1 00:00:14,889 --> 00:00:16,933 Lancelot se ne vraća. 2 00:00:17,517 --> 00:00:19,060 Pođimo i mi do dvorca. 3 00:00:19,144 --> 00:00:23,732 Ako idemo do dvorca, želim ondje pojesti najslasniji puding koji postoji. 4 00:00:23,815 --> 00:00:25,400 Pripremite mi puno vjedro. 5 00:00:25,900 --> 00:00:26,985 {\an8}- Molim? - Molim? 6 00:00:27,068 --> 00:00:30,071 Slobodni smo zapovjediti im bilo što, zar ne? 7 00:00:30,655 --> 00:00:32,907 Reći ćemo dvorskim kuharima da ga priprave. 8 00:00:33,408 --> 00:00:36,369 Izvoli, Percivale! I ti im nešto zapovjedi! 9 00:00:36,453 --> 00:00:39,456 - Pa... da vidimo... - Molim te, ne potiči ga. 10 00:00:39,539 --> 00:00:41,499 I ja želim slasni puding! 11 00:00:41,583 --> 00:00:42,417 Zašto? 12 00:00:44,669 --> 00:00:46,087 Puding nije loša zamisao, 13 00:00:46,588 --> 00:00:49,424 ali najprije moramo popraviti vašu poderanu odjeću. 14 00:01:00,852 --> 00:01:01,853 Nemoguće. 15 00:01:02,437 --> 00:01:04,022 Oni su trebali biti poraženi. 16 00:01:22,082 --> 00:01:27,295 SEDAM SMRTNIH GRIJEHA: ČETIRI JAHAČA APOKALIPSE 17 00:02:42,620 --> 00:02:48,251 KRALJEVI SVETI VITEZOVI PROTIV MELA-GALLANDA 18 00:03:15,111 --> 00:03:16,446 Zar su se oni to spojili? 19 00:03:17,572 --> 00:03:19,574 Onda ih jednostavno moramo nanovo poraziti. 20 00:03:19,657 --> 00:03:20,700 Slažem se. 21 00:03:21,200 --> 00:03:25,955 Ometanje moje užine skupo ćete platiti. 22 00:03:26,456 --> 00:03:27,415 Možemo mi ovo! 23 00:03:28,207 --> 00:03:30,376 Ljudi, vjerujte u nas! 24 00:03:31,044 --> 00:03:32,879 Dabome! Sredite ih! 25 00:03:32,962 --> 00:03:35,256 Izgubiš li, ja ću preuzeti mjesto vođe. 26 00:03:35,840 --> 00:03:37,383 Vjerujem u tebe, Percivale! 27 00:03:50,563 --> 00:03:51,814 Nismo ih ni okrznuli! 28 00:03:54,150 --> 00:03:55,318 Ako je tako, 29 00:03:55,401 --> 00:03:58,363 opet ću ih rasporiti iznutra. 30 00:03:58,905 --> 00:04:00,240 Selsela sellion. 31 00:04:06,162 --> 00:04:08,289 Zar su promijenili koordinate za teleportaciju? 32 00:04:09,082 --> 00:04:11,751 Nakon spajanja postali su drukčije biće... 33 00:04:27,308 --> 00:04:28,476 Udri! 34 00:04:34,899 --> 00:04:36,985 Zvjezdani udar! 35 00:04:50,248 --> 00:04:51,916 Kakva nevjerojatna magija! 36 00:04:52,000 --> 00:04:54,877 Hej! Zar nas želi uhvatiti u unakrsnoj vatri? 37 00:05:03,344 --> 00:05:07,974 Nitko nema šanse ako ga taj napad izravno pogodi! 38 00:05:09,100 --> 00:05:11,352 Ako ga izravno pogodi, da. 39 00:05:18,359 --> 00:05:19,277 Nemoguće. 40 00:05:19,360 --> 00:05:20,695 Svemu su izbjegli? 41 00:05:21,612 --> 00:05:24,949 {\an8}Mi smo Mela-Galland! 42 00:05:25,033 --> 00:05:30,121 {\an8}Donosimo razaranje onima koji se suprotstave kralju Arturu! 