1
00:00:14,889 --> 00:00:16,933
Lancelot se ne vraća.
2
00:00:17,517 --> 00:00:19,060
Pođimo i mi do dvorca.
3
00:00:19,144 --> 00:00:23,732
Ako idemo do dvorca, želim ondje pojesti
najslasniji puding koji postoji.
4
00:00:23,815 --> 00:00:25,400
Pripremite mi puno vjedro.
5
00:00:25,900 --> 00:00:26,985
{\an8}- Molim?
- Molim?
6
00:00:27,068 --> 00:00:30,071
Slobodni smo
zapovjediti im bilo što, zar ne?
7
00:00:30,655 --> 00:00:32,907
Reći ćemo dvorskim kuharima
da ga priprave.
8
00:00:33,408 --> 00:00:36,369
Izvoli, Percivale!
I ti im nešto zapovjedi!
9
00:00:36,453 --> 00:00:39,456
- Pa... da vidimo...
- Molim te, ne potiči ga.
10
00:00:39,539 --> 00:00:41,499
I ja želim slasni puding!
11
00:00:41,583 --> 00:00:42,417
Zašto?
12
00:00:44,669 --> 00:00:46,087
Puding nije loša zamisao,
13
00:00:46,588 --> 00:00:49,424
ali najprije moramo popraviti
vašu poderanu odjeću.
14
00:01:00,852 --> 00:01:01,853
Nemoguće.
15
00:01:02,437 --> 00:01:04,022
Oni su trebali biti poraženi.
16
00:01:22,082 --> 00:01:27,295
SEDAM SMRTNIH GRIJEHA:
ČETIRI JAHAČA APOKALIPSE
17
00:02:42,620 --> 00:02:48,251
KRALJEVI SVETI VITEZOVI
PROTIV MELA-GALLANDA
18
00:03:15,111 --> 00:03:16,446
Zar su se oni to spojili?
19
00:03:17,572 --> 00:03:19,574
Onda ih jednostavno moramo
nanovo poraziti.
20
00:03:19,657 --> 00:03:20,700
Slažem se.
21
00:03:21,200 --> 00:03:25,955
Ometanje moje užine skupo ćete platiti.
22
00:03:26,456 --> 00:03:27,415
Možemo mi ovo!
23
00:03:28,207 --> 00:03:30,376
Ljudi, vjerujte u nas!
24
00:03:31,044 --> 00:03:32,879
Dabome! Sredite ih!
25
00:03:32,962 --> 00:03:35,256
Izgubiš li, ja ću preuzeti mjesto vođe.
26
00:03:35,840 --> 00:03:37,383
Vjerujem u tebe, Percivale!
27
00:03:50,563 --> 00:03:51,814
Nismo ih ni okrznuli!
28
00:03:54,150 --> 00:03:55,318
Ako je tako,
29
00:03:55,401 --> 00:03:58,363
opet ću ih rasporiti iznutra.
30
00:03:58,905 --> 00:04:00,240
Selsela sellion.
31
00:04:06,162 --> 00:04:08,289
Zar su promijenili
koordinate za teleportaciju?
32
00:04:09,082 --> 00:04:11,751
Nakon spajanja postali su drukčije biće...
33
00:04:27,308 --> 00:04:28,476
Udri!
34
00:04:34,899 --> 00:04:36,985
Zvjezdani udar!
35
00:04:50,248 --> 00:04:51,916
Kakva nevjerojatna magija!
36
00:04:52,000 --> 00:04:54,877
Hej! Zar nas želi uhvatiti
u unakrsnoj vatri?
37
00:05:03,344 --> 00:05:07,974
Nitko nema šanse
ako ga taj napad izravno pogodi!
38
00:05:09,100 --> 00:05:11,352
Ako ga izravno pogodi, da.
39
00:05:18,359 --> 00:05:19,277
Nemoguće.
40
00:05:19,360 --> 00:05:20,695
Svemu su izbjegli?
41
00:05:21,612 --> 00:05:24,949
{\an8}Mi smo Mela-Galland!
42
00:05:25,033 --> 00:05:30,121
{\an8}Donosimo razaranje onima
koji se suprotstave kralju Arturu!
