1 00:00:14,889 --> 00:00:16,933 Lancelot nem jön vissza. 2 00:00:17,517 --> 00:00:19,060 Menjünk mi is a várba! 3 00:00:19,144 --> 00:00:23,732 Ha a várba megyünk, a legfinomabb pudingból akarok enni! 4 00:00:23,815 --> 00:00:25,400 Kérek belőle egy vödörrel. 5 00:00:25,900 --> 00:00:26,985 {\an8}- Tessék? - Tessék? 6 00:00:27,068 --> 00:00:30,071 Bármilyen parancsot adhatunk, nem? 7 00:00:30,655 --> 00:00:32,907 Szólunk a várszakácsoknak! 8 00:00:33,408 --> 00:00:36,369 Gyerünk, Percival! Te is parancsolj nekik! 9 00:00:36,453 --> 00:00:39,456 - Lássuk csak... - Ne izgasd fel! 10 00:00:39,539 --> 00:00:41,499 Én is fincsi pudingot kérek! 11 00:00:41,583 --> 00:00:42,417 Miért? 12 00:00:44,669 --> 00:00:46,087 A puding nem rossz ötlet, 13 00:00:46,588 --> 00:00:49,424 de előbb a szakadt ruháddal kell kezdenünk valamit. 14 00:01:00,852 --> 00:01:01,853 Lehetetlen! 15 00:01:02,437 --> 00:01:04,022 Hiszen legyőztük őket! 16 00:01:22,082 --> 00:01:27,295 A HÉT FŐBŰNÖS: AZ APOKALIPSZIS NÉGY LOVAGJA 17 00:02:42,620 --> 00:02:48,251 A KIRÁLYI SZENT LOVAGOK MELA-GALLAND ELLEN 18 00:03:15,111 --> 00:03:16,446 Összeolvadtak? 19 00:03:17,572 --> 00:03:19,574 Akkor újból le kell győznünk őket. 20 00:03:19,657 --> 00:03:20,700 Egyetértek. 21 00:03:21,200 --> 00:03:25,955 Meg kell fizetniük érte, amiért nem nasizhatok. 22 00:03:26,456 --> 00:03:27,415 Sikerülni fog! 23 00:03:28,207 --> 00:03:30,376 Higgyetek bennünk! 24 00:03:31,044 --> 00:03:32,879 Ez az! Csináljátok ki őket! 25 00:03:32,962 --> 00:03:35,256 Ha kikaptok, én leszek a vezér, jó? 26 00:03:35,840 --> 00:03:37,383 Hiszek benned, Percival! 27 00:03:50,563 --> 00:03:51,814 Nem tettünk bennük kárt! 28 00:03:54,150 --> 00:03:55,318 Akkor 29 00:03:55,401 --> 00:03:58,363 megint belülről tépem szét őket! 30 00:03:58,905 --> 00:04:00,240 Selsela sellion. 31 00:04:06,162 --> 00:04:08,289 Megváltoztatták a teleportálás koordinátáit? 32 00:04:09,082 --> 00:04:11,751 Új teremtménnyé változtak az egyesülésük után. 33 00:04:27,308 --> 00:04:28,476 Csináld! 34 00:04:34,899 --> 00:04:36,985 Hullócsillag! 35 00:04:50,248 --> 00:04:51,916 Micsoda elképesztő varázserő! 36 00:04:52,000 --> 00:04:54,877 Minket is ki akar nyírni a kereszttűzben? 37 00:05:03,344 --> 00:05:07,974 Akit ez közvetlenül eltalál, annak esélye sincs! 38 00:05:09,100 --> 00:05:11,352 Ha közvetlen eltalálja, igen. 39 00:05:18,359 --> 00:05:19,277 Lehetetlen! 40 00:05:19,360 --> 00:05:20,695 Mind elől kitértek? 41 00:05:21,612 --> 00:05:24,949 {\an8}Mela-Galland vagyunk! 42 00:05:25,033 --> 00:05:30,121 {\an8}Pusztítást hozunk mindenkire, aki szembeszáll Artúr királlyal! 