43 00:05:39,630 --> 00:05:43,551 {\an8}Samo preko mene mrtvog! 44 00:05:43,634 --> 00:05:44,552 Percivale! 45 00:05:46,387 --> 00:05:48,056 Ne mogu dopustiti da me poraze 46 00:05:49,432 --> 00:05:52,310 sluge kralja Artura! 47 00:06:01,152 --> 00:06:02,695 Što on to radi? 48 00:06:02,779 --> 00:06:04,238 Bolje naciljaj! 49 00:06:04,322 --> 00:06:05,281 {\an8}Donny, 50 00:06:05,364 --> 00:06:09,911 {\an8}shvaćaš li koliko je moćan protivnik s kojim su Percival i ostali u srazu? 51 00:06:09,994 --> 00:06:12,580 Ma naravno, ali... 52 00:06:12,663 --> 00:06:15,583 Evo ti! 53 00:06:19,921 --> 00:06:22,090 Puštaj me! 54 00:06:23,132 --> 00:06:24,092 Percivale! 55 00:06:24,717 --> 00:06:25,760 Moramo mu pomoći! 56 00:06:25,843 --> 00:06:26,677 Napad! 57 00:06:26,761 --> 00:06:27,595 Na zapovijed! 58 00:06:27,678 --> 00:06:28,805 {\an8}Nema potrebe! 59 00:06:29,555 --> 00:06:32,433 {\an8}Svi se odmaknite više od 30 metara od mene! 60 00:06:44,695 --> 00:06:46,864 Ako ne možemo gađati određenu točku, 61 00:06:48,074 --> 00:06:50,368 ciljat ću na čitavo tijelo dalekometnim napadom! 62 00:06:57,667 --> 00:06:59,961 Prasak Sunca! 63 00:07:04,048 --> 00:07:08,469 PRASAK SUNCA 64 00:07:18,646 --> 00:07:20,731 Percivale! Primi me za ruku! 65 00:07:39,417 --> 00:07:40,543 Mela-Galland... 66 00:07:41,377 --> 00:07:43,004 Lebdi? 67 00:07:48,092 --> 00:07:54,015 {\an8}TELEKINEZA! 68 00:07:55,558 --> 00:07:56,767 Hej! 69 00:07:57,977 --> 00:07:59,770 Poginut ćeš, budalo! 70 00:07:59,854 --> 00:08:02,523 Rekla sam da se odmakneš! 71 00:08:04,817 --> 00:08:06,819 Ne zanima me hoću li ispasti budala 72 00:08:07,820 --> 00:08:11,365 ako time mogu zaštititi svoje prijatelje! 73 00:08:24,003 --> 00:08:26,672 Vidiš? Što sam ti rekla? 74 00:08:31,010 --> 00:08:34,514 Baš sam nemarna. 75 00:08:35,515 --> 00:08:40,394 Danas sam iscrpila svoje zalihe magije... 76 00:08:43,022 --> 00:08:46,067 Donny! Gawain! 77 00:08:46,150 --> 00:08:48,027 Čuvaj! 78 00:08:52,031 --> 00:08:54,659 {\an8}Četiri jahača Apokalipse! 79 00:08:55,701 --> 00:08:59,705 {\an8}Naš je zadatak iscijediti i zadnju kap života iz vas. 80 00:09:00,456 --> 00:09:02,583 {\an8}Pripremite se! 81 00:09:03,543 --> 00:09:04,919 Donny! 82 00:09:05,002 --> 00:09:06,712 Ovo je bilo jako nesmotreno! 83 00:09:06,796 --> 00:09:08,047 Umukni. 84 00:09:09,549 --> 00:09:10,383 Hej. 85 00:09:11,551 --> 00:09:13,302 Što je s njom? 86 00:09:15,054 --> 00:09:16,722 Jao! Smanjila se! 87 00:09:16,806 --> 00:09:19,559 Je li to posljedica Mela-Gallandova napada? 88 00:09:19,642 --> 00:09:22,979 Ne, spomenula je kako je iscrpila svoju magiju ili tako nešto. 89 00:09:23,563 --> 00:09:27,316 Znači li to da je rabila magiju kako bi održala svoju golemu građu? 