43
00:05:39,630 --> 00:05:43,551
{\an8}Samo preko mene mrtvog!
44
00:05:43,634 --> 00:05:44,552
Percivale!
45
00:05:46,387 --> 00:05:48,056
Ne mogu dopustiti da me poraze
46
00:05:49,432 --> 00:05:52,310
sluge kralja Artura!
47
00:06:01,152 --> 00:06:02,695
Što on to radi?
48
00:06:02,779 --> 00:06:04,238
Bolje naciljaj!
49
00:06:04,322 --> 00:06:05,281
{\an8}Donny,
50
00:06:05,364 --> 00:06:09,911
{\an8}shvaćaš li koliko je moćan protivnik
s kojim su Percival i ostali u srazu?
51
00:06:09,994 --> 00:06:12,580
Ma naravno, ali...
52
00:06:12,663 --> 00:06:15,583
Evo ti!
53
00:06:19,921 --> 00:06:22,090
Puštaj me!
54
00:06:23,132 --> 00:06:24,092
Percivale!
55
00:06:24,717 --> 00:06:25,760
Moramo mu pomoći!
56
00:06:25,843 --> 00:06:26,677
Napad!
57
00:06:26,761 --> 00:06:27,595
Na zapovijed!
58
00:06:27,678 --> 00:06:28,805
{\an8}Nema potrebe!
59
00:06:29,555 --> 00:06:32,433
{\an8}Svi se odmaknite
više od 30 metara od mene!
60
00:06:44,695 --> 00:06:46,864
Ako ne možemo gađati određenu točku,
61
00:06:48,074 --> 00:06:50,368
ciljat ću na čitavo tijelo
dalekometnim napadom!
62
00:06:57,667 --> 00:06:59,961
Prasak Sunca!
63
00:07:04,048 --> 00:07:08,469
PRASAK SUNCA
64
00:07:18,646 --> 00:07:20,731
Percivale! Primi me za ruku!
65
00:07:39,417 --> 00:07:40,543
Mela-Galland...
66
00:07:41,377 --> 00:07:43,004
Lebdi?
67
00:07:48,092 --> 00:07:54,015
{\an8}TELEKINEZA!
68
00:07:55,558 --> 00:07:56,767
Hej!
69
00:07:57,977 --> 00:07:59,770
Poginut ćeš, budalo!
70
00:07:59,854 --> 00:08:02,523
Rekla sam da se odmakneš!
71
00:08:04,817 --> 00:08:06,819
Ne zanima me hoću li ispasti budala
72
00:08:07,820 --> 00:08:11,365
ako time mogu zaštititi svoje prijatelje!
73
00:08:24,003 --> 00:08:26,672
Vidiš? Što sam ti rekla?
74
00:08:31,010 --> 00:08:34,514
Baš sam nemarna.
75
00:08:35,515 --> 00:08:40,394
Danas sam iscrpila svoje zalihe magije...
76
00:08:43,022 --> 00:08:46,067
Donny! Gawain!
77
00:08:46,150 --> 00:08:48,027
Čuvaj!
78
00:08:52,031 --> 00:08:54,659
{\an8}Četiri jahača Apokalipse!
79
00:08:55,701 --> 00:08:59,705
{\an8}Naš je zadatak iscijediti
i zadnju kap života iz vas.
80
00:09:00,456 --> 00:09:02,583
{\an8}Pripremite se!
81
00:09:03,543 --> 00:09:04,919
Donny!
82
00:09:05,002 --> 00:09:06,712
Ovo je bilo jako nesmotreno!
83
00:09:06,796 --> 00:09:08,047
Umukni.
84
00:09:09,549 --> 00:09:10,383
Hej.
85
00:09:11,551 --> 00:09:13,302
Što je s njom?
86
00:09:15,054 --> 00:09:16,722
Jao! Smanjila se!
87
00:09:16,806 --> 00:09:19,559
Je li to posljedica
Mela-Gallandova napada?
88
00:09:19,642 --> 00:09:22,979
Ne, spomenula je kako je
iscrpila svoju magiju ili tako nešto.
