1 00:00:14,889 --> 00:00:16,933 Lancelot non tornerà qui. 2 00:00:17,517 --> 00:00:19,060 Andiamo anche noi al castello. 3 00:00:19,144 --> 00:00:23,732 Se andiamo al castello, voglio mangiare il budino più buono che c'è. 4 00:00:23,815 --> 00:00:25,400 Preparatemene un barile. 5 00:00:25,900 --> 00:00:26,985 {\an8}- Come? - Come? 6 00:00:27,068 --> 00:00:30,071 Possiamo ordinare qualsiasi cosa, vero? 7 00:00:30,655 --> 00:00:32,907 Lo faremo preparare ai cuochi del castello. 8 00:00:33,408 --> 00:00:36,369 Forza, Percival! Dovresti dare anche tu degli ordini! 9 00:00:36,453 --> 00:00:39,456 - Vediamo. - Non incitarlo. 10 00:00:39,539 --> 00:00:41,499 Anch'io voglio un budino delizioso! 11 00:00:41,583 --> 00:00:42,417 Perché? 12 00:00:44,669 --> 00:00:46,087 Il budino è una buona idea, 13 00:00:46,588 --> 00:00:49,424 ma prima dobbiamo fare qualcosa per i vostri vestiti strappati. 14 00:01:00,852 --> 00:01:01,853 Impossibile. 15 00:01:02,437 --> 00:01:04,022 Dovevano essere sconfitti. 16 00:02:42,620 --> 00:02:48,251 CAVALIERI SACRI DEL REGNO VS. MELAGALAND 17 00:03:15,111 --> 00:03:16,446 Si sono fusi insieme? 18 00:03:17,572 --> 00:03:19,574 Allora dobbiamo sconfiggerli di nuovo. 19 00:03:19,657 --> 00:03:20,700 Sono d'accordo. 20 00:03:21,200 --> 00:03:25,955 La pagheranno cara per aver interferito con la mia merenda. 21 00:03:26,456 --> 00:03:27,415 Possiamo farcela! 22 00:03:28,207 --> 00:03:30,376 Voi tutti, credete in noi! 23 00:03:31,044 --> 00:03:32,879 Certo! Eliminateli! 24 00:03:32,962 --> 00:03:35,256 Se perdi, divento io la leader, ok? 25 00:03:35,840 --> 00:03:37,383 Credo in te, Percival! 26 00:03:50,563 --> 00:03:51,814 Non li abbiamo scalfiti! 27 00:03:54,150 --> 00:03:55,318 In questo caso, 28 00:03:55,401 --> 00:03:58,363 li farò di nuovo a pezzi dall'interno! 29 00:03:58,905 --> 00:04:00,240 Selsela sellion. 30 00:04:06,162 --> 00:04:08,289 Hanno cambiato le coordinate di teletrasporto? 31 00:04:09,082 --> 00:04:11,751 Dopo la fusione, si sono trasformati in un'altra creatura. 32 00:04:27,308 --> 00:04:28,476 Ora, vai! 33 00:04:34,899 --> 00:04:36,985 Stella Cadente! 34 00:04:50,248 --> 00:04:51,916 Che magia incredibile! 35 00:04:52,000 --> 00:04:54,877 Ehi! Vuole colpire anche noi nel fuoco incrociato? 36 00:05:03,344 --> 00:05:07,974 Chi viene colpito da un attacco del genere non ha nessuna possibilità! 37 00:05:09,100 --> 00:05:11,352 Se vengono colpiti, sì. 38 00:05:18,359 --> 00:05:19,277 Impossibile. 39 00:05:19,360 --> 00:05:20,695 Hanno schivato tutto? 40 00:05:21,612 --> 00:05:24,532 {\an8}Siamo MelaGaland. 41 00:05:25,033 --> 00:05:30,121 {\an8}Distruggeremo chiunque osi sfidare re Arthur! 