1
00:00:14,889 --> 00:00:16,933
Lancelot non tornerà qui.
2
00:00:17,517 --> 00:00:19,060
Andiamo anche noi al castello.
3
00:00:19,144 --> 00:00:23,732
Se andiamo al castello, voglio mangiare
il budino più buono che c'è.
4
00:00:23,815 --> 00:00:25,400
Preparatemene un barile.
5
00:00:25,900 --> 00:00:26,985
{\an8}- Come?
- Come?
6
00:00:27,068 --> 00:00:30,071
Possiamo ordinare qualsiasi cosa, vero?
7
00:00:30,655 --> 00:00:32,907
Lo faremo preparare
ai cuochi del castello.
8
00:00:33,408 --> 00:00:36,369
Forza, Percival!
Dovresti dare anche tu degli ordini!
9
00:00:36,453 --> 00:00:39,456
- Vediamo.
- Non incitarlo.
10
00:00:39,539 --> 00:00:41,499
Anch'io voglio un budino delizioso!
11
00:00:41,583 --> 00:00:42,417
Perché?
12
00:00:44,669 --> 00:00:46,087
Il budino è una buona idea,
13
00:00:46,588 --> 00:00:49,424
ma prima dobbiamo fare qualcosa
per i vostri vestiti strappati.
14
00:01:00,852 --> 00:01:01,853
Impossibile.
15
00:01:02,437 --> 00:01:04,022
Dovevano essere sconfitti.
16
00:02:42,620 --> 00:02:48,251
CAVALIERI SACRI DEL REGNO
VS. MELAGALAND
17
00:03:15,111 --> 00:03:16,446
Si sono fusi insieme?
18
00:03:17,572 --> 00:03:19,574
Allora dobbiamo sconfiggerli di nuovo.
19
00:03:19,657 --> 00:03:20,700
Sono d'accordo.
20
00:03:21,200 --> 00:03:25,955
La pagheranno cara
per aver interferito con la mia merenda.
21
00:03:26,456 --> 00:03:27,415
Possiamo farcela!
22
00:03:28,207 --> 00:03:30,376
Voi tutti, credete in noi!
23
00:03:31,044 --> 00:03:32,879
Certo! Eliminateli!
24
00:03:32,962 --> 00:03:35,256
Se perdi, divento io la leader, ok?
25
00:03:35,840 --> 00:03:37,383
Credo in te, Percival!
26
00:03:50,563 --> 00:03:51,814
Non li abbiamo scalfiti!
27
00:03:54,150 --> 00:03:55,318
In questo caso,
28
00:03:55,401 --> 00:03:58,363
li farò di nuovo a pezzi dall'interno!
29
00:03:58,905 --> 00:04:00,240
Selsela sellion.
30
00:04:06,162 --> 00:04:08,289
Hanno cambiato le coordinate
di teletrasporto?
31
00:04:09,082 --> 00:04:11,751
Dopo la fusione,
si sono trasformati in un'altra creatura.
32
00:04:27,308 --> 00:04:28,476
Ora, vai!
33
00:04:34,899 --> 00:04:36,985
Stella Cadente!
34
00:04:50,248 --> 00:04:51,916
Che magia incredibile!
35
00:04:52,000 --> 00:04:54,877
Ehi! Vuole colpire anche
noi nel fuoco incrociato?
36
00:05:03,344 --> 00:05:07,974
Chi viene colpito da un attacco del genere
non ha nessuna possibilità!
37
00:05:09,100 --> 00:05:11,352
Se vengono colpiti, sì.
38
00:05:18,359 --> 00:05:19,277
Impossibile.
39
00:05:19,360 --> 00:05:20,695
Hanno schivato tutto?
40
00:05:21,612 --> 00:05:24,532
{\an8}Siamo MelaGaland.
41
00:05:25,033 --> 00:05:30,121
{\an8}Distruggeremo chiunque osi sfidare
re Arthur!
