1
00:00:14,889 --> 00:00:16,933
Lancelot nem jön vissza.
2
00:00:17,517 --> 00:00:19,060
Menjünk mi is a várba!
3
00:00:19,144 --> 00:00:23,732
Ha a várba megyünk,
a legfinomabb pudingból akarok enni!
4
00:00:23,815 --> 00:00:25,400
Kérek belőle egy vödörrel.
5
00:00:25,900 --> 00:00:26,985
{\an8}- Tessék?
- Tessék?
6
00:00:27,068 --> 00:00:30,071
Bármilyen parancsot adhatunk, nem?
7
00:00:30,655 --> 00:00:32,907
Szólunk a várszakácsoknak!
8
00:00:33,408 --> 00:00:36,369
Gyerünk, Percival! Te is parancsolj nekik!
9
00:00:36,453 --> 00:00:39,456
- Lássuk csak...
- Ne izgasd fel!
10
00:00:39,539 --> 00:00:41,499
Én is fincsi pudingot kérek!
11
00:00:41,583 --> 00:00:42,417
Miért?
12
00:00:44,669 --> 00:00:46,087
A puding nem rossz ötlet,
13
00:00:46,588 --> 00:00:49,424
de előbb a szakadt ruháddal
kell kezdenünk valamit.
14
00:01:00,852 --> 00:01:01,853
Lehetetlen!
15
00:01:02,437 --> 00:01:04,022
Hiszen legyőztük őket!
16
00:01:22,082 --> 00:01:27,295
A HÉT FŐBŰNÖS:
AZ APOKALIPSZIS NÉGY LOVAGJA
17
00:02:42,620 --> 00:02:48,251
A KIRÁLYI SZENT LOVAGOK
MELA-GALLAND ELLEN
18
00:03:15,111 --> 00:03:16,446
Összeolvadtak?
19
00:03:17,572 --> 00:03:19,574
Akkor újból le kell győznünk őket.
20
00:03:19,657 --> 00:03:20,700
Egyetértek.
21
00:03:21,200 --> 00:03:25,955
Meg kell fizetniük érte,
amiért nem nasizhatok.
22
00:03:26,456 --> 00:03:27,415
Sikerülni fog!
23
00:03:28,207 --> 00:03:30,376
Higgyetek bennünk!
24
00:03:31,044 --> 00:03:32,879
Ez az! Csináljátok ki őket!
25
00:03:32,962 --> 00:03:35,256
Ha kikaptok, én leszek a vezér, jó?
26
00:03:35,840 --> 00:03:37,383
Hiszek benned, Percival!
27
00:03:50,563 --> 00:03:51,814
Nem tettünk bennük kárt!
28
00:03:54,150 --> 00:03:55,318
Akkor
29
00:03:55,401 --> 00:03:58,363
megint belülről tépem szét őket!
30
00:03:58,905 --> 00:04:00,240
Selsela sellion.
31
00:04:06,162 --> 00:04:08,289
Megváltoztatták
a teleportálás koordinátáit?
32
00:04:09,082 --> 00:04:11,751
Új teremtménnyé változtak
az egyesülésük után.
33
00:04:27,308 --> 00:04:28,476
Csináld!
34
00:04:34,899 --> 00:04:36,985
Hullócsillag!
35
00:04:50,248 --> 00:04:51,916
Micsoda elképesztő varázserő!
36
00:04:52,000 --> 00:04:54,877
Minket is ki akar nyírni a kereszttűzben?
37
00:05:03,344 --> 00:05:07,974
Akit ez közvetlenül eltalál,
annak esélye sincs!
38
00:05:09,100 --> 00:05:11,352
Ha közvetlen eltalálja, igen.
39
00:05:18,359 --> 00:05:19,277
Lehetetlen!
40
00:05:19,360 --> 00:05:20,695
Mind elől kitértek?
41
00:05:21,612 --> 00:05:24,949
{\an8}Mela-Galland vagyunk!
42
00:05:25,033 --> 00:05:30,121
{\an8}Pusztítást hozunk mindenkire,
aki szembeszáll Artúr királlyal!