43 00:05:39,630 --> 00:05:43,551 {\an8}Amíg én élek, nem! 44 00:05:43,634 --> 00:05:44,552 Percival! 45 00:05:46,387 --> 00:05:48,056 Nem hagyhatom, hogy legyőzzenek 46 00:05:49,432 --> 00:05:52,310 Artúr király szolgálói! 47 00:06:01,152 --> 00:06:02,695 Mit művel? 48 00:06:02,779 --> 00:06:04,238 Célozz jobban! 49 00:06:04,322 --> 00:06:05,281 {\an8}Donny, 50 00:06:05,364 --> 00:06:09,911 {\an8}érted te, milyen hatalmas ellenséggel állnak szemben Percivalék? 51 00:06:09,994 --> 00:06:12,580 Persze, de... 52 00:06:12,663 --> 00:06:15,583 Ezt kapd ki! 53 00:06:19,921 --> 00:06:22,090 Engedj el! 54 00:06:23,132 --> 00:06:24,092 Percival! 55 00:06:24,717 --> 00:06:25,760 Segítenünk kell neki! 56 00:06:25,843 --> 00:06:26,677 Indulás! 57 00:06:26,761 --> 00:06:27,595 - Uram! - Uram! 58 00:06:27,678 --> 00:06:28,805 {\an8}Nem szükséges! 59 00:06:29,555 --> 00:06:32,433 {\an8}Mindenki álljon legalább 30 méterrel hátrébb! 60 00:06:44,695 --> 00:06:46,864 Ha nem sikerül konkrét pontot célozni, 61 00:06:48,074 --> 00:06:50,368 megsorozom az egész testét! 62 00:06:57,667 --> 00:06:59,961 Napfényrobbanás! 63 00:07:04,048 --> 00:07:08,469 NAPFÉNYROBBANÁS 64 00:07:18,646 --> 00:07:20,731 Percival! Fogd a kezem! 65 00:07:39,417 --> 00:07:40,543 Mela-Galland... 66 00:07:41,377 --> 00:07:43,004 Lebeg? 67 00:07:48,092 --> 00:07:54,015 {\an8}TELEKINÉZIS 68 00:07:55,558 --> 00:07:56,767 Hé! 69 00:07:57,977 --> 00:07:59,770 Megöleted magad, te bolond! 70 00:07:59,854 --> 00:08:02,523 Mondtam, hogy álljatok hátrébb! 71 00:08:04,817 --> 00:08:06,819 Nem érdekel, hogy bolond vagyok 72 00:08:07,820 --> 00:08:11,365 ha sikerül megvédeni a barátaimat! 73 00:08:24,003 --> 00:08:26,672 Látod? Mit mondtam? 74 00:08:31,010 --> 00:08:34,514 De óvatlan vagyok! 75 00:08:35,515 --> 00:08:40,394 Túl sokat használtam el ma a varázserőmből... 76 00:08:43,022 --> 00:08:46,067 Donny! Gawain! 77 00:08:46,150 --> 00:08:48,027 Vigyázzatok! 78 00:08:52,031 --> 00:08:54,659 {\an8}Az apokalipszis négy lovagja! 79 00:08:55,701 --> 00:08:59,705 {\an8}Az a küldetésünk, hogy kipréseljük belőletek az életet. 80 00:09:00,456 --> 00:09:02,583 {\an8}Készüljetek! 81 00:09:03,543 --> 00:09:04,919 Donny! 82 00:09:05,002 --> 00:09:06,712 Ez meggondolatlan volt! 83 00:09:06,796 --> 00:09:08,047 Fogd be! 84 00:09:09,549 --> 00:09:10,383 Hé! 85 00:09:11,551 --> 00:09:13,302 Neki meg mi baja? 86 00:09:15,054 --> 00:09:16,722 Összement! 87 00:09:16,806 --> 00:09:19,559 Lehet, hogy Mela-Galland támadásának a hatása? 88 00:09:19,642 --> 00:09:22,979 Nem, említette, hogy elhasználta a varázserejét. 89 00:09:23,563 --> 00:09:27,316 Akkor a varázserejével tartotta fenn a nagy fizikumát? 