42
00:05:39,630 --> 00:05:43,551
{\an8}Non finché sono vivo.
43
00:05:43,634 --> 00:05:44,552
Percival!
44
00:05:45,887 --> 00:05:48,056
Non posso essere sconfitto
45
00:05:49,432 --> 00:05:52,310
dai servitori di re Arthur!
46
00:06:00,651 --> 00:06:02,320
Che sta facendo?
47
00:06:02,820 --> 00:06:04,238
Mira meglio!
48
00:06:04,322 --> 00:06:05,281
{\an8}Donny,
49
00:06:05,364 --> 00:06:09,911
{\an8}ti rendi conto di quanto sia potente
l'avversario di Percival e degli altri?
50
00:06:09,994 --> 00:06:12,580
Certo, ma...
51
00:06:12,663 --> 00:06:15,583
Prendi questo!
52
00:06:19,921 --> 00:06:22,090
Lasciami andare!
53
00:06:23,132 --> 00:06:24,092
Percival!
54
00:06:24,717 --> 00:06:25,760
Dobbiamo aiutarlo!
55
00:06:25,843 --> 00:06:26,677
Andiamo!
56
00:06:26,761 --> 00:06:27,595
- Sì!
- Sì!
57
00:06:27,678 --> 00:06:28,805
{\an8}Non serve!
58
00:06:29,555 --> 00:06:32,433
{\an8}Allontanatevi tutti
di più di 30 metri da me!
59
00:06:44,695 --> 00:06:46,864
Se non possiamo mirare
a un punto specifico,
60
00:06:48,074 --> 00:06:50,368
userò un attacco
per colpire tutto il corpo!
61
00:06:57,667 --> 00:06:59,961
Esplosione Solare!
62
00:07:04,048 --> 00:07:08,469
ESPLOSIONE SOLARE
63
00:07:18,646 --> 00:07:20,731
Percival! Prendi la mia mano!
64
00:07:39,417 --> 00:07:40,543
MelaGaland...
65
00:07:41,377 --> 00:07:43,004
Sta fluttuando?
66
00:07:48,092 --> 00:07:54,015
TELEKINESIS
67
00:07:55,558 --> 00:07:56,767
Ehi!
68
00:07:57,602 --> 00:07:59,520
Ti farai uccidere, idiota!
69
00:08:00,021 --> 00:08:02,523
Vi ho ordinato di stare indietro!
70
00:08:04,817 --> 00:08:06,819
Non m'importa essere chiamato un idiota
71
00:08:07,820 --> 00:08:11,365
se significa
poter proteggere i miei amici!
72
00:08:24,003 --> 00:08:26,672
Visto? Cosa ti avevo detto?
73
00:08:30,510 --> 00:08:34,514
Che imprudente che sono stata.
74
00:08:35,515 --> 00:08:40,394
Ho usato troppa magia per oggi...
75
00:08:42,522 --> 00:08:45,983
Donny! Gawain!
76
00:08:46,692 --> 00:08:48,027
Attento!
77
00:08:52,031 --> 00:08:54,659
{\an8}Quattro Cavalieri dell'Apocalisse!
78
00:08:55,701 --> 00:08:59,705
{\an8}La nostra missione è di annientarvi.
79
00:09:00,456 --> 00:09:02,583
{\an8}Preparatevi!
80
00:09:03,543 --> 00:09:04,544
Donny!
81
00:09:05,127 --> 00:09:06,796
Sei stato davvero sconsiderato!
82
00:09:06,879 --> 00:09:08,047
Sta' zitto.
83
00:09:09,549 --> 00:09:10,383
Ehi.
84
00:09:11,551 --> 00:09:13,302
Che le prende?
85
00:09:15,054 --> 00:09:16,722
Ah! Si è rimpicciolita!
86
00:09:16,806 --> 00:09:19,559
Potrebbe essere un effetto
dell'attacco di MelaGaland?
87
00:09:19,642 --> 00:09:22,979
No, ha detto di aver usato
tutta la magia o qualcosa del genere.