43
00:05:39,630 --> 00:05:43,551
{\an8}Amíg én élek, nem!
44
00:05:43,634 --> 00:05:44,552
Percival!
45
00:05:46,387 --> 00:05:48,056
Nem hagyhatom, hogy legyőzzenek
46
00:05:49,432 --> 00:05:52,310
Artúr király szolgálói!
47
00:06:01,152 --> 00:06:02,695
Mit művel?
48
00:06:02,779 --> 00:06:04,238
Célozz jobban!
49
00:06:04,322 --> 00:06:05,281
{\an8}Donny,
50
00:06:05,364 --> 00:06:09,911
{\an8}érted te, milyen hatalmas
ellenséggel állnak szemben Percivalék?
51
00:06:09,994 --> 00:06:12,580
Persze, de...
52
00:06:12,663 --> 00:06:15,583
Ezt kapd ki!
53
00:06:19,921 --> 00:06:22,090
Engedj el!
54
00:06:23,132 --> 00:06:24,092
Percival!
55
00:06:24,717 --> 00:06:25,760
Segítenünk kell neki!
56
00:06:25,843 --> 00:06:26,677
Indulás!
57
00:06:26,761 --> 00:06:27,595
- Uram!
- Uram!
58
00:06:27,678 --> 00:06:28,805
{\an8}Nem szükséges!
59
00:06:29,555 --> 00:06:32,433
{\an8}Mindenki álljon
legalább 30 méterrel hátrébb!
60
00:06:44,695 --> 00:06:46,864
Ha nem sikerül konkrét pontot célozni,
61
00:06:48,074 --> 00:06:50,368
megsorozom az egész testét!
62
00:06:57,667 --> 00:06:59,961
Napfényrobbanás!
63
00:07:04,048 --> 00:07:08,469
NAPFÉNYROBBANÁS
64
00:07:18,646 --> 00:07:20,731
Percival! Fogd a kezem!
65
00:07:39,417 --> 00:07:40,543
Mela-Galland...
66
00:07:41,377 --> 00:07:43,004
Lebeg?
67
00:07:48,092 --> 00:07:54,015
{\an8}TELEKINÉZIS
68
00:07:55,558 --> 00:07:56,767
Hé!
69
00:07:57,977 --> 00:07:59,770
Megöleted magad, te bolond!
70
00:07:59,854 --> 00:08:02,523
Mondtam, hogy álljatok hátrébb!
71
00:08:04,817 --> 00:08:06,819
Nem érdekel, hogy bolond vagyok
72
00:08:07,820 --> 00:08:11,365
ha sikerül megvédeni a barátaimat!
73
00:08:24,003 --> 00:08:26,672
Látod? Mit mondtam?
74
00:08:31,010 --> 00:08:34,514
De óvatlan vagyok!
75
00:08:35,515 --> 00:08:40,394
Túl sokat használtam el ma
a varázserőmből...
76
00:08:43,022 --> 00:08:46,067
Donny! Gawain!
77
00:08:46,150 --> 00:08:48,027
Vigyázzatok!
78
00:08:52,031 --> 00:08:54,659
{\an8}Az apokalipszis négy lovagja!
79
00:08:55,701 --> 00:08:59,705
{\an8}Az a küldetésünk,
hogy kipréseljük belőletek az életet.
80
00:09:00,456 --> 00:09:02,583
{\an8}Készüljetek!
81
00:09:03,543 --> 00:09:04,919
Donny!
82
00:09:05,002 --> 00:09:06,712
Ez meggondolatlan volt!
83
00:09:06,796 --> 00:09:08,047
Fogd be!
84
00:09:09,549 --> 00:09:10,383
Hé!
85
00:09:11,551 --> 00:09:13,302
Neki meg mi baja?
86
00:09:15,054 --> 00:09:16,722
Összement!
87
00:09:16,806 --> 00:09:19,559
Lehet, hogy Mela-Galland
támadásának a hatása?
88
00:09:19,642 --> 00:09:22,979
Nem, említette,
hogy elhasználta a varázserejét.
