43,634 --> 00:05:44,802 Attento Percival! 42 00:05:46,387 --> 00:05:51,976 Non possiamo permetterci di perdere in uno scontro con i servitori di Re Arthur. 43 00:06:01,152 --> 00:06:04,030 Ma che cosa sta facendo? Cerca di prendere bene la mira! 44 00:06:04,113 --> 00:06:07,158 Donny, Ti rendi conto, di quanto è forte l'avversario contro cui stanno combattendo 45 00:06:07,241 --> 00:06:09,786 Percival e gli altri? 46 00:06:09,869 --> 00:06:12,580 Sì-sì, certo che me ne rendo conto, ma... 47 00:06:12,663 --> 00:06:14,082 Prendi questo. 48 00:06:19,295 --> 00:06:21,672 Lasciatemi! Lasciatemi andare. 49 00:06:23,132 --> 00:06:24,092 Oh no! Percival! 50 00:06:24,717 --> 00:06:26,761 Dobbiamo aiutarlo. Andiamo! 51 00:06:26,844 --> 00:06:27,720 - Sissignore! - Sissignore! 52 00:06:27,804 --> 00:06:32,809 Non ce n'è bisogno. Fatevi indietro di almeno cento piedi rispetto a me. 53 00:06:44,654 --> 00:06:51,452 Se non è possibile colpire un punto preciso, prenderò di mira tutto il 54 00:06:52,453 --> 00:06:56,999 perimetro. Esplosione del sole! 55 00:07:18,896 --> 00:07:23,276 Percival, afferra la mia mano. 56 00:07:40,418 --> 00:07:41,294 Melagaland... 57 00:07:41,377 --> 00:07:43,004 Ma Sta volteggiando in aria? 58 00:07:58,102 --> 00:07:59,687 Idiota! Vuoi morire, per caso? Io Vi avevo detto di allontanarvi da questo 59 00:07:59,770 --> 00:08:00,646 posto! 60 00:08:04,817 --> 00:08:10,281 Forse sarò anche un idiota ma mi sta bene se in questa maniera posso proteggere un 61 00:08:10,364 --> 00:08:11,240 amico! 62 00:08:19,123 --> 00:08:25,838 Visto? Che cosa vi avevo detto? Sono stata davvero una sbadata! Direi che ho 63 00:08:29,759 --> 00:08:34,889 usato un po' troppa magia per oggi! 64 00:08:43,022 --> 00:08:46,692 - Donny! Gawain! - Attento! 65 00:08:48,653 --> 00:08:54,033 Ehi, voi, quattro Cavalieri dell'Apocalisse. La nostra unica missione 66 00:08:54,116 --> 00:08:59,664 è spedirvi tutti quanti all'altro mondo. Preparatevi a soccombere! 67 00:09:04,043 --> 00:09:05,920 Donny! È stato irresponsabile da parte tua! 68 00:09:06,003 --> 00:09:08,047 Non ti lamentare. 69 00:09:09,674 --> 00:09:13,052 Ehi. Ma che cosa le è mai capitato? 70 00:09:15,054 --> 00:09:19,433 {\an8}- Guardate Si è rimpicciolita. - Sarà un effetto 71 00:09:19,517 --> 00:09:24,021 - dell'attacco di Melagaland? - No, prima Gawain ha detto 72 00:09:24,105 --> 00:09:28,609 - di aver usato troppa magia. - Significa... che manteneva quel 73 00:09:28,693 --> 00:09:33,239 corpo gigante utilizzando la sua magia? 74 00:09:33,322 --> 00:09:37,535 Dovete allontanarvi da qui. Percival deve poter combattere senza pensieri. 75 00:09:37,618 --> 00:09:38,661 Si, hai ragione. 76 00:09:38,744 --> 00:09:39,787 Buona idea. 77 00:09:39,870 --> 00:09:41,706 Donny, presto. Portala via. 78 00:09:41,789 --> 00:09:43,207 Devo portarla via io? 79 00:09:48,337 --> 00:09:50,881 Donny te ne sono grato! 80 00:09:51,340 --> 00:09:58,055 Grazie a loro abbiamo una Speranza di vittoria. Sembra che l'attacco di Lady 81 00:09:58,139 --> 00:10:04,895 Gawain abbia inferto gravi danni a Melagaland. 82 00:10:04,979 --> 00:10:11,152 Sì. Sconfiggiamoli con un colpo combinato! 83 00:10:11,819 --> 00:10:12,820 Adesso! 84 00:10:19,493 --> 00:10:23,164 Percival! Ma che succede? 85 00:10:34,925 --> 00:10:36,552 Non riesco a stare in piedi. 86 00:10:37,345 --> 00:10:38,429 Che sta succedendo? 