42 00:05:39,630 --> 00:05:43,551 {\an8}Non finché sono vivo. 43 00:05:43,634 --> 00:05:44,552 Percival! 44 00:05:45,887 --> 00:05:48,056 Non posso essere sconfitto 45 00:05:49,432 --> 00:05:52,310 dai servitori di re Arthur! 46 00:06:00,651 --> 00:06:02,320 Che sta facendo? 47 00:06:02,820 --> 00:06:04,238 Mira meglio! 48 00:06:04,322 --> 00:06:05,281 {\an8}Donny, 49 00:06:05,364 --> 00:06:09,911 {\an8}ti rendi conto di quanto sia potente l'avversario di Percival e degli altri? 50 00:06:09,994 --> 00:06:12,580 Certo, ma... 51 00:06:12,663 --> 00:06:15,583 Prendi questo! 52 00:06:19,921 --> 00:06:22,090 Lasciami andare! 53 00:06:23,132 --> 00:06:24,092 Percival! 54 00:06:24,717 --> 00:06:25,760 Dobbiamo aiutarlo! 55 00:06:25,843 --> 00:06:26,677 Andiamo! 56 00:06:26,761 --> 00:06:27,595 - Sì! - Sì! 57 00:06:27,678 --> 00:06:28,805 {\an8}Non serve! 58 00:06:29,555 --> 00:06:32,433 {\an8}Allontanatevi tutti di più di 30 metri da me! 59 00:06:44,695 --> 00:06:46,864 Se non possiamo mirare a un punto specifico, 60 00:06:48,074 --> 00:06:50,368 userò un attacco per colpire tutto il corpo! 61 00:06:57,667 --> 00:06:59,961 Esplosione Solare! 62 00:07:04,048 --> 00:07:08,469 ESPLOSIONE SOLARE 63 00:07:18,646 --> 00:07:20,731 Percival! Prendi la mia mano! 64 00:07:39,417 --> 00:07:40,543 MelaGaland... 65 00:07:41,377 --> 00:07:43,004 Sta fluttuando? 66 00:07:48,092 --> 00:07:54,015 TELEKINESIS 67 00:07:55,558 --> 00:07:56,767 Ehi! 68 00:07:57,602 --> 00:07:59,520 Ti farai uccidere, idiota! 69 00:08:00,021 --> 00:08:02,523 Vi ho ordinato di stare indietro! 70 00:08:04,817 --> 00:08:06,819 Non m'importa essere chiamato un idiota 71 00:08:07,820 --> 00:08:11,365 se significa poter proteggere i miei amici! 72 00:08:24,003 --> 00:08:26,672 Visto? Cosa ti avevo detto? 73 00:08:30,510 --> 00:08:34,514 Che imprudente che sono stata. 74 00:08:35,515 --> 00:08:40,394 Ho usato troppa magia per oggi... 75 00:08:42,522 --> 00:08:45,983 Donny! Gawain! 76 00:08:46,692 --> 00:08:48,027 Attento! 77 00:08:52,031 --> 00:08:54,659 {\an8}Quattro Cavalieri dell'Apocalisse! 78 00:08:55,701 --> 00:08:59,705 {\an8}La nostra missione è di annientarvi. 79 00:09:00,456 --> 00:09:02,583 {\an8}Preparatevi! 80 00:09:03,543 --> 00:09:04,544 Donny! 81 00:09:05,127 --> 00:09:06,796 Sei stato davvero sconsiderato! 82 00:09:06,879 --> 00:09:08,047 Sta' zitto. 83 00:09:09,549 --> 00:09:10,383 Ehi. 84 00:09:11,551 --> 00:09:13,302 Che le prende? 85 00:09:15,054 --> 00:09:16,722 Ah! Si è rimpicciolita! 86 00:09:16,806 --> 00:09:19,559 Potrebbe essere un effetto dell'attacco di MelaGaland? 87 00:09:19,642 --> 00:09:22,979 No, ha detto di aver usato tutta la magia o qualcosa del genere. 88 00:09:23,563 --> 00:09:27,316 Significa che stava usando la magia per mantenere il suo fisico robusto? 