89
00:09:23,563 --> 00:09:27,316
Akkor a varázserejével
tartotta fenn a nagy fizikumát?
90
00:09:28,317 --> 00:09:31,237
Ma este pudingot fogok habzsolni.
91
00:09:33,322 --> 00:09:34,824
{\an8}Menjünk innen!
92
00:09:34,907 --> 00:09:37,535
{\an8}Ne hátráltassuk Percivalékat a harcban!
93
00:09:37,618 --> 00:09:38,661
Jó!
94
00:09:38,744 --> 00:09:39,787
Jó meglátás.
95
00:09:39,870 --> 00:09:41,706
Donny, kapd fel gyorsan!
96
00:09:41,789 --> 00:09:43,207
Nekem kell cipelnem?
97
00:09:48,337 --> 00:09:50,881
Köszi, Donny!
98
00:09:50,965 --> 00:09:53,759
Az erőfeszítéseiknek hála
van esélyünk nyerni!
99
00:09:54,385 --> 00:09:58,848
Mela-Galland jelentősen megsérült
Lady Gawain támadásától.
100
00:09:58,931 --> 00:09:59,765
Igen!
101
00:10:07,356 --> 00:10:09,358
Adjunk bele mindent!
102
00:10:09,442 --> 00:10:10,276
Gyerünk!
103
00:10:19,619 --> 00:10:20,536
Percival!
104
00:10:29,003 --> 00:10:31,172
Miért?
105
00:10:34,925 --> 00:10:35,926
Nem tudok felállni.
106
00:10:37,345 --> 00:10:38,638
Ez meg mi?
107
00:10:40,514 --> 00:10:43,726
Jaj, ne már!
108
00:10:43,809 --> 00:10:45,686
Nem tudok továbbmenni!
109
00:10:49,774 --> 00:10:52,068
Mi történik mindenkivel?
110
00:10:53,152 --> 00:10:53,986
Lehet, hogy...
111
00:10:55,821 --> 00:10:58,366
Mela-Galland varázserejének a hatása?
112
00:11:01,035 --> 00:11:04,955
{\an8}A HÉT FŐBŰNÖS:
AZ APOKALIPSZIS NÉGY LOVAGJA
113
00:11:05,039 --> 00:11:08,959
{\an8}A HÉT FŐBŰNÖS:
AZ APOKALIPSZIS NÉGY LOVAGJA
114
00:11:09,043 --> 00:11:12,963
Erősítsük meg a védvonalakat!
Még egy behatoló nem juthat be!
115
00:11:13,047 --> 00:11:16,300
A katonák együtt tereljék
a lakókat az óvóhelyre!
116
00:11:16,801 --> 00:11:17,927
Értem.
117
00:11:18,469 --> 00:11:20,221
Tehát Jericho csatlakozott Camelothoz.
118
00:11:20,805 --> 00:11:22,890
Guila élete elvileg nincs veszélyben.
119
00:11:22,973 --> 00:11:23,808
Értem.
120
00:11:24,642 --> 00:11:27,603
{\an8}Viszont teljes zűrzavart okoztak itt.
121
00:11:28,229 --> 00:11:32,233
{\an8}Ha feltámasztották a Tízparancsolatot,
ennek koránt sincs vége.
122
00:11:32,817 --> 00:11:34,318
Még történni fog valami?
123
00:11:35,945 --> 00:11:39,031
Artúrnak nem Bartra Víziója a célpontja?
124
00:11:54,755 --> 00:11:57,758
Miért nem sikerül eljutnom odáig?
125
00:11:57,842 --> 00:11:58,884
Percival!
126
00:12:01,720 --> 00:12:02,972
Óvatosan!
127
00:12:07,226 --> 00:12:08,686
Jól vagy?
128
00:12:08,769 --> 00:12:11,230
Köszönöm! Ö...
129
00:12:11,730 --> 00:12:13,357
Hendrickson vagyok.
130
00:12:14,066 --> 00:12:15,901
Egyszerű háziorvos.
131
00:12:16,485 --> 00:12:20,114
Rád nem hat ez a valami?