87 00:10:40,890 --> 00:10:44,185 Oh, e andiamo! Datemi una tregua! Non riesco ad andare dritto! Woha! Ma che... 88 00:10:44,268 --> 00:10:45,102 ehi! 89 00:10:49,774 --> 00:10:53,944 Non capisco, che cosa ci sta succedendo? Potrebbe essere... il potere 90 00:10:54,028 --> 00:10:57,114 magico di melagaland? 91 00:11:09,043 --> 00:11:12,963 Rinforziamo le difese! Non permettiamo che entri un altro intruso! 92 00:11:13,047 --> 00:11:16,717 {\an8}A tutte le truppe: collaborate e guidate i civili al riparo! 93 00:11:17,051 --> 00:11:19,804 Ho capito. Quindi Jericho ora è a Camelot. 94 00:11:20,805 --> 00:11:22,890 Non sembra che la vita di Guila sia in pericolo. 95 00:11:22,973 --> 00:11:25,810 Chiaro. Tuttavia, devo ammettere che ci hanno completamente spiazzato. Se i Dieci 96 00:11:25,893 --> 00:11:28,729 Comandamenti sono stati riportati in vita, la questione è tutt'altro che 97 00:11:28,813 --> 00:11:30,106 conclusa. 98 00:11:32,817 --> 00:11:34,985 Credi possa accadere qualcos'altro? 99 00:11:35,945 --> 00:11:39,740 No pensi che Arthur stia cercando il vision di Bartra? 2v. il visore 100 00:11:51,752 --> 00:11:58,467 Perché non riesco a raggiungerli? Percivalotto! No! 101 00:12:01,971 --> 00:12:03,180 Oh, attento, ragazzo. 102 00:12:07,476 --> 00:12:08,686 Stai bene? 103 00:12:08,769 --> 00:12:11,647 Oh! Vi ringrazio di cuore. davvero... 104 00:12:11,731 --> 00:12:16,402 Mi chiamo Hendrickson. Sono un semplice dottore. 105 00:12:16,485 --> 00:12:20,114 Voi non siete turbato per questa situazione? 106 00:12:20,197 --> 00:12:22,158 Come pensavo, sembra che non vi siate accorti di essere sotto l'effetto di un 107 00:12:22,241 --> 00:12:23,242 veleno. 108 00:12:24,452 --> 00:12:25,286 Eh? 109 00:12:25,494 --> 00:12:28,914 Si tratta di una potente neurotossina a effetto ritardato. 110 00:12:29,540 --> 00:12:31,125 Manda in confusione i canali semicircolari, e compromette il senso 111 00:12:31,208 --> 00:12:32,793 dell'orientamento. 112 00:12:33,753 --> 00:12:35,212 Una neurotossina. 113 00:12:35,296 --> 00:12:39,049 Esatto. Il suo effetto riduce anche la precisione dei colpi... e diminuisce la 114 00:12:39,133 --> 00:12:42,887 capacità di schivare gli attacchi dei nemici. 115 00:12:46,515 --> 00:12:48,517 Ecco perché non riusciva a colpirli. 116 00:12:49,018 --> 00:12:53,814 Sono sicuro che l'origine della tossina sia quel mostro. Se non me ne fossi 117 00:12:53,898 --> 00:12:58,402 accorto per puro caso, non sarei riuscito ad arrivare fin qui. Dreyfus! Copriti la 118 00:12:58,486 --> 00:13:01,989 bocca con il fazzoletto. 119 00:13:04,200 --> 00:13:06,035 Ma che sta succedendo, Hendyksoon? 120 00:13:06,535 --> 00:13:10,122 Questo veleno... assomiglia molto a quello dei serpenti del mondo demoniaco. Come 121 00:13:10,206 --> 00:13:13,584 prima cosa, dobbiamo somministrare il vaccino a tutti. 122 00:13:14,585 --> 00:13:15,586 Si, ho capito. 123 00:13:16,253 --> 00:13:18,172 Aspetta, devi prenderlo anche tu. 124 00:13:18,798 --> 00:13:21,550 Ora che so che è un veleno, non c'è problema. 125 00:13:23,302 --> 00:13:24,512 Misty Rain. 126 00:13:25,721 --> 00:13:27,139 Detossificazione. 127 00:13:36,982 --> 00:13:38,234 Ma io sto bene. 128 00:13:40,361 --> 00:13:42,154 Anne, tu stai bene? 129 00:13:42,238 --> 00:13:43,239 Si, certo. 130 00:13:53,332 --> 00:13:55,668 Tutti i sintomi sono scomparsi. 