89
00:09:23,563 --> 00:09:27,316
Znači li to da je rabila magiju
kako bi održala svoju golemu građu?
90
00:09:28,317 --> 00:09:31,237
Večeras ću uživati u pudingu.
91
00:09:33,322 --> 00:09:34,824
{\an8}Pođimo odavde!
92
00:09:34,907 --> 00:09:37,535
{\an8}Percival i ostali
moraju se boriti bez oklijevanja!
93
00:09:37,618 --> 00:09:38,661
Tako je!
94
00:09:38,744 --> 00:09:39,787
Dobro razmišljaš.
95
00:09:39,870 --> 00:09:41,706
Donny, brzo, ti je ponesi!
96
00:09:41,789 --> 00:09:43,207
Ja je moram nositi?
97
00:09:48,337 --> 00:09:50,881
Hvala ti, Donny!
98
00:09:50,965 --> 00:09:53,759
Zahvaljujući njihovu trudu
imamo priliku pobijediti!
99
00:09:54,385 --> 00:09:58,848
Mela-Galland pretrpio je značajnu štetu
u napadu gospe Gawain.
100
00:09:58,931 --> 00:09:59,765
Da!
101
00:10:07,356 --> 00:10:09,358
Dajmo sve od sebe i srušimo ih zasvagda!
102
00:10:09,442 --> 00:10:10,276
Idemo!
103
00:10:19,619 --> 00:10:20,536
Percivale!
104
00:10:29,003 --> 00:10:31,172
Zašto?
105
00:10:34,925 --> 00:10:35,926
Ne mogu stajati.
106
00:10:37,345 --> 00:10:38,638
Što je ovo?
107
00:10:40,514 --> 00:10:43,726
Ma daj! Nemoj me zezati!
108
00:10:43,809 --> 00:10:45,686
Ne mogu hodati ravno!
109
00:10:49,774 --> 00:10:52,068
Što se svima događa?
110
00:10:53,152 --> 00:10:53,986
Je li to možda...
111
00:10:55,821 --> 00:10:58,366
Mela-Gallandova magija?
112
00:11:01,035 --> 00:11:04,955
{\an8}SEDAM SMRTNIH GRIJEHA:
ČETIRI JAHAČA APOKALIPSE
113
00:11:05,039 --> 00:11:08,959
{\an8}SEDAM SMRTNIH GRIJEHA:
ČETIRI JAHAČA APOKALIPSE
114
00:11:09,043 --> 00:11:12,963
Pojačajte našu obranu!
Ne smijemo dopustiti ulazak uljezima!
115
00:11:13,047 --> 00:11:16,300
Sve postrojbe, surađujte
i odvedite žitelje u zaklon!
116
00:11:16,801 --> 00:11:17,927
Razumijem.
117
00:11:18,469 --> 00:11:20,221
Jericho se pridružila Camelotu.
118
00:11:20,805 --> 00:11:22,890
Guilin život nije u opasnosti.
119
00:11:22,973 --> 00:11:23,808
Razumijem.
120
00:11:24,642 --> 00:11:27,603
{\an8}Ipak, unijeli su zbrku u naše redove.
121
00:11:28,229 --> 00:11:32,233
{\an8}Ako su Deset zapovijedi oživjele,
ovo nije ni blizu kraja.
122
00:11:32,817 --> 00:11:34,318
Očekuješ da će toga biti još?
123
00:11:35,945 --> 00:11:39,031
Nije li se Artur namjerio
na Bartrinu moć Vizije?
124
00:11:54,755 --> 00:11:57,758
Zašto ne mogu do njih?
125
00:11:57,842 --> 00:11:58,884
Percivale!
126
00:12:01,720 --> 00:12:02,972
Opa, pazi.
127
00:12:07,226 --> 00:12:08,686
Jesi li dobro?
128
00:12:08,769 --> 00:12:11,230
Hvala! Ovaj...
129
00:12:11,730 --> 00:12:13,357
Ja sam Hendrickson.
130
00:12:14,066 --> 00:12:15,901
Liječnik opće prakse.
131
00:12:16,485 --> 00:12:20,114
Zar na vas ne djeluje ova situacija?
