1 00:00:14,889 --> 00:00:16,933 ‏לנסלוט לא חוזר. 2 00:00:17,517 --> 00:00:19,060 ‏בואו נלך גם אנחנו לטירה. 3 00:00:19,144 --> 00:00:23,732 ‏אם אנחנו הולכים לטירה, ‏אני רוצה לאכול את הפודינג הכי טעים שיש. 4 00:00:23,815 --> 00:00:25,400 ‏תכינו לי דלי מלא. 5 00:00:25,900 --> 00:00:26,985 {\an8}‏סליחה? ‏-סליחה? 6 00:00:27,068 --> 00:00:30,071 ‏אנחנו יכולים לצוות עליהם כל דבר, נכון? 7 00:00:30,655 --> 00:00:32,907 ‏ניתן הוראה לטבחי הטירה להכין אותו. 8 00:00:33,408 --> 00:00:36,369 ‏קדימה, פרסיבל! גם אתה צריך לצוות עליהם! 9 00:00:36,453 --> 00:00:39,456 ‏בואו נראה... ‏-בבקשה אל תתגרה בו. 10 00:00:39,539 --> 00:00:41,499 ‏גם אני רוצה פודינג טעים! 11 00:00:41,583 --> 00:00:42,417 ‏למה? 12 00:00:44,669 --> 00:00:46,087 ‏פודינג זה רעיון לא רע, 13 00:00:46,588 --> 00:00:49,424 ‏אבל קודם עלינו לעשות משהו ‏לגבי הבגדים הקרועים שלכם. 14 00:01:00,852 --> 00:01:01,853 ‏זה לא ייתכן. 15 00:01:02,437 --> 00:01:04,022 ‏הם היו אמורים להיות מובסים. 16 00:01:22,082 --> 00:01:27,295 ‏- The Seven Deadly Sins: ‏ארבעת אבירי האפוקליפסה - 17 00:02:42,620 --> 00:02:48,251 ‏- אבירים קדושים מלכותיים נגד מלה־גאלאנד - 18 00:03:15,111 --> 00:03:16,446 ‏הם התמזגו יחד? 19 00:03:17,572 --> 00:03:19,574 ‏אז פשוט נצטרך להביס אותם שוב. 20 00:03:19,657 --> 00:03:20,700 ‏מוסכם. 21 00:03:21,200 --> 00:03:25,955 ‏מי שמפריע לארוחה שלי צריך לשלם מחיר כבד. 22 00:03:26,456 --> 00:03:27,415 ‏אנחנו נצליח! 23 00:03:28,207 --> 00:03:30,376 ‏כולם, תאמינו בנו! 24 00:03:31,044 --> 00:03:32,879 ‏לגמרי! חסלו אותם! 25 00:03:32,962 --> 00:03:35,256 ‏אם תפסיד, אני אחליף אותך כמנהיגה, טוב? 26 00:03:35,840 --> 00:03:37,383 ‏אני מאמין בך, פרסיבל! 27 00:03:50,563 --> 00:03:51,814 ‏לא גרמנו לשום נזק! 28 00:03:54,150 --> 00:03:55,318 ‏אם כך, 29 00:03:55,401 --> 00:03:58,363 ‏אקרע אותם מבפנים פעם נוספת! 30 00:03:58,905 --> 00:04:00,240 ‏"סלסלה סליון." 31 00:04:06,162 --> 00:04:08,289 ‏הם שינו את נקודות הציון של ההתעתקות? 32 00:04:09,082 --> 00:04:11,751 ‏הם הפכו ליצור שונה לאחר שהתמזגו... 33 00:04:27,308 --> 00:04:28,476 ‏עכשיו! 34 00:04:34,899 --> 00:04:36,985 ‏"כוכב נופל!" 35 00:04:50,248 --> 00:04:51,916 ‏איזה קסם רב־עוצמה! 36 00:04:52,000 --> 00:04:54,877 ‏היי! הוא מתכנן לחסל גם אותנו תוך כדי? 37 00:05:03,344 --> 00:05:07,974 ‏למי שנפגע ישירות ‏מהמתקפה הזאת אין שום סיכוי! 