89 00:09:27,817 --> 00:09:31,237 Stasera mi godrò il budino. 90 00:09:33,322 --> 00:09:34,824 {\an8}Andiamo via di qui! 91 00:09:34,907 --> 00:09:37,535 {\an8}Percival e gli altri devono combattere dando il massimo! 92 00:09:37,618 --> 00:09:38,661 Giusto! 93 00:09:38,744 --> 00:09:39,787 Ottima idea. 94 00:09:39,870 --> 00:09:41,706 Donny, sbrigati e portala in braccio! 95 00:09:41,789 --> 00:09:43,207 Devo portarla io? 96 00:09:48,337 --> 00:09:50,881 Grazie, Donny! 97 00:09:50,965 --> 00:09:53,759 Grazie ai loro sforzi, ora abbiamo una chance di vittoria! 98 00:09:54,385 --> 00:09:58,848 MelaGaland ha subito gravi danni a causa dell'attacco di Lady Gawain. 99 00:09:58,931 --> 00:09:59,765 Sì! 100 00:10:07,356 --> 00:10:09,358 Usiamo tutte le forze e distruggiamoli! 101 00:10:09,442 --> 00:10:10,276 Andiamo! 102 00:10:19,619 --> 00:10:20,536 Percival! 103 00:10:29,003 --> 00:10:31,172 Perché? 104 00:10:34,925 --> 00:10:35,926 Non sto in piedi. 105 00:10:37,345 --> 00:10:38,638 Che cos'è? 106 00:10:40,514 --> 00:10:43,726 Ma dai! Cosa succede? 107 00:10:43,809 --> 00:10:45,686 Non riesco a camminare dritto! 108 00:10:49,774 --> 00:10:52,068 Che succede a tutti? 109 00:10:53,152 --> 00:10:53,986 Potrebbe essere... 110 00:10:55,821 --> 00:10:58,366 la magia di MelaGaland? 111 00:11:09,043 --> 00:11:12,963 Rafforzate le difese! Non dobbiamo permettere che entrino altri intrusi! 112 00:11:13,047 --> 00:11:16,300 A tutte le truppe, collaborate e portate i residenti al sicuro! 113 00:11:16,801 --> 00:11:17,927 Capisco. 114 00:11:18,469 --> 00:11:20,221 Quindi Jericho si è unita a Camelot. 115 00:11:20,805 --> 00:11:22,890 Guila non è in pericolo di vita. 116 00:11:22,973 --> 00:11:23,808 Capisco. 117 00:11:24,642 --> 00:11:27,603 Eppure, ci hanno gettato nel caos. 118 00:11:28,229 --> 00:11:32,233 {\an8}Se i Dieci Comandamenti sono resuscitati, non è ancora finita. 119 00:11:32,817 --> 00:11:34,318 Pensi che accadrà altro? 120 00:11:35,945 --> 00:11:39,031 Arthur vuole la Visione di Bartra, no? 121 00:11:54,755 --> 00:11:57,758 Perché non riesco a raggiungerli? 122 00:11:57,842 --> 00:11:58,884 Percival! 123 00:12:01,720 --> 00:12:02,972 Attento. 124 00:12:07,226 --> 00:12:08,686 Stai bene? 125 00:12:08,769 --> 00:12:11,230 Grazie! Ecco... 126 00:12:11,730 --> 00:12:13,357 Sono Hendrickson. 127 00:12:14,066 --> 00:12:15,901 Sono solo un medico generico. 128 00:12:16,485 --> 00:12:20,114 Sei immune da questa situazione? 129 00:12:20,197 --> 00:12:23,993 Come sospettavo, nessuno sa di essere affetto da questa minaccia. 130 00:12:24,076 --> 00:12:24,910 Cosa? 131 00:12:25,578 --> 00:12:28,205 È una potente neurotossina ad azione ritardata. 