131 00:13:55,751 --> 00:13:59,755 Sono in grado... di neutralizzare, creare e combinare... tutti i veleni che ho assunto. 132 00:13:59,839 --> 00:14:03,884 Ho creato all'istante un vaccino e l'ho disperso nell'aria. 133 00:14:06,387 --> 00:14:10,349 Tu sei incredibile! Ascolta noi dobbiamo parlarne meglio. 134 00:14:14,186 --> 00:14:16,272 E' stato lui, non è vero? 135 00:14:16,355 --> 00:14:19,775 - Si, certo. Piacerebbe anche a me. - Non dovete... intromettervi. 136 00:14:19,900 --> 00:14:23,362 Non dovete... intromettervi. 137 00:14:25,865 --> 00:14:32,496 Breccia! Maledizione. E' da anni che non la uso e sono fuori allenamento. Ehi, 138 00:14:33,122 --> 00:14:39,795 Hendykson, mi devi una settimana di compresse per alleviare il mio dolore alla 139 00:14:40,421 --> 00:14:41,589 schiena. 140 00:14:48,137 --> 00:14:49,054 Oh Dreyfus! 141 00:14:49,889 --> 00:14:53,350 Quello è il maestro di spada del nostro regno. 142 00:14:53,434 --> 00:14:54,810 E' il nobile Dreyfus! 143 00:14:56,103 --> 00:14:59,315 - Brutti minuscoli scarafaggi. - Brutti minuscoli scarafaggi. 144 00:15:00,608 --> 00:15:05,863 Oh. deduco che non basta farvi un buco per ammazzarvi? Cosa? Non vi ho lasciano 145 00:15:05,946 --> 00:15:09,909 {\an8}neanche una piccola ferita? 146 00:15:15,164 --> 00:15:22,129 Breccia a ventaglio. Una settimana di compresse non mi sarà sufficiente. 147 00:15:26,175 --> 00:15:27,343 Aspetta, vengo in tuo soccorso. 148 00:15:27,426 --> 00:15:32,973 Dottor Hendy, andate a curare il Principe Tristan. Maestro Dreyfus, vi do manforte. 149 00:15:34,350 --> 00:15:35,142 Aspetta Ma tu sei... 150 00:15:42,191 --> 00:15:49,073 Ci fai il solletico. dì Pensavi che avresti sortito qualche effetto? 151 00:15:56,205 --> 00:16:00,876 {\an8}Maledetti scagnozzi di Arthur, non vi lascerò toccare il mio amato, giammai, 152 00:16:00,960 --> 00:16:03,879 neanche con un dito! 153 00:16:06,006 --> 00:16:06,715 Ma quella è... 154 00:16:07,716 --> 00:16:09,635 Isolde, della squadra di Tristan. 155 00:16:10,219 --> 00:16:12,846 Io vi sconfiggerò una volta per tutte con il potere del mio amore per il Principe 156 00:16:12,930 --> 00:16:14,098 Tristan. 157 00:16:16,725 --> 00:16:19,144 Sarebbe un disonore per i Cavalieri Sacri del Regno, starsene qui con le mani 158 00:16:19,228 --> 00:16:20,396 in mano. 159 00:16:21,647 --> 00:16:25,401 Proteggeremo i Cavalieri della profezia con tutte le nostre forze. 160 00:16:25,484 --> 00:16:27,736 E con loro la speranza per il futuro. 161 00:16:30,531 --> 00:16:32,992 - Ehi, riesci a sentirli anche tu? - Pudding 162 00:16:34,451 --> 00:16:37,538 Sono le voci delle persone che invocano il tuo aiuto. 163 00:16:39,331 --> 00:16:42,376 Credo che questo vecchio abbia ancora un po' di forza in corpo. 164 00:16:42,459 --> 00:16:44,086 Faccio affidamento su di te. 165 00:16:47,506 --> 00:16:50,426 E' ora di dimostrare la forza dei Cavalieri Sacri. 166 00:16:53,012 --> 00:16:55,055 - State zitti, stupidi moscerini. - State zitti, stupidi moscerini. 167 00:16:55,139 --> 00:16:57,016 Mettiamocela tutta. 168 00:17:12,281 --> 00:17:17,077 I piani di uno che si serve di un mostro del genere vanno definitivamente fermati. 169 00:17:18,579 --> 00:17:22,166 Per questo motivo abbiamo bisogno dei poteri dei Quattro Cavalieri 170 00:17:22,249 --> 00:17:25,961 dell'Apocalisse. Dobbiamo proteggerli a ogni costo. 