90 00:09:28,317 --> 00:09:31,237 Ma este pudingot fogok habzsolni. 91 00:09:33,322 --> 00:09:34,824 {\an8}Menjünk innen! 92 00:09:34,907 --> 00:09:37,535 {\an8}Ne hátráltassuk Percivalékat a harcban! 93 00:09:37,618 --> 00:09:38,661 Jó! 94 00:09:38,744 --> 00:09:39,787 Jó meglátás. 95 00:09:39,870 --> 00:09:41,706 Donny, kapd fel gyorsan! 96 00:09:41,789 --> 00:09:43,207 Nekem kell cipelnem? 97 00:09:48,337 --> 00:09:50,881 Köszi, Donny! 98 00:09:50,965 --> 00:09:53,759 Az erőfeszítéseiknek hála van esélyünk nyerni! 99 00:09:54,385 --> 00:09:58,848 Mela-Galland jelentősen megsérült Lady Gawain támadásától. 100 00:09:58,931 --> 00:09:59,765 Igen! 101 00:10:07,356 --> 00:10:09,358 Adjunk bele mindent! 102 00:10:09,442 --> 00:10:10,276 Gyerünk! 103 00:10:19,619 --> 00:10:20,536 Percival! 104 00:10:29,003 --> 00:10:31,172 Miért? 105 00:10:34,925 --> 00:10:35,926 Nem tudok felállni. 106 00:10:37,345 --> 00:10:38,638 Ez meg mi? 107 00:10:40,514 --> 00:10:43,726 Jaj, ne már! 108 00:10:43,809 --> 00:10:45,686 Nem tudok továbbmenni! 109 00:10:49,774 --> 00:10:52,068 Mi történik mindenkivel? 110 00:10:53,152 --> 00:10:53,986 Lehet, hogy... 111 00:10:55,821 --> 00:10:58,366 Mela-Galland varázserejének a hatása? 112 00:11:01,035 --> 00:11:04,955 {\an8}A HÉT FŐBŰNÖS: AZ APOKALIPSZIS NÉGY LOVAGJA 113 00:11:05,039 --> 00:11:08,959 {\an8}A HÉT FŐBŰNÖS: AZ APOKALIPSZIS NÉGY LOVAGJA 114 00:11:09,043 --> 00:11:12,963 Erősítsük meg a védvonalakat! Még egy behatoló nem juthat be! 115 00:11:13,047 --> 00:11:16,300 A katonák együtt tereljék a lakókat az óvóhelyre! 116 00:11:16,801 --> 00:11:17,927 Értem. 117 00:11:18,469 --> 00:11:20,221 Tehát Jericho csatlakozott Camelothoz. 118 00:11:20,805 --> 00:11:22,890 Guila élete elvileg nincs veszélyben. 119 00:11:22,973 --> 00:11:23,808 Értem. 120 00:11:24,642 --> 00:11:27,603 {\an8}Viszont teljes zűrzavart okoztak itt. 121 00:11:28,229 --> 00:11:32,233 {\an8}Ha feltámasztották a Tízparancsolatot, ennek koránt sincs vége. 122 00:11:32,817 --> 00:11:34,318 Még történni fog valami? 123 00:11:35,945 --> 00:11:39,031 Artúrnak nem Bartra Víziója a célpontja? 124 00:11:54,755 --> 00:11:57,758 Miért nem sikerül eljutnom odáig? 125 00:11:57,842 --> 00:11:58,884 Percival! 126 00:12:01,720 --> 00:12:02,972 Óvatosan! 127 00:12:07,226 --> 00:12:08,686 Jól vagy? 128 00:12:08,769 --> 00:12:11,230 Köszönöm! Ö... 129 00:12:11,730 --> 00:12:13,357 Hendrickson vagyok. 130 00:12:14,066 --> 00:12:15,901 Egyszerű háziorvos. 131 00:12:16,485 --> 00:12:20,114 Rád nem hat ez a valami? 132 00:12:20,197 --> 00:12:23,993 Ahogy gyanítottam, senki sem tudja, hogy hatással volt rá ez a fenyegetés. 