132
00:12:20,197 --> 00:12:23,993
Kako sam i sumnjao, nitko ne shvaća
da je pod utjecajem ove prijetnje.
133
00:12:24,076 --> 00:12:24,910
Molim?
134
00:12:25,578 --> 00:12:28,205
Ovo je sporodjelujući, snažan neurotoksin.
135
00:12:29,498 --> 00:12:31,667
Polako utječe
na tri polukružna kanalića u uhu,
136
00:12:31,750 --> 00:12:33,669
uzrokujući gubitak osjećaja za smjer.
137
00:12:33,752 --> 00:12:35,212
Neurotoksin!
138
00:12:35,296 --> 00:12:36,172
Tako je.
139
00:12:36,255 --> 00:12:39,258
Napadneš li njime protivnika,
ozbiljno ćeš mu oslabiti
140
00:12:39,341 --> 00:12:42,887
osjećaj za udaljenost, preciznost pogotka
i sposobnost izmicanja.
141
00:12:46,515 --> 00:12:48,392
To objašnjava zašto!
142
00:12:49,018 --> 00:12:52,188
Izvor je sigurno to čudovište.
143
00:12:52,855 --> 00:12:56,442
Da to nisam slučajno shvatio,
ne bih mogao doći dovde.
144
00:13:01,405 --> 00:13:04,116
Dreyfuse! Odmah pokrij usta!
145
00:13:04,200 --> 00:13:05,701
Što je bilo, Hendy?
146
00:13:06,535 --> 00:13:10,581
Toksicitet je sličan onom
koji imaju zmije iz Pakla.
147
00:13:11,165 --> 00:13:13,542
Najprije svima moram dati cjepivo.
148
00:13:14,418 --> 00:13:15,920
Razumijem.
149
00:13:16,003 --> 00:13:17,713
Čekaj! I tebi treba cjepivo.
150
00:13:18,797 --> 00:13:20,966
Sad kad znam da je to otrov, dobro sam.
151
00:13:23,302 --> 00:13:24,512
Kišna izmaglica.
152
00:13:25,721 --> 00:13:27,139
Detoksifikacija.
153
00:13:36,982 --> 00:13:38,234
Opet sam dobro!
154
00:13:40,361 --> 00:13:41,737
Anne, jesi li dobro?
155
00:13:42,238 --> 00:13:43,239
Jesam.
156
00:13:53,332 --> 00:13:55,668
Svima su nestali simptomi!
157
00:13:55,751 --> 00:14:00,839
{\an8}Mogu neutralizirati, stvarati i miješati
svaki otrov koji progutam.
158
00:14:02,091 --> 00:14:04,802
Napravio sam protuotrov
i poprskao čitavo ovo područje.
159
00:14:06,387 --> 00:14:10,349
Nevjerojatan si!
Volio bih porazgovarati s tobom!
160
00:14:14,186 --> 00:14:16,272
To je bio on, zar ne?
161
00:14:16,355 --> 00:14:18,232
Ovaj. Rado.
162
00:14:18,315 --> 00:14:23,362
- Kako se usuđuješ uplesti se!
- Kako se usuđuješ uplesti se!
163
00:14:26,699 --> 00:14:27,783
{\an8}Probodi!
164
00:14:36,250 --> 00:14:37,501
Zaboga.
165
00:14:38,127 --> 00:14:41,380
Umirovljen sam već odavno,
i opet sam ovdje.
166
00:14:42,214 --> 00:14:47,136
Hendy, bolje me idućih tjedan dana
besplatno opskrbljuj oblozima za leđa.
167
00:14:47,636 --> 00:14:49,054
Dreyfuse!
168
00:14:49,889 --> 00:14:53,350
To je kraljev instruktor mačevanja!
169
00:14:53,434 --> 00:14:54,810
Sir Dreyfus!
170
00:14:56,020 --> 00:14:58,898
{\an8}- Bijedne štetočine!
- Bijedne štetočine!
171
00:15:00,608 --> 00:15:04,320
Aha. Napravim li ti jedan otvor u trupu,
neću te ubiti.