90 00:09:28,317 --> 00:09:31,237 Večeras ću uživati u pudingu. 91 00:09:33,322 --> 00:09:34,824 {\an8}Pođimo odavde! 92 00:09:34,907 --> 00:09:37,535 {\an8}Percival i ostali moraju se boriti bez oklijevanja! 93 00:09:37,618 --> 00:09:38,661 Tako je! 94 00:09:38,744 --> 00:09:39,787 Dobro razmišljaš. 95 00:09:39,870 --> 00:09:41,706 Donny, brzo, ti je ponesi! 96 00:09:41,789 --> 00:09:43,207 Ja je moram nositi? 97 00:09:48,337 --> 00:09:50,881 Hvala ti, Donny! 98 00:09:50,965 --> 00:09:53,759 Zahvaljujući njihovu trudu imamo priliku pobijediti! 99 00:09:54,385 --> 00:09:58,848 Mela-Galland pretrpio je značajnu štetu u napadu gospe Gawain. 100 00:09:58,931 --> 00:09:59,765 Da! 101 00:10:07,356 --> 00:10:09,358 Dajmo sve od sebe i srušimo ih zasvagda! 102 00:10:09,442 --> 00:10:10,276 Idemo! 103 00:10:19,619 --> 00:10:20,536 Percivale! 104 00:10:29,003 --> 00:10:31,172 Zašto? 105 00:10:34,925 --> 00:10:35,926 Ne mogu stajati. 106 00:10:37,345 --> 00:10:38,638 Što je ovo? 107 00:10:40,514 --> 00:10:43,726 Ma daj! Nemoj me zezati! 108 00:10:43,809 --> 00:10:45,686 Ne mogu hodati ravno! 109 00:10:49,774 --> 00:10:52,068 Što se svima događa? 110 00:10:53,152 --> 00:10:53,986 Je li to možda... 111 00:10:55,821 --> 00:10:58,366 Mela-Gallandova magija? 112 00:11:01,035 --> 00:11:04,955 {\an8}SEDAM SMRTNIH GRIJEHA: ČETIRI JAHAČA APOKALIPSE 113 00:11:05,039 --> 00:11:08,959 {\an8}SEDAM SMRTNIH GRIJEHA: ČETIRI JAHAČA APOKALIPSE 114 00:11:09,043 --> 00:11:12,963 Pojačajte našu obranu! Ne smijemo dopustiti ulazak uljezima! 115 00:11:13,047 --> 00:11:16,300 Sve postrojbe, surađujte i odvedite žitelje u zaklon! 116 00:11:16,801 --> 00:11:17,927 Razumijem. 117 00:11:18,469 --> 00:11:20,221 Jericho se pridružila Camelotu. 118 00:11:20,805 --> 00:11:22,890 Guilin život nije u opasnosti. 119 00:11:22,973 --> 00:11:23,808 Razumijem. 120 00:11:24,642 --> 00:11:27,603 {\an8}Ipak, unijeli su zbrku u naše redove. 121 00:11:28,229 --> 00:11:32,233 {\an8}Ako su Deset zapovijedi oživjele, ovo nije ni blizu kraja. 122 00:11:32,817 --> 00:11:34,318 Očekuješ da će toga biti još? 123 00:11:35,945 --> 00:11:39,031 Nije li se Artur namjerio na Bartrinu moć Vizije? 124 00:11:54,755 --> 00:11:57,758 Zašto ne mogu do njih? 125 00:11:57,842 --> 00:11:58,884 Percivale! 126 00:12:01,720 --> 00:12:02,972 Opa, pazi. 127 00:12:07,226 --> 00:12:08,686 Jesi li dobro? 128 00:12:08,769 --> 00:12:11,230 Hvala! Ovaj... 129 00:12:11,730 --> 00:12:13,357 Ja sam Hendrickson. 130 00:12:14,066 --> 00:12:15,901 Liječnik opće prakse. 131 00:12:16,485 --> 00:12:20,114 Zar na vas ne djeluje ova situacija? 132 00:12:20,197 --> 00:12:23,993 Kako sam i sumnjao, nitko ne shvaća da je pod utjecajem ove prijetnje. 