133 00:12:24,076 --> 00:12:24,910 Micsoda? 134 00:12:25,578 --> 00:12:28,205 Egy lassan ható, erős idegméreg. 135 00:12:29,498 --> 00:12:31,667 Lassan kikezdi a három félkörös járatot, 136 00:12:31,750 --> 00:12:33,669 ami irányérzékvesztéshez vezet. 137 00:12:33,752 --> 00:12:35,212 Idegméreg! 138 00:12:35,296 --> 00:12:36,172 Igen. 139 00:12:36,255 --> 00:12:39,258 Az ellenség így sokkal rosszabbul méri fel 140 00:12:39,341 --> 00:12:42,887 a távolságokat, csökken a pontossága, nem tud kitérni. 141 00:12:46,515 --> 00:12:48,392 Így már értem! 142 00:12:49,018 --> 00:12:52,188 Az a szörny lehet a forrása. 143 00:12:52,855 --> 00:12:56,442 Ha nem jöttem volna rá, nem jutok el eddig. 144 00:13:01,405 --> 00:13:04,116 Dreyfus! Azonnal takard be a szád! 145 00:13:04,200 --> 00:13:05,701 Mi a baj, Hendy? 146 00:13:06,535 --> 00:13:10,581 A méreganyag nagyon hasonlít a pokolban lakozó kígyók méreganyagára. 147 00:13:11,165 --> 00:13:13,542 Először mindenkit be kell oltanom. 148 00:13:14,418 --> 00:13:15,920 Értem. 149 00:13:16,003 --> 00:13:17,713 Várj! Neked is kell az oltás. 150 00:13:18,797 --> 00:13:20,966 Most, hogy tudom, méreg, már nincs gond. 151 00:13:23,302 --> 00:13:24,512 Ködös eső! 152 00:13:25,721 --> 00:13:27,139 Detoxikálás. 153 00:13:36,982 --> 00:13:38,234 Rendbe jöttem! 154 00:13:40,361 --> 00:13:41,737 Anne, jól vagy? 155 00:13:42,238 --> 00:13:43,239 Aha. 156 00:13:53,332 --> 00:13:55,668 Mindenkinél elmúltak a tünetek! 157 00:13:55,751 --> 00:14:00,839 {\an8}Ha elfogyasztok egy mérget, semlegesíteni tudom. 158 00:14:02,091 --> 00:14:04,802 Létrehoztam egy oltást, és szétpermeteztem. 159 00:14:06,387 --> 00:14:10,349 Hihetetlen! Szívesen leülnék veled, hogy mesélj még nekem erről! 160 00:14:14,186 --> 00:14:16,272 Ő tette ezt? 161 00:14:16,355 --> 00:14:18,232 Igen. Én is. 162 00:14:18,315 --> 00:14:23,362 - Hogy merészelsz beavatkozni! - Hogy merészelsz beavatkozni! 163 00:14:26,699 --> 00:14:27,783 {\an8}Nyárs! 164 00:14:36,250 --> 00:14:37,501 Anyám! 165 00:14:38,127 --> 00:14:41,380 Rég visszavonultam, erre most itt állok. 166 00:14:42,214 --> 00:14:47,136 Hendy, remélem, ezután egy hétig ingyen adod a borogatást a hátamra. 167 00:14:47,636 --> 00:14:49,054 Dreyfus! 168 00:14:49,889 --> 00:14:53,350 Ő a királyi kardoktató! 169 00:14:53,434 --> 00:14:54,810 Sir Dreyfus! 170 00:14:56,020 --> 00:14:58,898 {\an8}- Te kis féreg! - Te kis féreg! 171 00:15:00,608 --> 00:15:04,320 Értem. Egyetlen lyuktól nem halsz meg. 172 00:15:08,407 --> 00:15:11,327 {\an8}Egy karcolás sincs rajtuk! 173 00:15:15,164 --> 00:15:16,832 Selyemlegyezőnyárs! 