88
00:09:23,563 --> 00:09:27,316
Significa che stava usando la magia
per mantenere il suo fisico robusto?
89
00:09:27,817 --> 00:09:31,237
Stasera mi godrò il budino.
90
00:09:33,322 --> 00:09:34,824
{\an8}Andiamo via di qui!
91
00:09:34,907 --> 00:09:37,535
{\an8}Percival e gli altri devono
combattere dando il massimo!
92
00:09:37,618 --> 00:09:38,661
Giusto!
93
00:09:38,744 --> 00:09:39,787
Ottima idea.
94
00:09:39,870 --> 00:09:41,706
Donny, sbrigati e portala in braccio!
95
00:09:41,789 --> 00:09:43,207
Devo portarla io?
96
00:09:48,337 --> 00:09:50,881
Grazie, Donny!
97
00:09:50,965 --> 00:09:53,759
Grazie ai loro sforzi,
ora abbiamo una chance di vittoria!
98
00:09:54,385 --> 00:09:58,848
MelaGaland ha subito gravi danni
a causa dell'attacco di Lady Gawain.
99
00:09:58,931 --> 00:09:59,765
Sì!
100
00:10:07,356 --> 00:10:09,358
Usiamo tutte le forze e distruggiamoli!
101
00:10:09,442 --> 00:10:10,276
Andiamo!
102
00:10:19,619 --> 00:10:20,536
Percival!
103
00:10:29,003 --> 00:10:31,172
Perché?
104
00:10:34,925 --> 00:10:35,926
Non sto in piedi.
105
00:10:37,345 --> 00:10:38,638
Che cos'è?
106
00:10:40,514 --> 00:10:43,726
Ma dai! Cosa succede?
107
00:10:43,809 --> 00:10:45,686
Non riesco a camminare dritto!
108
00:10:49,774 --> 00:10:52,068
Che succede a tutti?
109
00:10:53,152 --> 00:10:53,986
Potrebbe essere...
110
00:10:55,821 --> 00:10:58,366
la magia di MelaGaland?
111
00:11:09,043 --> 00:11:12,963
Rafforzate le difese! Non dobbiamo
permettere che entrino altri intrusi!
112
00:11:13,047 --> 00:11:16,300
A tutte le truppe, collaborate
e portate i residenti al sicuro!
113
00:11:16,801 --> 00:11:17,927
Capisco.
114
00:11:18,469 --> 00:11:20,221
Quindi Jericho si è unita a Camelot.
115
00:11:20,805 --> 00:11:22,890
Guila non è in pericolo di vita.
116
00:11:22,973 --> 00:11:23,808
Capisco.
117
00:11:24,642 --> 00:11:27,603
Eppure, ci hanno gettato nel caos.
118
00:11:28,229 --> 00:11:32,233
{\an8}Se i Dieci Comandamenti sono resuscitati,
non è ancora finita.
119
00:11:32,817 --> 00:11:34,318
Pensi che accadrà altro?
120
00:11:35,945 --> 00:11:39,031
Arthur vuole la Visione di Bartra, no?
121
00:11:54,755 --> 00:11:57,758
Perché non riesco a raggiungerli?
122
00:11:57,842 --> 00:11:58,884
Percival!
123
00:12:01,720 --> 00:12:02,972
Attento.
124
00:12:07,226 --> 00:12:08,686
Stai bene?
125
00:12:08,769 --> 00:12:11,230
Grazie! Ecco...
126
00:12:11,730 --> 00:12:13,357
Sono Hendrickson.
127
00:12:14,066 --> 00:12:15,901
Sono solo un medico generico.
128
00:12:16,485 --> 00:12:20,114
Sei immune da questa situazione?
129
00:12:20,197 --> 00:12:23,993
Come sospettavo, nessuno sa
di essere affetto da questa minaccia.
130
00:12:24,076 --> 00:12:24,910
Cosa?