132
00:12:20,197 --> 00:12:23,993
Ahogy gyanítottam, senki sem tudja,
hogy hatással volt rá ez a fenyegetés.
133
00:12:24,076 --> 00:12:24,910
Micsoda?
134
00:12:25,578 --> 00:12:28,205
Egy lassan ható, erős idegméreg.
135
00:12:29,498 --> 00:12:31,667
Lassan kikezdi a három félkörös járatot,
136
00:12:31,750 --> 00:12:33,669
ami irányérzékvesztéshez vezet.
137
00:12:33,752 --> 00:12:35,212
Idegméreg!
138
00:12:35,296 --> 00:12:36,172
Igen.
139
00:12:36,255 --> 00:12:39,258
Az ellenség így sokkal rosszabbul méri fel
140
00:12:39,341 --> 00:12:42,887
a távolságokat, csökken a pontossága,
nem tud kitérni.
141
00:12:46,515 --> 00:12:48,392
Így már értem!
142
00:12:49,018 --> 00:12:52,188
Az a szörny lehet a forrása.
143
00:12:52,855 --> 00:12:56,442
Ha nem jöttem volna rá,
nem jutok el eddig.
144
00:13:01,405 --> 00:13:04,116
Dreyfus! Azonnal takard be a szád!
145
00:13:04,200 --> 00:13:05,701
Mi a baj, Hendy?
146
00:13:06,535 --> 00:13:10,581
A méreganyag nagyon hasonlít
a pokolban lakozó kígyók méreganyagára.
147
00:13:11,165 --> 00:13:13,542
Először mindenkit be kell oltanom.
148
00:13:14,418 --> 00:13:15,920
Értem.
149
00:13:16,003 --> 00:13:17,713
Várj! Neked is kell az oltás.
150
00:13:18,797 --> 00:13:20,966
Most, hogy tudom, méreg, már nincs gond.
151
00:13:23,302 --> 00:13:24,512
Ködös eső!
152
00:13:25,721 --> 00:13:27,139
Detoxikálás.
153
00:13:36,982 --> 00:13:38,234
Rendbe jöttem!
154
00:13:40,361 --> 00:13:41,737
Anne, jól vagy?
155
00:13:42,238 --> 00:13:43,239
Aha.
156
00:13:53,332 --> 00:13:55,668
Mindenkinél elmúltak a tünetek!
157
00:13:55,751 --> 00:14:00,839
{\an8}Ha elfogyasztok egy mérget,
semlegesíteni tudom.
158
00:14:02,091 --> 00:14:04,802
Létrehoztam egy oltást,
és szétpermeteztem.
159
00:14:06,387 --> 00:14:10,349
Hihetetlen! Szívesen leülnék veled,
hogy mesélj még nekem erről!
160
00:14:14,186 --> 00:14:16,272
Ő tette ezt?
161
00:14:16,355 --> 00:14:18,232
Igen. Én is.
162
00:14:18,315 --> 00:14:23,362
- Hogy merészelsz beavatkozni!
- Hogy merészelsz beavatkozni!
163
00:14:26,699 --> 00:14:27,783
{\an8}Nyárs!
164
00:14:36,250 --> 00:14:37,501
Anyám!
165
00:14:38,127 --> 00:14:41,380
Rég visszavonultam, erre most itt állok.
166
00:14:42,214 --> 00:14:47,136
Hendy, remélem, ezután egy hétig
ingyen adod a borogatást a hátamra.
167
00:14:47,636 --> 00:14:49,054
Dreyfus!
168
00:14:49,889 --> 00:14:53,350
Ő a királyi kardoktató!
169
00:14:53,434 --> 00:14:54,810
Sir Dreyfus!
170
00:14:56,020 --> 00:14:58,898
{\an8}- Te kis féreg!
- Te kis féreg!
171
00:15:00,608 --> 00:15:04,320
Értem. Egyetlen lyuktól nem halsz meg.
172
00:15:08,407 --> 00:15:11,327
{\an8}Egy karcolás sincs rajtuk!