172
00:15:08,407 --> 00:15:11,327
{\an8}Oni nisu zadobili nijednu ogrebotinu!
173
00:15:15,164 --> 00:15:16,832
Rasprši!
174
00:15:19,168 --> 00:15:22,588
Trebat će mi više od tjedne zalihe obloga
da ovo nadoknadim!
175
00:15:26,175 --> 00:15:27,176
I ja ću pomoći!
176
00:15:27,676 --> 00:15:29,970
Dr. Hendy, molim vas
pomognite sir Tristanu!
177
00:15:31,680 --> 00:15:33,849
Sir Dreyfuse, došla sam u pomoć!
178
00:15:33,933 --> 00:15:35,100
Ti...
179
00:15:42,191 --> 00:15:44,026
{\an8}Škakljaš me!
180
00:15:44,109 --> 00:15:46,862
{\an8}Doista misliš da će me
tvoj napad ozlijediti?
181
00:15:52,576 --> 00:15:55,454
TEMPIRANA BOMBA
182
00:15:56,455 --> 00:15:58,499
Bijedni pijuni kralja Artura,
183
00:15:59,959 --> 00:16:01,835
ne dopuštam ni da prstom dodirnete
184
00:16:03,170 --> 00:16:05,381
onoga koga volim!
185
00:16:05,881 --> 00:16:07,132
Ona je...
186
00:16:07,716 --> 00:16:09,051
Iz Tristanova voda...
187
00:16:10,219 --> 00:16:12,638
Ja, Izolda, porazit ću te!
188
00:16:13,430 --> 00:16:15,808
Tako mi ljubavi
koju gajim prema sir Tristanu!
189
00:16:16,725 --> 00:16:19,520
Za Kraljeve svete vitezove
bilo bi sramotno
190
00:16:19,603 --> 00:16:21,313
stajati po strani prekriženih ruku!
191
00:16:21,397 --> 00:16:23,941
Dajmo sve od sebe
za pomoć vitezovima iz proročanstva,
192
00:16:24,024 --> 00:16:25,401
makar nas to stajalo života!
193
00:16:25,484 --> 00:16:27,736
Održimo plamen nade za budućnost!
194
00:16:30,531 --> 00:16:32,866
Hej, čuješ li to?
195
00:16:34,451 --> 00:16:36,870
To su glasovi koji te dozivaju.
196
00:16:39,331 --> 00:16:42,376
{\an8}Čini se da ovaj starac
u sebi nosi žar za još koju borbu.
197
00:16:42,459 --> 00:16:43,836
Računam na tebe.
198
00:16:47,506 --> 00:16:50,300
Vrijeme je pokazati snagu
Kraljevih svetih vitezova!
199
00:16:53,012 --> 00:16:55,681
{\an8}Mičite mi se s puta, štetočine!
200
00:16:55,764 --> 00:16:57,182
Nema povlačenja!
201
00:17:12,281 --> 00:17:16,869
Moramo biti postojani i osujetiti planove
onih koji su prijetnja ovom kraljevstvu!
202
00:17:18,579 --> 00:17:19,705
A za to nam je
203
00:17:19,788 --> 00:17:23,125
do kraja potrebna snaga
Četiri jahača Apokalipse!
204
00:17:23,208 --> 00:17:25,419
Zaštitimo ih pod svaku cijenu!
205
00:17:26,545 --> 00:17:27,379
Percivale,
206
00:17:27,921 --> 00:17:29,381
svi vjeruju u tebe
207
00:17:30,007 --> 00:17:31,633
i u sve vas!
208
00:17:35,012 --> 00:17:36,555
Nasiense...
209
00:17:36,638 --> 00:17:37,973
Percivale!
210
00:17:45,856 --> 00:17:47,983
Kakva je ovo neobična magija?
211
00:17:48,067 --> 00:17:49,568
Toplo je!
212
00:17:57,576 --> 00:18:01,246
Evo vojske mini Percivala!
213
00:18:03,582 --> 00:18:05,834
Je li ovo njegova magija?
214
00:18:06,919 --> 00:18:08,087
Je li to...
215
00:18:11,048 --> 00:18:15,719
Gle, Hendy! To su vile iz čudnog obloga!