131
00:12:25,578 --> 00:12:28,205
È una potente neurotossina
ad azione ritardata.
132
00:12:29,498 --> 00:12:31,667
Colpisce lentamente
i tre canali semicircolari,
133
00:12:31,750 --> 00:12:33,669
facendo perdere l'orientamento.
134
00:12:33,752 --> 00:12:35,212
Una neurotossina!
135
00:12:35,296 --> 00:12:36,172
Esatto.
136
00:12:36,255 --> 00:12:39,258
Affrontando il nemico
sotto il suo effetto,
137
00:12:39,341 --> 00:12:42,887
il senso di distanza, precisione e
capacità di schivare sono compromessi.
138
00:12:46,515 --> 00:12:48,392
Ecco perché!
139
00:12:49,018 --> 00:12:52,188
La fonte dev'essere quel mostro.
140
00:12:52,855 --> 00:12:56,442
Se non l'avessi capito per puro caso,
non sarei mai arrivato fin qui.
141
00:13:01,405 --> 00:13:04,116
Dreyfus! Copriti la bocca!
142
00:13:04,200 --> 00:13:05,701
Che succede, Hendy?
143
00:13:06,535 --> 00:13:10,581
Questa tossicità è molto simile a quella
che possiedono i serpenti all'inferno.
144
00:13:11,165 --> 00:13:13,542
Per prima cosa, devo far vaccinare tutti.
145
00:13:14,418 --> 00:13:15,920
Capisco.
146
00:13:16,003 --> 00:13:17,713
Aspetta! Anche a te serve il vaccino.
147
00:13:18,797 --> 00:13:20,966
Ora che so che è veleno, sto bene.
148
00:13:23,302 --> 00:13:24,512
Misty Rain.
149
00:13:25,721 --> 00:13:27,139
Detoxification.
150
00:13:36,982 --> 00:13:38,234
Sono tornato normale!
151
00:13:40,361 --> 00:13:41,737
Anne, stai bene?
152
00:13:42,238 --> 00:13:43,239
Sì.
153
00:13:53,332 --> 00:13:55,668
I sintomi sono svaniti.
154
00:13:55,751 --> 00:14:00,839
{\an8}Posso neutralizzare, creare
e mescolare qualsiasi veleno ingerito.
155
00:14:02,091 --> 00:14:04,802
Ho creato un vaccino
e l'ho spruzzato su tutta l'area.
156
00:14:06,387 --> 00:14:10,349
Sei incredibile!
Mi piacerebbe sedermi con te e parlarne!
157
00:14:14,186 --> 00:14:16,272
È stato lui, vero?
158
00:14:16,355 --> 00:14:18,232
Oh, ehm. Anche a me.
159
00:14:18,315 --> 00:14:23,362
- Come osi intrometterti!
- Come osi intrometterti!
160
00:14:26,699 --> 00:14:27,783
Breccia!
161
00:14:36,250 --> 00:14:37,501
Accidenti.
162
00:14:38,127 --> 00:14:41,380
Mi sono ritirato dalle scene
tanto tempo fa, eppure eccomi qui.
163
00:14:42,214 --> 00:14:47,136
Hendy, dovrai procurami l'impacco
per la schiena gratis per una settimana.
164
00:14:47,636 --> 00:14:49,054
Dreyfus!
165
00:14:49,889 --> 00:14:53,350
È il maestro reale di spada!
166
00:14:53,434 --> 00:14:54,810
Lord Dreyfus!
167
00:14:56,020 --> 00:14:58,898
{\an8}- Piccoli parassiti!
- Piccoli parassiti!
168
00:15:00,608 --> 00:15:04,320
Capisco. Non basta farti un solo buco
per ucciderti, eh?
169
00:15:08,407 --> 00:15:11,327
{\an8}Non hanno neanche un graffio!
170
00:15:15,164 --> 00:15:16,832
Breccia a Ventaglio!
171
00:15:19,168 --> 00:15:22,588
Mi servirà più di una settimana
di impacchi per compensare!