133 00:12:24,076 --> 00:12:24,910 Molim? 134 00:12:25,578 --> 00:12:28,205 Ovo je sporodjelujući, snažan neurotoksin. 135 00:12:29,498 --> 00:12:31,667 Polako utječe na tri polukružna kanalića u uhu, 136 00:12:31,750 --> 00:12:33,669 uzrokujući gubitak osjećaja za smjer. 137 00:12:33,752 --> 00:12:35,212 Neurotoksin! 138 00:12:35,296 --> 00:12:36,172 Tako je. 139 00:12:36,255 --> 00:12:39,258 Napadneš li njime protivnika, ozbiljno ćeš mu oslabiti 140 00:12:39,341 --> 00:12:42,887 osjećaj za udaljenost, preciznost pogotka i sposobnost izmicanja. 141 00:12:46,515 --> 00:12:48,392 To objašnjava zašto! 142 00:12:49,018 --> 00:12:52,188 Izvor je sigurno to čudovište. 143 00:12:52,855 --> 00:12:56,442 Da to nisam slučajno shvatio, ne bih mogao doći dovde. 144 00:13:01,405 --> 00:13:04,116 Dreyfuse! Odmah pokrij usta! 145 00:13:04,200 --> 00:13:05,701 Što je bilo, Hendy? 146 00:13:06,535 --> 00:13:10,581 Toksicitet je sličan onom koji imaju zmije iz Pakla. 147 00:13:11,165 --> 00:13:13,542 Najprije svima moram dati cjepivo. 148 00:13:14,418 --> 00:13:15,920 Razumijem. 149 00:13:16,003 --> 00:13:17,713 Čekaj! I tebi treba cjepivo. 150 00:13:18,797 --> 00:13:20,966 Sad kad znam da je to otrov, dobro sam. 151 00:13:23,302 --> 00:13:24,512 Kišna izmaglica. 152 00:13:25,721 --> 00:13:27,139 Detoksifikacija. 153 00:13:36,982 --> 00:13:38,234 Opet sam dobro! 154 00:13:40,361 --> 00:13:41,737 Anne, jesi li dobro? 155 00:13:42,238 --> 00:13:43,239 Jesam. 156 00:13:53,332 --> 00:13:55,668 Svima su nestali simptomi! 157 00:13:55,751 --> 00:14:00,839 {\an8}Mogu neutralizirati, stvarati i miješati svaki otrov koji progutam. 158 00:14:02,091 --> 00:14:04,802 Napravio sam protuotrov i poprskao čitavo ovo područje. 159 00:14:06,387 --> 00:14:10,349 Nevjerojatan si! Volio bih porazgovarati s tobom! 160 00:14:14,186 --> 00:14:16,272 To je bio on, zar ne? 161 00:14:16,355 --> 00:14:18,232 Ovaj. Rado. 162 00:14:18,315 --> 00:14:23,362 - Kako se usuđuješ uplesti se! - Kako se usuđuješ uplesti se! 163 00:14:26,699 --> 00:14:27,783 {\an8}Probodi! 164 00:14:36,250 --> 00:14:37,501 Zaboga. 165 00:14:38,127 --> 00:14:41,380 Umirovljen sam već odavno, i opet sam ovdje. 166 00:14:42,214 --> 00:14:47,136 Hendy, bolje me idućih tjedan dana besplatno opskrbljuj oblozima za leđa. 167 00:14:47,636 --> 00:14:49,054 Dreyfuse! 168 00:14:49,889 --> 00:14:53,350 To je kraljev instruktor mačevanja! 169 00:14:53,434 --> 00:14:54,810 Sir Dreyfus! 170 00:14:56,020 --> 00:14:58,898 {\an8}- Bijedne štetočine! - Bijedne štetočine! 171 00:15:00,608 --> 00:15:04,320 Aha. Napravim li ti jedan otvor u trupu, neću te ubiti. 172 00:15:08,407 --> 00:15:11,327 {\an8}Oni nisu zadobili nijednu ogrebotinu! 