174 00:15:19,168 --> 00:15:22,588 Egy hétnyi ingyen borogatás sem lesz elég ezért cserébe! 175 00:15:26,175 --> 00:15:27,176 Én is segítek! 176 00:15:27,676 --> 00:15:29,970 Dr. Hendy, vegye kezelésbe Sir Trisztánt! 177 00:15:31,680 --> 00:15:33,849 Sir Dreyfus, segíteni jöttem! 178 00:15:33,933 --> 00:15:35,100 Te... 179 00:15:42,191 --> 00:15:44,026 {\an8}Ez csikis! 180 00:15:44,109 --> 00:15:46,862 {\an8}Azt hiszitek, hogy megérzem a támadásotokat? 181 00:15:52,576 --> 00:15:55,454 IDŐZÍTETT BOMBA 182 00:15:56,455 --> 00:15:58,499 Artúr király bábjai, 183 00:15:59,959 --> 00:16:01,835 nem hagyom, hogy kezet emeljetek 184 00:16:03,170 --> 00:16:05,381 arra, akit szeretek! 185 00:16:05,881 --> 00:16:07,132 Ő... 186 00:16:07,716 --> 00:16:09,051 A Trisztán szakaszból... 187 00:16:10,219 --> 00:16:12,638 Én, Izolda, le foglak győzni! 188 00:16:13,430 --> 00:16:15,808 A Sir Trisztán iránti szerelmemre esküszöm! 189 00:16:16,725 --> 00:16:19,520 Királyi szent lovagként szégyenteljes lenne 190 00:16:19,603 --> 00:16:21,313 ölbe tett kézzel ülni! 191 00:16:21,397 --> 00:16:23,941 Mindenképp megvédjük a prófécia lovagjait, 192 00:16:24,024 --> 00:16:25,401 akár az életünk árán is! 193 00:16:25,484 --> 00:16:27,736 Életben tartjuk a jövőbe vetett reményt! 194 00:16:30,531 --> 00:16:32,866 Halljátok ezt? 195 00:16:34,451 --> 00:16:36,870 Titeket szólítanak. 196 00:16:39,331 --> 00:16:42,376 {\an8}Azt hiszem, maradt még egy kis erő ebben a vénemberben. 197 00:16:42,459 --> 00:16:43,836 Számítok rád. 198 00:16:47,506 --> 00:16:50,300 Ideje megmutatni a királyi szent lovagok erejét! 199 00:16:53,012 --> 00:16:55,681 {\an8}El az utamból, férgek! 200 00:16:55,764 --> 00:16:57,182 Meg ne inogjatok! 201 00:17:12,281 --> 00:17:16,869 Rendületlenül útját kell állnunk a királyságot fenyegető ármánykodásoknak! 202 00:17:18,579 --> 00:17:19,705 És ehhez 203 00:17:19,788 --> 00:17:23,125 nélkülözhetetlen az apokalipszis négy lovagjának ereje! 204 00:17:23,208 --> 00:17:25,419 Bármi áron védjük meg őket! 205 00:17:26,545 --> 00:17:27,379 Percival, 206 00:17:27,921 --> 00:17:29,381 mindenki hisz bennetek, 207 00:17:30,007 --> 00:17:31,633 mindannyiótokban! 208 00:17:35,012 --> 00:17:36,555 Nasiens... 209 00:17:36,638 --> 00:17:37,973 Percival! 210 00:17:45,856 --> 00:17:47,983 Mi ez a szokatlan varázserő? 211 00:17:48,067 --> 00:17:49,568 Meleg! 212 00:17:57,576 --> 00:18:01,246 Itt jön a mini Percivalok serege! 213 00:18:03,582 --> 00:18:05,834 Ez az ő varázsképessége? 214 00:18:06,919 --> 00:18:08,087 Ez... 215 00:18:11,048 --> 00:18:15,719 Nézd, Hendy! A szokatlan borogató tündérek! 