216
00:18:15,803 --> 00:18:17,763
Pitam se mogu li koju zadržati.
217
00:18:20,724 --> 00:18:22,392
Nosite kacigu i štit...
218
00:18:22,476 --> 00:18:25,562
Aha! Uskladili smo se s tobom, šefe.
219
00:18:25,646 --> 00:18:26,522
Šefe?
220
00:18:26,605 --> 00:18:27,773
Zar ne izgledamo fora?
221
00:18:27,856 --> 00:18:29,525
Zar ne izgledamo snažno?
222
00:18:29,608 --> 00:18:30,901
Nasiense!
223
00:18:31,860 --> 00:18:33,904
Njihova je inteligencija odjednom narasla.
224
00:18:33,987 --> 00:18:36,365
Je li moguće da njegova magija evoluira?
225
00:18:43,122 --> 00:18:44,289
Budite oprezni!
226
00:18:54,883 --> 00:18:56,051
Moja leđa!
227
00:19:01,890 --> 00:19:05,894
{\an8}Mičite mi se s puta, štetočine!
228
00:19:09,898 --> 00:19:12,067
Hej! Ostani sa mnom!
229
00:19:13,402 --> 00:19:17,322
Iš, bolovi, gubite se!
230
00:19:21,160 --> 00:19:22,286
Bolovi...
231
00:19:22,369 --> 00:19:24,329
Smrtonosna rana u trenu je zacijelila!
232
00:19:24,413 --> 00:19:27,082
Iš, bolovi,
233
00:19:27,166 --> 00:19:29,334
gubite se!
234
00:19:31,920 --> 00:19:34,548
Moja leđa... ne mogu više.
235
00:19:35,424 --> 00:19:39,261
Iš, bolovi, gubite se!
236
00:19:39,344 --> 00:19:41,889
Zbogom, bolna leđa!
237
00:19:41,972 --> 00:19:44,850
Živjele vile iz obloga!
238
00:19:46,059 --> 00:19:49,354
- Dosadne mušice!
- Dosadne mušice!
239
00:19:52,941 --> 00:19:55,319
- Razorni udar!
- Razorni udar!
240
00:19:55,402 --> 00:19:59,364
{\an8}RAZORNI UDAR
241
00:20:06,330 --> 00:20:08,332
O, ne! Grad je...
242
00:20:11,001 --> 00:20:13,295
Čekaj, Anne! Kamo ćeš?
243
00:20:19,384 --> 00:20:22,304
Koliko je ovo čudovište žilavo?
244
00:20:23,180 --> 00:20:25,891
Naš napad sa svih strana
uopće ne utječe na njega!
245
00:20:26,892 --> 00:20:28,227
Idemo, ekipo!
246
00:20:31,146 --> 00:20:32,064
To je onaj dječak!
247
00:20:40,072 --> 00:20:42,115
- Dolazi nam mnoštvo!
- Zaštitimo šefa!
248
00:20:42,199 --> 00:20:43,367
Zaustavimo ih sve!
249
00:20:51,750 --> 00:20:54,002
Slabo! Preslabo!
250
00:20:58,340 --> 00:21:01,551
Eksplodirat ćemo!
251
00:21:09,476 --> 00:21:12,271
- Koliko god se ti puta vratio...
- Koliko god se ti puta vratio...
252
00:21:12,354 --> 00:21:13,814
Okupite se!
253
00:21:13,897 --> 00:21:17,776
- To!
- To!
254
00:21:19,861 --> 00:21:22,030
Juriš!
255
00:21:37,629 --> 00:21:39,923
Samo čekajte,
256
00:21:40,007 --> 00:21:42,050
porazit ćemo vas!
257
00:21:43,051 --> 00:21:45,804
Ma ti mali...
258
00:22:09,202 --> 00:22:12,622
Nevjerojatno! Uspjeli su
raniti Mela-Gallanda!
259
00:22:13,248 --> 00:22:16,335
To je moć nade!
260
00:23:53,014 --> 00:23:57,936
DOLAZAK
261
00:23:58,019 --> 00:23:59,062
Prijevod titlova: Ksenija Švarc