38 00:05:09,100 --> 00:05:11,352 ‏נכון, כל עוד הם נפגעים ישירות. 39 00:05:18,359 --> 00:05:19,277 ‏זה לא ייתכן. 40 00:05:19,360 --> 00:05:20,695 ‏הם הצליחו לחמוק? 41 00:05:21,612 --> 00:05:24,949 {\an8}‏אנחנו מלה־גאלאנד! 42 00:05:25,033 --> 00:05:30,121 {\an8}‏אנחנו נמיט חורבן ‏על כל מי שמתנגד למלך ארתור! 43 00:05:39,630 --> 00:05:43,551 {\an8}‏לא כל עוד אני בחיים! 44 00:05:43,634 --> 00:05:44,552 ‏פרסיבל! 45 00:05:46,387 --> 00:05:48,056 ‏אני לא ארשה לעצמי... 46 00:05:49,432 --> 00:05:52,310 ‏לתת למשרתיו של המלך ארתור להביס אותי! 47 00:06:01,152 --> 00:06:02,695 ‏מה הוא עושה? 48 00:06:02,779 --> 00:06:04,238 ‏תכוון טוב יותר! 49 00:06:04,322 --> 00:06:05,281 {\an8}‏דוני! 50 00:06:05,364 --> 00:06:09,911 {\an8}‏אתה מבין איזה כוח יש ליריבים ‏שפרסיבל והאחרים מתמודדים איתם? 51 00:06:09,994 --> 00:06:12,580 ‏בטח שאני מבין, אבל... 52 00:06:12,663 --> 00:06:15,583 ‏קחו את זה! 53 00:06:19,921 --> 00:06:22,090 ‏עזבו אותי! 54 00:06:23,132 --> 00:06:24,092 ‏פרסיבל! 55 00:06:24,717 --> 00:06:25,760 ‏אנחנו חייבים לעזור לו! 56 00:06:25,843 --> 00:06:26,677 ‏קדימה! 57 00:06:26,761 --> 00:06:27,595 ‏כן, אדוני! ‏-כן, אדוני! 58 00:06:27,678 --> 00:06:28,805 {\an8}‏אין צורך! 59 00:06:29,555 --> 00:06:32,433 {\an8}‏כולם, להתרחק ממני לפחות 30 מטרים! 60 00:06:44,695 --> 00:06:46,864 ‏אם אי אפשר לכוון לנקודה מסוימת, 61 00:06:48,074 --> 00:06:50,368 ‏אשתמש במתקפת טווח כדי לכוון לכל גופם! 62 00:06:57,667 --> 00:06:59,961 ‏"פרץ אור שמש!" 63 00:07:04,048 --> 00:07:08,469 ‏- פרץ אור שמש - 64 00:07:18,646 --> 00:07:20,731 ‏פרסיבל! אחוז בידי! 65 00:07:39,417 --> 00:07:40,543 ‏מלה־גאלאנד... 66 00:07:41,377 --> 00:07:43,004 ‏הם מרחפים? 67 00:07:48,092 --> 00:07:54,015 {\an8}‏- טלקינזיס!!! - 68 00:07:55,558 --> 00:07:56,767 ‏היי! 69 00:07:57,977 --> 00:07:59,770 ‏אתה עוד תיהרג, טיפש! 70 00:07:59,854 --> 00:08:02,523 ‏הוריתי לך להתרחק! 71 00:08:04,817 --> 00:08:06,819 ‏לא אכפת לי להיות הטיפש... 72 00:08:07,820 --> 00:08:11,365 ‏אם זה אומר שאוכל להגן על חבריי! 73 00:08:24,003 --> 00:08:26,672 ‏רואה? מה אמרתי... לך? 74 00:08:31,010 --> 00:08:34,514 ‏כמה פזיז מצידי. 75 00:08:35,515 --> 00:08:40,394 ‏השתמשתי בקסם שלי יותר מדי היום... 76 00:08:43,022 --> 00:08:46,067 ‏דוני! גאוויין! 