171 00:17:26,545 --> 00:17:31,383 Ehi, Percival, crediamo tutti in te. Noi crediamo in ognuno di voi! 172 00:17:35,012 --> 00:17:36,555 Nasiens sei tu... 173 00:17:36,638 --> 00:17:37,556 Percival! 174 00:17:45,856 --> 00:17:47,983 Comunque è un potere magico strano. 175 00:17:48,067 --> 00:17:49,568 E' così caldo. 176 00:17:54,823 --> 00:17:59,787 Esercito Mini Percival a rapporto! 177 00:18:03,540 --> 00:18:05,959 Che cosa? Ma questa magia è... 178 00:18:06,835 --> 00:18:08,170 Ma Che cosa sono? 179 00:18:11,048 --> 00:18:15,719 Guarda! Hendicson, I misteriosi folletti come quello che mi ha guarito la schiena. 180 00:18:15,803 --> 00:18:17,763 Se soltanto potessi averne uno... 181 00:18:20,724 --> 00:18:22,434 Oh! Avete l'elmo e il mantello. 182 00:18:22,518 --> 00:18:25,562 Eh, eh! Come il nostro amato Percival. 183 00:18:25,646 --> 00:18:26,522 Amato? 184 00:18:26,855 --> 00:18:27,898 Non siamo belli? 185 00:18:27,981 --> 00:18:29,525 Non siamo forti? 186 00:18:29,608 --> 00:18:30,901 Percivalotto! 187 00:18:31,860 --> 00:18:34,196 Sembrano più intelligenti delle altre volte. Più la sua magia si sviluppa più 188 00:18:34,279 --> 00:18:36,740 loro si evolvono. 189 00:18:43,205 --> 00:18:44,289 Non vi distraete! 190 00:18:54,883 --> 00:18:56,051 La mia schiena! 191 00:19:01,890 --> 00:19:05,894 - State zitti, moscerini. - State zitti, moscerini. 192 00:19:09,898 --> 00:19:12,067 Ehi, resta con me. 193 00:19:13,402 --> 00:19:17,322 Bua, bua, vola via. Vola via! 194 00:19:21,034 --> 00:19:22,286 Il dolore è scomparso... 195 00:19:22,369 --> 00:19:24,329 La ferita mortale è guarita subito! 196 00:19:24,413 --> 00:19:29,251 Bua, bua, bua, vola via vola via! 197 00:19:31,920 --> 00:19:34,548 La mia schiena... è al limite. 198 00:19:35,424 --> 00:19:39,261 Bua, bua, bua bua, vola via. 199 00:19:39,344 --> 00:19:42,556 Addio, odioso mal di schiena. Folletto paffutello tu sei il mio 200 00:19:42,639 --> 00:19:44,099 salvatore. 201 00:19:45,934 --> 00:19:50,856 - Maledetti moscerini. La pagherete cara. - Maledetti moscerini. La pagherete cara. 202 00:19:52,941 --> 00:19:54,985 - Fendente fatale! - Fendente fatale! 203 00:20:06,330 --> 00:20:13,295 - Oh no! La città... - Aspetta Anne! Ma dove pensi di andare? 204 00:20:19,384 --> 00:20:22,387 Accidenti Ma quanto è coriaceo quel mostro maledetto? Il nostro attacco di 205 00:20:22,471 --> 00:20:25,307 gruppo non gli ha fatto praticamente niente! 206 00:20:26,934 --> 00:20:28,352 All'attacco adesso! 207 00:20:28,435 --> 00:20:29,311 Woooo! 208 00:20:31,230 --> 00:20:32,064 Quel ragazzino! 209 00:20:36,526 --> 00:20:43,200 Woooo! Arriva il gruppo. Proteggiamo percivalotto. Fermateli tutti! 210 00:20:51,792 --> 00:20:55,003 Debole! Troppo debole! 211 00:20:58,340 --> 00:21:01,885 Esploderemo! Esploderemo tutti insieme! 212 00:21:08,350 --> 00:21:12,271 - Non importa quante volte tornerete... - Non importa quante volte tornerete... 213 00:21:12,396 --> 00:21:13,397 Unione! 214 00:21:13,897 --> 00:21:15,482 Sì! Evviva! 215 00:21:19,861 --> 00:21:20,862 Carica! 216 00:21:37,629 --> 00:21:39,923 State a guardare cosa combineremo ora! 217 00:21:40,007 --> 00:21:42,050 Vi faremo fuori! 218 00:21:43,135 --> 00:21:45,887 - Moscerini... - Moscerini... 219 00:21:48,724 --> 00:21:49,558 Ah. 220 00:22:09,202 --> 00:22:12,873 Incredibile, Percival ha ferito MelaGaland. Questo è il potere della 221 00:22:12,956 --> 00:22:14,249 Speranza! 222 00:23:53,014 --> 00:23:54,015 AVVENTO