173
00:15:15,164 --> 00:15:16,832
Selyemlegyezőnyárs!
174
00:15:19,168 --> 00:15:22,588
Egy hétnyi ingyen borogatás
sem lesz elég ezért cserébe!
175
00:15:26,175 --> 00:15:27,176
Én is segítek!
176
00:15:27,676 --> 00:15:29,970
Dr. Hendy, vegye kezelésbe Sir Trisztánt!
177
00:15:31,680 --> 00:15:33,849
Sir Dreyfus, segíteni jöttem!
178
00:15:33,933 --> 00:15:35,100
Te...
179
00:15:42,191 --> 00:15:44,026
{\an8}Ez csikis!
180
00:15:44,109 --> 00:15:46,862
{\an8}Azt hiszitek,
hogy megérzem a támadásotokat?
181
00:15:52,576 --> 00:15:55,454
IDŐZÍTETT BOMBA
182
00:15:56,455 --> 00:15:58,499
Artúr király bábjai,
183
00:15:59,959 --> 00:16:01,835
nem hagyom, hogy kezet emeljetek
184
00:16:03,170 --> 00:16:05,381
arra, akit szeretek!
185
00:16:05,881 --> 00:16:07,132
Ő...
186
00:16:07,716 --> 00:16:09,051
A Trisztán szakaszból...
187
00:16:10,219 --> 00:16:12,638
Én, Izolda, le foglak győzni!
188
00:16:13,430 --> 00:16:15,808
A Sir Trisztán iránti
szerelmemre esküszöm!
189
00:16:16,725 --> 00:16:19,520
Királyi szent lovagként
szégyenteljes lenne
190
00:16:19,603 --> 00:16:21,313
ölbe tett kézzel ülni!
191
00:16:21,397 --> 00:16:23,941
Mindenképp megvédjük a prófécia lovagjait,
192
00:16:24,024 --> 00:16:25,401
akár az életünk árán is!
193
00:16:25,484 --> 00:16:27,736
Életben tartjuk a jövőbe vetett reményt!
194
00:16:30,531 --> 00:16:32,866
Halljátok ezt?
195
00:16:34,451 --> 00:16:36,870
Titeket szólítanak.
196
00:16:39,331 --> 00:16:42,376
{\an8}Azt hiszem, maradt még
egy kis erő ebben a vénemberben.
197
00:16:42,459 --> 00:16:43,836
Számítok rád.
198
00:16:47,506 --> 00:16:50,300
Ideje megmutatni
a királyi szent lovagok erejét!
199
00:16:53,012 --> 00:16:55,681
{\an8}El az utamból, férgek!
200
00:16:55,764 --> 00:16:57,182
Meg ne inogjatok!
201
00:17:12,281 --> 00:17:16,869
Rendületlenül útját kell állnunk
a királyságot fenyegető ármánykodásoknak!
202
00:17:18,579 --> 00:17:19,705
És ehhez
203
00:17:19,788 --> 00:17:23,125
nélkülözhetetlen
az apokalipszis négy lovagjának ereje!
204
00:17:23,208 --> 00:17:25,419
Bármi áron védjük meg őket!
205
00:17:26,545 --> 00:17:27,379
Percival,
206
00:17:27,921 --> 00:17:29,381
mindenki hisz bennetek,
207
00:17:30,007 --> 00:17:31,633
mindannyiótokban!
208
00:17:35,012 --> 00:17:36,555
Nasiens...
209
00:17:36,638 --> 00:17:37,973
Percival!
210
00:17:45,856 --> 00:17:47,983
Mi ez a szokatlan varázserő?
211
00:17:48,067 --> 00:17:49,568
Meleg!
212
00:17:57,576 --> 00:18:01,246
Itt jön a mini Percivalok serege!
213
00:18:03,582 --> 00:18:05,834
Ez az ő varázsképessége?
214
00:18:06,919 --> 00:18:08,087
Ez...
215
00:18:11,048 --> 00:18:15,719
Nézd, Hendy!
A szokatlan borogató tündérek!
216
00:18:15,803 --> 00:18:17,763
Vajon megtarthatok egyet?