77 00:08:46,150 --> 00:08:48,027 ‏זהירות! 78 00:08:52,031 --> 00:08:54,659 {\an8}‏ארבעת אבירי האפוקליפסה! 79 00:08:55,701 --> 00:08:59,705 {\an8}‏המשימה שלנו היא לחסל אתכם. 80 00:09:00,456 --> 00:09:02,583 {\an8}‏התכוננו! 81 00:09:03,543 --> 00:09:04,919 ‏דוני! 82 00:09:05,002 --> 00:09:06,712 ‏זה היה פזיז מאוד מצידך! 83 00:09:06,796 --> 00:09:08,047 ‏שתוק. 84 00:09:09,549 --> 00:09:10,383 ‏היי. 85 00:09:11,551 --> 00:09:13,302 ‏מה קרה לה? 86 00:09:15,054 --> 00:09:16,722 ‏בחיי! היא התכווצה! 87 00:09:16,806 --> 00:09:19,559 ‏ייתכן שזו ההשפעה של המתקפה של מלה־גאלאנד? 88 00:09:19,642 --> 00:09:22,979 ‏לא, היא אמרה שהיא השתמשה ‏יותר מדי בקסם שלה או משהו. 89 00:09:23,563 --> 00:09:27,316 ‏אז היא השתמשה בקסם ‏כדי לשמר את הגוף הגדול שלה? 90 00:09:28,317 --> 00:09:31,237 ‏הערב אתענג על פודינג. 91 00:09:33,322 --> 00:09:34,824 {\an8}‏בואו נסתלק מכאן! 92 00:09:34,907 --> 00:09:37,535 {\an8}‏פרסיבל והאחרים צריכים להילחם ללא מעצורים! 93 00:09:37,618 --> 00:09:38,661 ‏נכון! 94 00:09:38,744 --> 00:09:39,787 ‏החלטה טובה. 95 00:09:39,870 --> 00:09:41,706 ‏דוני, תמהר ותסחוב אותה! 96 00:09:41,789 --> 00:09:43,207 ‏אני צריך לסחוב אותה? 97 00:09:48,337 --> 00:09:50,881 ‏תודה, דוני! 98 00:09:50,965 --> 00:09:53,759 ‏הודות למאמציהם, יש לנו עכשיו סיכוי לנצח! 99 00:09:54,385 --> 00:09:58,848 ‏מלה־גאלאנד ספגו נזק כבד ‏מהמתקפה של ליידי גאוויין. 100 00:09:58,931 --> 00:09:59,765 ‏כן! 101 00:10:07,356 --> 00:10:09,358 ‏בוא ניתן את כל כולנו ונחסל אותם! 102 00:10:09,442 --> 00:10:10,276 ‏קדימה! 103 00:10:19,619 --> 00:10:20,536 ‏פרסיבל! 104 00:10:29,003 --> 00:10:31,172 ‏מה? למה? 105 00:10:34,925 --> 00:10:35,926 ‏אני לא יכולה לקום. 106 00:10:37,345 --> 00:10:38,638 ‏מה זה? 107 00:10:40,514 --> 00:10:43,726 ‏נו, באמת! אין מצב! 108 00:10:43,809 --> 00:10:45,686 ‏אני לא יכול ללכת ישר! 109 00:10:49,774 --> 00:10:52,068 ‏מה קורה לכולם? 110 00:10:53,152 --> 00:10:53,986 ‏ייתכן שזה... 111 00:10:55,821 --> 00:10:58,366 ‏הקסם של מלה־גאלאנד? 112 00:11:01,035 --> 00:11:04,955 {\an8}‏- The Seven Deadly Sins: ‏ארבעת אבירי האפוקליפסה - 113 00:11:05,039 --> 00:11:08,959 {\an8}‏- The Seven Deadly Sins: ‏ארבעת אבירי האפוקליפסה - 114 00:11:09,043 --> 00:11:12,963 ‏חזקו את ההגנות שלנו! ‏אסור לנו לאפשר שוב כניסת פולשים! 