173 00:15:15,164 --> 00:15:16,832 Rasprši! 174 00:15:19,168 --> 00:15:22,588 Trebat će mi više od tjedne zalihe obloga da ovo nadoknadim! 175 00:15:26,175 --> 00:15:27,176 I ja ću pomoći! 176 00:15:27,676 --> 00:15:29,970 Dr. Hendy, molim vas pomognite sir Tristanu! 177 00:15:31,680 --> 00:15:33,849 Sir Dreyfuse, došla sam u pomoć! 178 00:15:33,933 --> 00:15:35,100 Ti... 179 00:15:42,191 --> 00:15:44,026 {\an8}Škakljaš me! 180 00:15:44,109 --> 00:15:46,862 {\an8}Doista misliš da će me tvoj napad ozlijediti? 181 00:15:52,576 --> 00:15:55,454 TEMPIRANA BOMBA 182 00:15:56,455 --> 00:15:58,499 Bijedni pijuni kralja Artura, 183 00:15:59,959 --> 00:16:01,835 ne dopuštam ni da prstom dodirnete 184 00:16:03,170 --> 00:16:05,381 onoga koga volim! 185 00:16:05,881 --> 00:16:07,132 Ona je... 186 00:16:07,716 --> 00:16:09,051 Iz Tristanova voda... 187 00:16:10,219 --> 00:16:12,638 Ja, Izolda, porazit ću te! 188 00:16:13,430 --> 00:16:15,808 Tako mi ljubavi koju gajim prema sir Tristanu! 189 00:16:16,725 --> 00:16:19,520 Za Kraljeve svete vitezove bilo bi sramotno 190 00:16:19,603 --> 00:16:21,313 stajati po strani prekriženih ruku! 191 00:16:21,397 --> 00:16:23,941 Dajmo sve od sebe za pomoć vitezovima iz proročanstva, 192 00:16:24,024 --> 00:16:25,401 makar nas to stajalo života! 193 00:16:25,484 --> 00:16:27,736 Održimo plamen nade za budućnost! 194 00:16:30,531 --> 00:16:32,866 Hej, čuješ li to? 195 00:16:34,451 --> 00:16:36,870 To su glasovi koji te dozivaju. 196 00:16:39,331 --> 00:16:42,376 {\an8}Čini se da ovaj starac u sebi nosi žar za još koju borbu. 197 00:16:42,459 --> 00:16:43,836 Računam na tebe. 198 00:16:47,506 --> 00:16:50,300 Vrijeme je pokazati snagu Kraljevih svetih vitezova! 199 00:16:53,012 --> 00:16:55,681 {\an8}Mičite mi se s puta, štetočine! 200 00:16:55,764 --> 00:16:57,182 Nema povlačenja! 201 00:17:12,281 --> 00:17:16,869 Moramo biti postojani i osujetiti planove onih koji su prijetnja ovom kraljevstvu! 202 00:17:18,579 --> 00:17:19,705 A za to nam je 203 00:17:19,788 --> 00:17:23,125 do kraja potrebna snaga Četiri jahača Apokalipse! 204 00:17:23,208 --> 00:17:25,419 Zaštitimo ih pod svaku cijenu! 205 00:17:26,545 --> 00:17:27,379 Percivale, 206 00:17:27,921 --> 00:17:29,381 svi vjeruju u tebe 207 00:17:30,007 --> 00:17:31,633 i u sve vas! 208 00:17:35,012 --> 00:17:36,555 Nasiense... 209 00:17:36,638 --> 00:17:37,973 Percivale! 210 00:17:45,856 --> 00:17:47,983 Kakva je ovo neobična magija? 211 00:17:48,067 --> 00:17:49,568 Toplo je! 212 00:17:57,576 --> 00:18:01,246 Evo vojske mini Percivala! 213 00:18:03,582 --> 00:18:05,834 Je li ovo njegova magija? 214 00:18:06,919 --> 00:18:08,087 Je li to... 215 00:18:11,048 --> 00:18:15,719 Gle, Hendy! To su vile iz čudnog obloga! 