216 00:18:15,803 --> 00:18:17,763 Vajon megtarthatok egyet? 217 00:18:20,724 --> 00:18:22,392 Már sisakod és köpenyed is van! 218 00:18:22,476 --> 00:18:25,562 Aha! Mint rajtad, főnök! 219 00:18:25,646 --> 00:18:26,522 Főnök? 220 00:18:26,605 --> 00:18:27,773 Menőn nézünk ki, nem? 221 00:18:27,856 --> 00:18:29,525 Erősnek, ugye? 222 00:18:29,608 --> 00:18:30,901 Nashiens! 223 00:18:31,860 --> 00:18:33,904 Hirtelen megnőtt az intelligenciájuk. 224 00:18:33,987 --> 00:18:36,365 Lehet, hogy fejlődik a varázsképessége? 225 00:18:43,122 --> 00:18:44,289 Maradjatok résen! 226 00:18:54,883 --> 00:18:56,051 A hátam! 227 00:19:01,890 --> 00:19:05,894 {\an8}- Félre az utamból, férgek! - Félre az utamból, férgek! 228 00:19:09,898 --> 00:19:12,067 Maradj velem! 229 00:19:13,402 --> 00:19:17,322 Fájdalom, fájdalom, távozz! 230 00:19:21,160 --> 00:19:22,286 A fájdalom... 231 00:19:22,369 --> 00:19:24,329 Azonnal begyógyult a halálos seb! 232 00:19:24,413 --> 00:19:27,082 Fájdalom, 233 00:19:27,166 --> 00:19:29,334 távozz! 234 00:19:31,920 --> 00:19:34,548 Nem bírja tovább a hátam. 235 00:19:35,424 --> 00:19:39,261 Fájdalom, fájdalom, távozz! 236 00:19:39,344 --> 00:19:41,889 Viszlát, hátfájás! 237 00:19:41,972 --> 00:19:44,850 Éljenek a borogató tündérek! 238 00:19:46,059 --> 00:19:49,354 - Rohadt kis legyek! - Rohadt kis legyek! 239 00:19:52,941 --> 00:19:55,319 Nyomorult szórócsapás! 240 00:19:55,402 --> 00:19:59,364 {\an8}NYOMORULT SZÓRÓCSAPÁS 241 00:20:06,330 --> 00:20:08,332 Jaj, ne! A város... 242 00:20:11,001 --> 00:20:13,295 Várj, Anne! Hova mész? 243 00:20:19,384 --> 00:20:22,304 Mennyire szívós ez a szörny? 244 00:20:23,180 --> 00:20:25,891 Nem volt rá hatással a frontális támadásunk. 245 00:20:26,892 --> 00:20:28,227 Lássuk, emberek! 246 00:20:31,146 --> 00:20:32,064 Az a fiú az! 247 00:20:40,072 --> 00:20:42,115 - Itt jönnek! - Védjétek a főnököt! 248 00:20:42,199 --> 00:20:43,367 Mindet megállítani! 249 00:20:51,750 --> 00:20:54,002 Gyenge! Túl gyenge! 250 00:20:58,340 --> 00:21:01,551 Fel fogunk robbanni! 251 00:21:09,476 --> 00:21:12,271 Akárhányszor térsz vissza... 252 00:21:12,354 --> 00:21:13,814 Gyülekező! 253 00:21:13,897 --> 00:21:17,776 - Igen! - Igen! 254 00:21:19,861 --> 00:21:22,030 Támadás! 255 00:21:37,629 --> 00:21:39,923 Meglásd, 256 00:21:40,007 --> 00:21:42,050 legyűrünk! 257 00:21:43,051 --> 00:21:45,804 - Te kis... - Te kis... 258 00:22:09,202 --> 00:22:12,622 Hihetetlen! Sikerült megsebesíteniük Mela-Gallandot! 259 00:22:13,248 --> 00:22:16,335 Ez a remény ereje! 260 00:23:53,014 --> 00:23:57,936 ELJÖVETEL 261 00:23:58,019 --> 00:23:59,062 A feliratot fordította: Lipták-Pikó Judit