132 00:12:29,498 --> 00:12:31,667 Colpisce lentamente i tre canali semicircolari, 133 00:12:31,750 --> 00:12:33,669 facendo perdere l'orientamento. 134 00:12:33,752 --> 00:12:35,212 Una neurotossina! 135 00:12:35,296 --> 00:12:36,172 Esatto. 136 00:12:36,255 --> 00:12:39,258 Affrontando il nemico sotto il suo effetto, 137 00:12:39,341 --> 00:12:42,887 il senso di distanza, precisione e capacità di schivare sono compromessi. 138 00:12:46,515 --> 00:12:48,392 Ecco perché! 139 00:12:49,018 --> 00:12:52,188 La fonte dev'essere quel mostro. 140 00:12:52,855 --> 00:12:56,442 Se non l'avessi capito per puro caso, non sarei mai arrivato fin qui. 141 00:13:01,405 --> 00:13:04,116 Dreyfus! Copriti la bocca! 142 00:13:04,200 --> 00:13:05,701 Che succede, Hendy? 143 00:13:06,535 --> 00:13:10,581 Questa tossicità è molto simile a quella che possiedono i serpenti all'inferno. 144 00:13:11,165 --> 00:13:13,542 Per prima cosa, devo far vaccinare tutti. 145 00:13:14,418 --> 00:13:15,920 Capisco. 146 00:13:16,003 --> 00:13:17,713 Aspetta! Anche a te serve il vaccino. 147 00:13:18,797 --> 00:13:20,966 Ora che so che è veleno, sto bene. 148 00:13:23,302 --> 00:13:24,512 Misty Rain. 149 00:13:25,721 --> 00:13:27,139 Detoxification. 150 00:13:36,982 --> 00:13:38,234 Sono tornato normale! 151 00:13:40,361 --> 00:13:41,737 Anne, stai bene? 152 00:13:42,238 --> 00:13:43,239 Sì. 153 00:13:53,332 --> 00:13:55,668 I sintomi sono svaniti. 154 00:13:55,751 --> 00:14:00,839 {\an8}Posso neutralizzare, creare e mescolare qualsiasi veleno ingerito. 155 00:14:02,091 --> 00:14:04,802 Ho creato un vaccino e l'ho spruzzato su tutta l'area. 156 00:14:06,387 --> 00:14:10,349 Sei incredibile! Mi piacerebbe sedermi con te e parlarne! 157 00:14:14,186 --> 00:14:16,272 È stato lui, vero? 158 00:14:16,355 --> 00:14:18,232 Oh, ehm. Anche a me. 159 00:14:18,315 --> 00:14:23,362 - Come osi intrometterti! - Come osi intrometterti! 160 00:14:26,699 --> 00:14:27,783 Breccia! 161 00:14:36,250 --> 00:14:37,501 Accidenti. 162 00:14:38,127 --> 00:14:41,380 Mi sono ritirato dalle scene tanto tempo fa, eppure eccomi qui. 163 00:14:42,214 --> 00:14:47,136 Hendy, dovrai procurami l'impacco per la schiena gratis per una settimana. 164 00:14:47,636 --> 00:14:49,054 Dreyfus! 165 00:14:49,889 --> 00:14:53,350 È il maestro reale di spada! 166 00:14:53,434 --> 00:14:54,810 Lord Dreyfus! 167 00:14:56,020 --> 00:14:58,898 {\an8}- Piccoli parassiti! - Piccoli parassiti! 168 00:15:00,608 --> 00:15:04,320 Capisco. Non basta farti un solo buco per ucciderti, eh? 169 00:15:08,407 --> 00:15:11,327 {\an8}Non hanno neanche un graffio! 170 00:15:15,164 --> 00:15:16,832 Breccia a Ventaglio! 