216 00:18:15,803 --> 00:18:17,763 Pitam se mogu li koju zadržati. 217 00:18:20,724 --> 00:18:22,392 Nosite kacigu i štit... 218 00:18:22,476 --> 00:18:25,562 Aha! Uskladili smo se s tobom, šefe. 219 00:18:25,646 --> 00:18:26,522 Šefe? 220 00:18:26,605 --> 00:18:27,773 Zar ne izgledamo fora? 221 00:18:27,856 --> 00:18:29,525 Zar ne izgledamo snažno? 222 00:18:29,608 --> 00:18:30,901 Nasiense! 223 00:18:31,860 --> 00:18:33,904 Njihova je inteligencija odjednom narasla. 224 00:18:33,987 --> 00:18:36,365 Je li moguće da njegova magija evoluira? 225 00:18:43,122 --> 00:18:44,289 Budite oprezni! 226 00:18:54,883 --> 00:18:56,051 Moja leđa! 227 00:19:01,890 --> 00:19:05,894 {\an8}Mičite mi se s puta, štetočine! 228 00:19:09,898 --> 00:19:12,067 Hej! Ostani sa mnom! 229 00:19:13,402 --> 00:19:17,322 Iš, bolovi, gubite se! 230 00:19:21,160 --> 00:19:22,286 Bolovi... 231 00:19:22,369 --> 00:19:24,329 Smrtonosna rana u trenu je zacijelila! 232 00:19:24,413 --> 00:19:27,082 Iš, bolovi, 233 00:19:27,166 --> 00:19:29,334 gubite se! 234 00:19:31,920 --> 00:19:34,548 Moja leđa... ne mogu više. 235 00:19:35,424 --> 00:19:39,261 Iš, bolovi, gubite se! 236 00:19:39,344 --> 00:19:41,889 Zbogom, bolna leđa! 237 00:19:41,972 --> 00:19:44,850 Živjele vile iz obloga! 238 00:19:46,059 --> 00:19:49,354 - Dosadne mušice! - Dosadne mušice! 239 00:19:52,941 --> 00:19:55,319 - Razorni udar! - Razorni udar! 240 00:19:55,402 --> 00:19:59,364 {\an8}RAZORNI UDAR 241 00:20:06,330 --> 00:20:08,332 O, ne! Grad je... 242 00:20:11,001 --> 00:20:13,295 Čekaj, Anne! Kamo ćeš? 243 00:20:19,384 --> 00:20:22,304 Koliko je ovo čudovište žilavo? 244 00:20:23,180 --> 00:20:25,891 Naš napad sa svih strana uopće ne utječe na njega! 245 00:20:26,892 --> 00:20:28,227 Idemo, ekipo! 246 00:20:31,146 --> 00:20:32,064 To je onaj dječak! 247 00:20:40,072 --> 00:20:42,115 - Dolazi nam mnoštvo! - Zaštitimo šefa! 248 00:20:42,199 --> 00:20:43,367 Zaustavimo ih sve! 249 00:20:51,750 --> 00:20:54,002 Slabo! Preslabo! 250 00:20:58,340 --> 00:21:01,551 Eksplodirat ćemo! 251 00:21:09,476 --> 00:21:12,271 - Koliko god se ti puta vratio... - Koliko god se ti puta vratio... 252 00:21:12,354 --> 00:21:13,814 Okupite se! 253 00:21:13,897 --> 00:21:17,776 - To! - To! 254 00:21:19,861 --> 00:21:22,030 Juriš! 255 00:21:37,629 --> 00:21:39,923 Samo čekajte, 256 00:21:40,007 --> 00:21:42,050 porazit ćemo vas! 257 00:21:43,051 --> 00:21:45,804 Ma ti mali... 258 00:22:09,202 --> 00:22:12,622 Nevjerojatno! Uspjeli su raniti Mela-Gallanda! 259 00:22:13,248 --> 00:22:16,335 To je moć nade! 260 00:23:53,014 --> 00:23:57,936 DOLAZAK 261 00:23:58,019 --> 00:23:59,062 Prijevod titlova: Ksenija Švarc