115 00:11:13,047 --> 00:11:16,300 ‏על כל החיילים לשתף פעולה ‏ולהנחות את התושבים למקלט! 116 00:11:16,801 --> 00:11:17,927 ‏הבנתי. 117 00:11:18,469 --> 00:11:20,221 ‏אז ג'ריקו הצטרפה לקמלוט. 118 00:11:20,805 --> 00:11:22,890 ‏נראה שחייה של גילה לא בסכנה. 119 00:11:22,973 --> 00:11:23,808 ‏הבנתי. 120 00:11:24,642 --> 00:11:27,603 {\an8}‏בכל זאת, הם הכניסו אותנו לצרה עמוקה. 121 00:11:28,229 --> 00:11:32,233 {\an8}‏אם עשרת הדיברות קמו לתחייה, ‏אז זה רחוק מלהסתיים. 122 00:11:32,817 --> 00:11:34,318 ‏אז אתה מצפה לעוד התרחשויות? 123 00:11:35,945 --> 00:11:39,031 ‏ארתור לא מחפש את החזון של בארטרה? 124 00:11:54,755 --> 00:11:57,758 ‏למה אני לא מצליח להגיע אליהם? 125 00:11:57,842 --> 00:11:58,884 ‏פרסיבל! 126 00:12:01,720 --> 00:12:02,972 ‏זהירות. 127 00:12:07,226 --> 00:12:08,686 ‏אתה בסדר? 128 00:12:08,769 --> 00:12:11,230 ‏תודה רבה! 129 00:12:11,730 --> 00:12:13,357 ‏אני הנדריקסון. 130 00:12:14,066 --> 00:12:15,901 ‏אני רופא פשוט. 131 00:12:16,485 --> 00:12:20,114 ‏המצב הזה לא משפיע עליך? 132 00:12:20,197 --> 00:12:23,993 ‏כפי שחשדתי, אף אחד אינו מודע ‏להשפעה של האיום הזה. 133 00:12:24,076 --> 00:12:24,910 ‏מה? 134 00:12:25,578 --> 00:12:28,205 ‏זהו רעלן עצבי איטי וחזק. 135 00:12:29,498 --> 00:12:31,667 ‏הוא משפיע לאט על שלוש התעלות החצי־מעגליות 136 00:12:31,750 --> 00:12:33,669 ‏וגורם לאיבוד חוש הכיוון. 137 00:12:33,752 --> 00:12:35,212 ‏רעלן עצבי! 138 00:12:35,296 --> 00:12:36,172 ‏נכון. 139 00:12:36,255 --> 00:12:39,258 ‏התנהלות שכזו מול האויב 140 00:12:39,341 --> 00:12:42,887 ‏תפגע קשות בחוש המרחק שלהם, ‏בדיוק שלהם וביכולתם לחמוק. 141 00:12:46,515 --> 00:12:48,392 ‏אז זה ההסבר! 142 00:12:49,018 --> 00:12:52,188 ‏המפלצת הזאת חייבת להיות המקור. 143 00:12:52,855 --> 00:12:56,442 ‏אילולא הייתי מבין זאת, ‏לא הייתי מצליח להגיע לכאן. 144 00:13:01,405 --> 00:13:04,116 ‏דרייפוס! כסה את הפה שלך ברגע זה! 145 00:13:04,200 --> 00:13:05,701 ‏מה קרה, הנדי? 146 00:13:06,535 --> 00:13:10,581 ‏הרעל הזה דומה מאוד לרעל נחשים בגיהינום. 147 00:13:11,165 --> 00:13:13,542 ‏לפני הכול, עליי לוודא שכולם יתחסנו. 148 00:13:14,418 --> 00:13:15,920 ‏אני מבין. 149 00:13:16,003 --> 00:13:17,713 ‏חכה! גם אתה זקוק לחיסון. 