171 00:15:19,168 --> 00:15:22,588 Mi servirà più di una settimana di impacchi per compensare! 172 00:15:26,175 --> 00:15:27,176 Aiuterò anch'io! 173 00:15:27,676 --> 00:15:29,970 Dr. Hendy, curate Lord Tristan! 174 00:15:31,680 --> 00:15:33,849 Lord Dreyfus, sono qui per aiutarvi! 175 00:15:33,933 --> 00:15:35,100 Tu sei...! 176 00:15:42,191 --> 00:15:44,026 {\an8}Mi fai il solletico! 177 00:15:44,109 --> 00:15:46,862 {\an8}Pensi davvero che il tuo attacco mi farà male? 178 00:15:52,576 --> 00:15:55,454 TIME BOMB 179 00:15:56,455 --> 00:15:58,499 Pedine di re Arthur, 180 00:15:59,959 --> 00:16:01,835 non vi lascerò mettere le mani 181 00:16:03,170 --> 00:16:05,381 sulla persona che amo! 182 00:16:05,881 --> 00:16:07,132 Quella è... 183 00:16:07,716 --> 00:16:09,051 Dal Plotone di Tristan... 184 00:16:10,219 --> 00:16:12,638 Io, Isolde, vi sconfiggerò! 185 00:16:13,430 --> 00:16:15,808 Per l'amore che ho per Lord Tristan! 186 00:16:16,725 --> 00:16:19,520 Come Cavalieri Sacri Reali, sarebbe un disonore 187 00:16:19,603 --> 00:16:21,313 restare a guardare! 188 00:16:21,397 --> 00:16:23,941 Daremo tutto per proteggere i Cavalieri della profezia, 189 00:16:24,024 --> 00:16:25,401 anche a costo della vita! 190 00:16:25,484 --> 00:16:27,736 Mantenete viva la speranza per il futuro! 191 00:16:30,531 --> 00:16:32,741 Ehi, le senti? 192 00:16:34,451 --> 00:16:36,870 Sono le voci delle persone, stanno chiamando te. 193 00:16:39,331 --> 00:16:42,376 {\an8}Credo che questo vecchio abbia ancora un po' di forza. 194 00:16:42,459 --> 00:16:43,836 Conto su di te. 195 00:16:47,506 --> 00:16:50,300 È ora di dimostrare la forza dei Cavalieri Sacri Reali! 196 00:16:52,845 --> 00:16:55,681 {\an8}- Levatevi di mezzo! - Levatevi di mezzo! 197 00:16:55,764 --> 00:16:57,182 Non vacillate! 198 00:17:12,281 --> 00:17:16,869 Dobbiamo ostacolare con fermezza i piani di chi minaccia questo regno! 199 00:17:18,579 --> 00:17:19,705 E per farlo, 200 00:17:19,788 --> 00:17:23,125 ci serve assolutamente la forza dei Quattro Cavalieri dell'Apocalisse! 201 00:17:23,208 --> 00:17:25,419 Proteggeteli a tutti i costi! 202 00:17:26,545 --> 00:17:27,379 Percival, 203 00:17:27,921 --> 00:17:29,173 tutti credono in te, 204 00:17:30,007 --> 00:17:31,633 in tutti voi! 205 00:17:35,012 --> 00:17:36,555 Nasiens. 206 00:17:36,638 --> 00:17:37,723 Percival! 207 00:17:45,856 --> 00:17:47,983 Cos'è questa strana magia? 208 00:17:48,067 --> 00:17:49,568 È calda! 209 00:17:57,576 --> 00:18:01,246 Siamo il mini esercito di Percival! 210 00:18:03,332 --> 00:18:05,834 È questa la sua magia? 211 00:18:06,835 --> 00:18:08,087 È questa...? 212 00:18:11,048 --> 00:18:15,719 Guarda, Hendy! Sono le strane fate degli impacchi! 