172
00:15:26,175 --> 00:15:27,176
Aiuterò anch'io!
173
00:15:27,676 --> 00:15:29,970
Dr. Hendy, curate Lord Tristan!
174
00:15:31,680 --> 00:15:33,849
Lord Dreyfus, sono qui per aiutarvi!
175
00:15:33,933 --> 00:15:35,100
Tu sei...!
176
00:15:42,191 --> 00:15:44,026
{\an8}Mi fai il solletico!
177
00:15:44,109 --> 00:15:46,862
{\an8}Pensi davvero
che il tuo attacco mi farà male?
178
00:15:52,576 --> 00:15:55,454
TIME BOMB
179
00:15:56,455 --> 00:15:58,499
Pedine di re Arthur,
180
00:15:59,959 --> 00:16:01,835
non vi lascerò mettere le mani
181
00:16:03,170 --> 00:16:05,381
sulla persona che amo!
182
00:16:05,881 --> 00:16:07,132
Quella è...
183
00:16:07,716 --> 00:16:09,051
Dal Plotone di Tristan...
184
00:16:10,219 --> 00:16:12,638
Io, Isolde, vi sconfiggerò!
185
00:16:13,430 --> 00:16:15,808
Per l'amore che ho per Lord Tristan!
186
00:16:16,725 --> 00:16:19,520
Come Cavalieri Sacri Reali,
sarebbe un disonore
187
00:16:19,603 --> 00:16:21,313
restare a guardare!
188
00:16:21,397 --> 00:16:23,941
Daremo tutto per proteggere
i Cavalieri della profezia,
189
00:16:24,024 --> 00:16:25,401
anche a costo della vita!
190
00:16:25,484 --> 00:16:27,736
Mantenete viva la speranza per il futuro!
191
00:16:30,531 --> 00:16:32,741
Ehi, le senti?
192
00:16:34,451 --> 00:16:36,870
Sono le voci delle persone,
stanno chiamando te.
193
00:16:39,331 --> 00:16:42,376
{\an8}Credo che questo vecchio
abbia ancora un po' di forza.
194
00:16:42,459 --> 00:16:43,836
Conto su di te.
195
00:16:47,506 --> 00:16:50,300
È ora di dimostrare la forza
dei Cavalieri Sacri Reali!
196
00:16:52,845 --> 00:16:55,681
{\an8}- Levatevi di mezzo!
- Levatevi di mezzo!
197
00:16:55,764 --> 00:16:57,182
Non vacillate!
198
00:17:12,281 --> 00:17:16,869
Dobbiamo ostacolare con fermezza
i piani di chi minaccia questo regno!
199
00:17:18,579 --> 00:17:19,705
E per farlo,
200
00:17:19,788 --> 00:17:23,125
ci serve assolutamente la forza
dei Quattro Cavalieri dell'Apocalisse!
201
00:17:23,208 --> 00:17:25,419
Proteggeteli a tutti i costi!
202
00:17:26,545 --> 00:17:27,379
Percival,
203
00:17:27,921 --> 00:17:29,173
tutti credono in te,
204
00:17:30,007 --> 00:17:31,633
in tutti voi!
205
00:17:35,012 --> 00:17:36,555
Nasiens.
206
00:17:36,638 --> 00:17:37,723
Percival!
207
00:17:45,856 --> 00:17:47,983
Cos'è questa strana magia?
208
00:17:48,067 --> 00:17:49,568
È calda!
209
00:17:57,576 --> 00:18:01,246
Siamo il mini esercito di Percival!
210
00:18:03,332 --> 00:18:05,834
È questa la sua magia?
211
00:18:06,835 --> 00:18:08,087
È questa...?
212
00:18:11,048 --> 00:18:15,719
Guarda, Hendy!
Sono le strane fate degli impacchi!
213
00:18:15,803 --> 00:18:17,763
Chissà se potrò tenerne una.
214
00:18:20,724 --> 00:18:22,392
Hai l'elmo e il mantello...!