150 00:13:18,797 --> 00:13:20,966 ‏עכשיו שאני יודע שזה רעל, אני בסדר. 151 00:13:23,302 --> 00:13:24,512 ‏"גשם ערפילי." 152 00:13:25,721 --> 00:13:27,139 ‏"ניקוי רעלים." 153 00:13:36,982 --> 00:13:38,234 ‏חזרתי לעצמי! 154 00:13:40,361 --> 00:13:41,737 ‏אן, את בסדר? 155 00:13:42,238 --> 00:13:43,239 ‏כן... 156 00:13:53,332 --> 00:13:55,668 ‏התסמינים של כולם נעלמו! 157 00:13:55,751 --> 00:14:00,839 {\an8}‏אני מסוגל לנטרל כל רעל שאני בולע, ‏לייצר אותו ולערבב אותו. 158 00:14:02,091 --> 00:14:04,802 ‏הכנתי לו חיסון וריססתי בו את כל האזור. 159 00:14:06,387 --> 00:14:10,349 ‏אתה מדהים! אשמח לשבת איתך ולשמוע הכול! 160 00:14:14,186 --> 00:14:16,272 ‏הוא זה שעשה את זה? 161 00:14:16,355 --> 00:14:18,232 ‏אה... גם אני. 162 00:14:18,315 --> 00:14:23,362 ‏איך אתה מעז להתעסק איתנו! ‏-איך אתה מעז להתעסק איתנו! 163 00:14:26,699 --> 00:14:27,783 {\an8}‏"שיפוד!" 164 00:14:36,250 --> 00:14:37,501 ‏בחיי. 165 00:14:38,127 --> 00:14:41,380 ‏פרשתי מזמן, ובכל זאת אני כאן. 166 00:14:42,214 --> 00:14:47,136 ‏הנדי, אני מצפה ממך לספק לי ‏רטיות גב בחינם למשך שבוע. 167 00:14:47,636 --> 00:14:49,054 ‏דרייפוס! 168 00:14:49,889 --> 00:14:53,350 ‏זה מדריך החרבות המלכותי! 169 00:14:53,434 --> 00:14:54,810 ‏סר דרייפוס! 170 00:14:56,020 --> 00:14:58,898 {\an8}‏שרצים קטנים שכמוכם! ‏-שרצים קטנים שכמוכם! 171 00:15:00,608 --> 00:15:04,320 ‏הבנתי. לא מספיק לפתוח ‏חור אוויר אחד כדי להרוג אתכם? 172 00:15:08,407 --> 00:15:11,327 {\an8}‏אין עליהם אפילו שריטה! 173 00:15:15,164 --> 00:15:16,832 ‏"שיפוד מניפת משי!" 174 00:15:19,168 --> 00:15:22,588 ‏אצפה לאספקה של רטיות גב ‏ליותר משבוע אחד כפיצוי על זה! 175 00:15:26,175 --> 00:15:27,176 ‏גם אני אעזור! 176 00:15:27,676 --> 00:15:29,970 ‏ד"ר הנדי, בבקשה טפל בסר טריסטן! 177 00:15:31,680 --> 00:15:33,849 ‏סר דרייפוס, באתי לעזור! 178 00:15:33,933 --> 00:15:35,100 ‏את... 179 00:15:42,191 --> 00:15:44,026 {\an8}‏זה מדגדג! 180 00:15:44,109 --> 00:15:46,862 {\an8}‏את באמת חושבת שהמתקפה שלך תפגע בי? 181 00:15:52,576 --> 00:15:55,454 ‏- פצצת זמן - 182 00:15:56,455 --> 00:15:58,499 ‏פיונים של המלך ארתור, 183 00:15:59,959 --> 00:16:01,835 ‏לא אתן לכם להניח אצבע 184 00:16:03,170 --> 00:16:05,381 ‏על אהבת חיי! 185 00:16:05,881 --> 00:16:07,132 ‏היא... 186 00:16:07,716 --> 00:16:09,051 ‏ממחלקת טריסטן... 