213 00:18:15,803 --> 00:18:17,763 Chissà se potrò tenerne una. 214 00:18:20,724 --> 00:18:22,392 Hai l'elmo e il mantello...! 215 00:18:22,476 --> 00:18:25,562 Ehm! Siamo uguali a te, capo. 216 00:18:25,646 --> 00:18:26,522 Capo? 217 00:18:26,605 --> 00:18:27,856 Non siamo cool? 218 00:18:27,940 --> 00:18:29,525 Non sembriamo forti? 219 00:18:29,608 --> 00:18:30,901 Nashienshu! 220 00:18:31,819 --> 00:18:33,487 La loro intelligenza è aumentata. 221 00:18:33,987 --> 00:18:36,365 È possibile che la sua magia si stia evolvendo? 222 00:18:43,122 --> 00:18:44,289 Non abbassate la guardia! 223 00:18:54,883 --> 00:18:55,968 La mia schiena! 224 00:19:01,890 --> 00:19:05,894 {\an8}- Levatevi di mezzo, parassiti! - Levatevi di mezzo, parassiti! 225 00:19:09,898 --> 00:19:12,067 Ehi! Non mi lasciare! 226 00:19:13,402 --> 00:19:17,322 Bua, bua, vola via! 227 00:19:21,160 --> 00:19:22,286 Il dolore... 228 00:19:22,369 --> 00:19:24,329 La ferita mortale è guarita subito! 229 00:19:24,413 --> 00:19:27,082 Bua, bua, 230 00:19:27,166 --> 00:19:29,334 vola via! 231 00:19:31,920 --> 00:19:34,548 La mia schiena non ce la fa più. 232 00:19:35,424 --> 00:19:39,261 Bua, bua, vola via! 233 00:19:39,344 --> 00:19:41,889 Addio, mal di schiena! 234 00:19:41,972 --> 00:19:44,850 Evviva le fate degli impacchi! 235 00:19:46,059 --> 00:19:49,354 - Insetti pestiferi! - Insetti pestiferi! 236 00:19:52,941 --> 00:19:55,319 Fendente della Disintegrazione Totale! 237 00:19:55,402 --> 00:19:59,364 {\an8}FENDENTE DELLA DISINTEGRAZIONE TOTALE 238 00:20:06,330 --> 00:20:08,332 Oh, no! La città... 239 00:20:11,001 --> 00:20:13,295 Aspetta, Anne! Dove vai? 240 00:20:19,384 --> 00:20:22,304 Quanto è tenace questo mostro? 241 00:20:23,180 --> 00:20:25,891 Il nostro assalto non ha avuto alcun impatto! 242 00:20:26,892 --> 00:20:28,227 Ci siamo, gente! 243 00:20:31,146 --> 00:20:32,064 È quel ragazzo! 244 00:20:40,072 --> 00:20:42,115 - Arrivano i rinforzi! - Proteggete il capo! 245 00:20:42,199 --> 00:20:43,367 Fermateli tutti! 246 00:20:51,750 --> 00:20:54,002 Debole! Troppo debole! 247 00:20:58,340 --> 00:21:01,551 Stiamo per esplodere! 248 00:21:09,476 --> 00:21:12,271 Non importa quante volte ritornerete... 249 00:21:12,354 --> 00:21:13,814 Riunitevi! 250 00:21:13,897 --> 00:21:17,776 - Sì! - Sì! 251 00:21:19,861 --> 00:21:22,030 Carica! 252 00:21:37,629 --> 00:21:39,923 State a vedere, 253 00:21:40,007 --> 00:21:42,050 vi sconfiggeremo! 254 00:21:43,051 --> 00:21:45,804 - Piccoli...! - Piccoli...! 255 00:22:09,202 --> 00:22:12,622 Incredibile! Sono riusciti a ferire MelaGaland! 256 00:22:13,248 --> 00:22:16,335 Questo è il potere della speranza! 257 00:23:53,014 --> 00:23:57,936 AVVENTO 258 00:23:58,019 --> 00:23:58,979 Sottotitoli: Andrea Florissi