215
00:18:22,476 --> 00:18:25,562
Ehm! Siamo uguali a te, capo.
216
00:18:25,646 --> 00:18:26,522
Capo?
217
00:18:26,605 --> 00:18:27,856
Non siamo cool?
218
00:18:27,940 --> 00:18:29,525
Non sembriamo forti?
219
00:18:29,608 --> 00:18:30,901
Nashienshu!
220
00:18:31,819 --> 00:18:33,487
La loro intelligenza è aumentata.
221
00:18:33,987 --> 00:18:36,365
È possibile che la sua magia
si stia evolvendo?
222
00:18:43,122 --> 00:18:44,289
Non abbassate la guardia!
223
00:18:54,883 --> 00:18:55,968
La mia schiena!
224
00:19:01,890 --> 00:19:05,894
{\an8}- Levatevi di mezzo, parassiti!
- Levatevi di mezzo, parassiti!
225
00:19:09,898 --> 00:19:12,067
Ehi! Non mi lasciare!
226
00:19:13,402 --> 00:19:17,322
Bua, bua, vola via!
227
00:19:21,160 --> 00:19:22,286
Il dolore...
228
00:19:22,369 --> 00:19:24,329
La ferita mortale è guarita subito!
229
00:19:24,413 --> 00:19:27,082
Bua, bua,
230
00:19:27,166 --> 00:19:29,334
vola via!
231
00:19:31,920 --> 00:19:34,548
La mia schiena non ce la fa più.
232
00:19:35,424 --> 00:19:39,261
Bua, bua, vola via!
233
00:19:39,344 --> 00:19:41,889
Addio, mal di schiena!
234
00:19:41,972 --> 00:19:44,850
Evviva le fate degli impacchi!
235
00:19:46,059 --> 00:19:49,354
- Insetti pestiferi!
- Insetti pestiferi!
236
00:19:52,941 --> 00:19:55,319
Fendente della Disintegrazione Totale!
237
00:19:55,402 --> 00:19:59,364
{\an8}FENDENTE
DELLA DISINTEGRAZIONE TOTALE
238
00:20:06,330 --> 00:20:08,332
Oh, no! La città...
239
00:20:11,001 --> 00:20:13,295
Aspetta, Anne! Dove vai?
240
00:20:19,384 --> 00:20:22,304
Quanto è tenace questo mostro?
241
00:20:23,180 --> 00:20:25,891
Il nostro assalto
non ha avuto alcun impatto!
242
00:20:26,892 --> 00:20:28,227
Ci siamo, gente!
243
00:20:31,146 --> 00:20:32,064
È quel ragazzo!
244
00:20:40,072 --> 00:20:42,115
- Arrivano i rinforzi!
- Proteggete il capo!
245
00:20:42,199 --> 00:20:43,367
Fermateli tutti!
246
00:20:51,750 --> 00:20:54,002
Debole! Troppo debole!
247
00:20:58,340 --> 00:21:01,551
Stiamo per esplodere!
248
00:21:09,476 --> 00:21:12,271
Non importa quante volte ritornerete...
249
00:21:12,354 --> 00:21:13,814
Riunitevi!
250
00:21:13,897 --> 00:21:17,776
- Sì!
- Sì!
251
00:21:19,861 --> 00:21:22,030
Carica!
252
00:21:37,629 --> 00:21:39,923
State a vedere,
253
00:21:40,007 --> 00:21:42,050
vi sconfiggeremo!
254
00:21:43,051 --> 00:21:45,804
- Piccoli...!
- Piccoli...!
255
00:22:09,202 --> 00:22:12,622
Incredibile! Sono riusciti
a ferire MelaGaland!
256
00:22:13,248 --> 00:22:16,335
Questo è il potere della speranza!
257
00:23:53,014 --> 00:23:57,936
AVVENTO
258
00:23:58,019 --> 00:23:58,979
Sottotitoli: Andrea Florissi