187 00:16:10,219 --> 00:16:12,638 ‏אני, איזולדה, אחסל אתכם! 188 00:16:13,430 --> 00:16:15,808 ‏בשם אהבתי לסר טריסטן! 189 00:16:16,725 --> 00:16:19,520 ‏כאבירים קדושים מלכותיים, זו תהיה בושה 190 00:16:19,603 --> 00:16:21,313 ‏לעמוד מנגד בחיבוק ידיים! 191 00:16:21,397 --> 00:16:23,941 ‏נעשה הכול כדי להגן על אבירי הנבואה, 192 00:16:24,024 --> 00:16:25,401 ‏גם במחיר חיינו! 193 00:16:25,484 --> 00:16:27,736 ‏נשמור בחיים את התקווה לעתיד! 194 00:16:30,531 --> 00:16:32,866 ‏היי, את שומעת את זה? 195 00:16:34,451 --> 00:16:36,870 ‏הקולות שלהם קוראים לך. 196 00:16:39,331 --> 00:16:42,376 {\an8}‏נראה שלזקן הזה נותרה עוד קצת רוח לחימה. 197 00:16:42,459 --> 00:16:43,836 ‏אני סומך עליך. 198 00:16:47,506 --> 00:16:50,300 ‏הגיע הזמן להפגין את כוחם ‏של האבירים הקדושים המלכותיים! 199 00:16:53,012 --> 00:16:55,681 {\an8}‏זוזו מדרכי, שרצים! ‏-זוזו מדרכי, שרצים! 200 00:16:55,764 --> 00:16:57,182 ‏אל תהססו! 201 00:17:12,281 --> 00:17:16,869 ‏עלינו לסכל באיתנות את מזימותיהם ‏של אלה שמאיימים על הממלכה הזאת! 202 00:17:18,579 --> 00:17:19,705 ‏ולשם כך, 203 00:17:19,788 --> 00:17:23,125 ‏אנו זקוקים לחלוטין ‏לכוחם של ארבעת אבירי האפוקליפסה! 204 00:17:23,208 --> 00:17:25,419 ‏הגנו עליהם בכל מחיר! 205 00:17:26,545 --> 00:17:27,379 ‏פרסיבל, 206 00:17:27,921 --> 00:17:29,381 ‏כולם מאמינים בך, 207 00:17:30,007 --> 00:17:31,633 ‏בכולכם! 208 00:17:35,012 --> 00:17:36,555 ‏נסיאנס... 209 00:17:36,638 --> 00:17:37,973 ‏פרסיבל! 210 00:17:45,856 --> 00:17:47,983 ‏מה זה הקסם המוזר הזה? 211 00:17:48,067 --> 00:17:49,568 ‏זה חמים! 212 00:17:57,576 --> 00:18:01,246 ‏הנה מגיע צבא המיני־פרסיבלים! 213 00:18:03,582 --> 00:18:05,834 ‏זה הקסם שלו? 214 00:18:06,919 --> 00:18:08,087 ‏זה... 215 00:18:11,048 --> 00:18:15,719 ‏תראה, הנדי! אלה פיות הרטייה המוזרות! 216 00:18:15,803 --> 00:18:17,763 ‏מעניין אם אוכל לשמור אחת. 217 00:18:20,724 --> 00:18:22,392 ‏אתה חובש קסדה וגלימה... 218 00:18:22,476 --> 00:18:25,562 ‏נכון! אנחנו תואמים לך, בוס. 219 00:18:25,646 --> 00:18:26,522 ‏בוס? 220 00:18:26,605 --> 00:18:27,773 ‏נכון שאנחנו נראים מגניבים? 221 00:18:27,856 --> 00:18:29,525 ‏נכון שאנחנו נראים חזקים? 222 00:18:29,608 --> 00:18:30,901 ‏נשיאנשו! 