217
00:18:20,724 --> 00:18:22,392
Már sisakod és köpenyed is van!
218
00:18:22,476 --> 00:18:25,562
Aha! Mint rajtad, főnök!
219
00:18:25,646 --> 00:18:26,522
Főnök?
220
00:18:26,605 --> 00:18:27,773
Menőn nézünk ki, nem?
221
00:18:27,856 --> 00:18:29,525
Erősnek, ugye?
222
00:18:29,608 --> 00:18:30,901
Nashiens!
223
00:18:31,860 --> 00:18:33,904
Hirtelen megnőtt az intelligenciájuk.
224
00:18:33,987 --> 00:18:36,365
Lehet, hogy fejlődik a varázsképessége?
225
00:18:43,122 --> 00:18:44,289
Maradjatok résen!
226
00:18:54,883 --> 00:18:56,051
A hátam!
227
00:19:01,890 --> 00:19:05,894
{\an8}- Félre az utamból, férgek!
- Félre az utamból, férgek!
228
00:19:09,898 --> 00:19:12,067
Maradj velem!
229
00:19:13,402 --> 00:19:17,322
Fájdalom, fájdalom, távozz!
230
00:19:21,160 --> 00:19:22,286
A fájdalom...
231
00:19:22,369 --> 00:19:24,329
Azonnal begyógyult a halálos seb!
232
00:19:24,413 --> 00:19:27,082
Fájdalom,
233
00:19:27,166 --> 00:19:29,334
távozz!
234
00:19:31,920 --> 00:19:34,548
Nem bírja tovább a hátam.
235
00:19:35,424 --> 00:19:39,261
Fájdalom, fájdalom, távozz!
236
00:19:39,344 --> 00:19:41,889
Viszlát, hátfájás!
237
00:19:41,972 --> 00:19:44,850
Éljenek a borogató tündérek!
238
00:19:46,059 --> 00:19:49,354
- Rohadt kis legyek!
- Rohadt kis legyek!
239
00:19:52,941 --> 00:19:55,319
Nyomorult szórócsapás!
240
00:19:55,402 --> 00:19:59,364
{\an8}NYOMORULT SZÓRÓCSAPÁS
241
00:20:06,330 --> 00:20:08,332
Jaj, ne! A város...
242
00:20:11,001 --> 00:20:13,295
Várj, Anne! Hova mész?
243
00:20:19,384 --> 00:20:22,304
Mennyire szívós ez a szörny?
244
00:20:23,180 --> 00:20:25,891
Nem volt rá hatással
a frontális támadásunk.
245
00:20:26,892 --> 00:20:28,227
Lássuk, emberek!
246
00:20:31,146 --> 00:20:32,064
Az a fiú az!
247
00:20:40,072 --> 00:20:42,115
- Itt jönnek!
- Védjétek a főnököt!
248
00:20:42,199 --> 00:20:43,367
Mindet megállítani!
249
00:20:51,750 --> 00:20:54,002
Gyenge! Túl gyenge!
250
00:20:58,340 --> 00:21:01,551
Fel fogunk robbanni!
251
00:21:09,476 --> 00:21:12,271
Akárhányszor térsz vissza...
252
00:21:12,354 --> 00:21:13,814
Gyülekező!
253
00:21:13,897 --> 00:21:17,776
- Igen!
- Igen!
254
00:21:19,861 --> 00:21:22,030
Támadás!
255
00:21:37,629 --> 00:21:39,923
Meglásd,
256
00:21:40,007 --> 00:21:42,050
legyűrünk!
257
00:21:43,051 --> 00:21:45,804
- Te kis...
- Te kis...
258
00:22:09,202 --> 00:22:12,622
Hihetetlen!
Sikerült megsebesíteniük Mela-Gallandot!
259
00:22:13,248 --> 00:22:16,335
Ez a remény ereje!
260
00:23:53,014 --> 00:23:57,936
ELJÖVETEL
261
00:23:58,019 --> 00:23:59,062
A feliratot fordította: Lipták-Pikó Judit