223 00:18:31,860 --> 00:18:33,904 ‏האינטליגנציה שלהם התגברה פתאום. 224 00:18:33,987 --> 00:18:36,365 ‏ייתכן שהקסם שלו מתפתח? 225 00:18:43,122 --> 00:18:44,289 ‏לא להוריד מגננות! 226 00:18:54,883 --> 00:18:56,051 ‏הגב שלי! 227 00:19:01,890 --> 00:19:05,894 {\an8}‏זוזו מדרכי, שרצים! ‏-זוזו מדרכי, שרצים! 228 00:19:09,898 --> 00:19:12,067 ‏היי! תישאר איתי! 229 00:19:13,402 --> 00:19:17,322 ‏כאב, כאב, הסתלק! 230 00:19:21,160 --> 00:19:22,286 ‏הכאב... 231 00:19:22,369 --> 00:19:24,329 ‏הפצע הקטלני החלים מייד! 232 00:19:24,413 --> 00:19:27,082 ‏כאב, כאב, 233 00:19:27,166 --> 00:19:29,334 ‏הסתלק! 234 00:19:31,920 --> 00:19:34,548 ‏הגב שלי... לא עומד בזה יותר. 235 00:19:35,424 --> 00:19:39,261 ‏כאב, כאב, הסתלק! 236 00:19:39,344 --> 00:19:41,889 ‏להתראות, כאב גב! 237 00:19:41,972 --> 00:19:44,850 ‏הידד לפיות הרטייה! 238 00:19:46,059 --> 00:19:49,354 ‏זבובים מעצבנים! ‏-זבובים מעצבנים! 239 00:19:52,941 --> 00:19:55,319 ‏"מכת פיזור ארור!" ‏-"מכת פיזור ארור!" 240 00:19:55,402 --> 00:19:59,364 {\an8}‏- מכת פיזור ארור - 241 00:20:06,330 --> 00:20:08,332 ‏אוי, לא... העיר! 242 00:20:11,001 --> 00:20:13,295 ‏חכי, אן! לאן את הולכת? 243 00:20:19,384 --> 00:20:22,304 ‏עד כמה המפלצת הזאת חזקה? 244 00:20:23,180 --> 00:20:25,891 ‏המתקפה המלאה שלנו לא השפיעה עליה כלל! 245 00:20:26,892 --> 00:20:28,227 ‏קדימה, חבר'ה! 246 00:20:31,146 --> 00:20:32,064 ‏זה הילד ההוא! 247 00:20:40,072 --> 00:20:42,115 ‏הנה אנחנו באים! ‏-הגנו על הבוס! 248 00:20:42,199 --> 00:20:43,367 ‏עצרו את כולם! 249 00:20:51,750 --> 00:20:54,002 ‏חלש! חלש מדי! 250 00:20:58,340 --> 00:21:01,551 ‏אנחנו עומדים להתפוצץ! 251 00:21:09,476 --> 00:21:12,271 ‏לא משנה כמה פעמים תשובו... ‏-לא משנה כמה פעמים תשובו... 252 00:21:12,354 --> 00:21:13,814 ‏להתאחד! 253 00:21:13,897 --> 00:21:17,776 ‏כן! ‏-כן! 254 00:21:19,861 --> 00:21:22,030 ‏להסתער! 255 00:21:37,629 --> 00:21:39,923 ‏חכו ותראו, 256 00:21:40,007 --> 00:21:42,050 ‏אנחנו נחסל אתכם! 257 00:21:43,051 --> 00:21:45,804 ‏חתיכת... ‏-חתיכת... 258 00:22:09,202 --> 00:22:12,622 ‏מדהים! הם הצליחו לפצוע את מלה־גאלאנד! 259 00:22:13,248 --> 00:22:16,335 ‏זהו כוחה של התקווה! 260 00:23:53,014 --> 00:23:57,936 ‏- התגלות - 261 00:23:58,019 --> 00:23:59,062 ‏תרגום כתוביות: ליאור כרמל