1
00:00:14,889 --> 00:00:16,933
Lancelot n'est toujours pas revenu.
2
00:00:17,517 --> 00:00:19,060
Rejoignons-le au château.
3
00:00:19,144 --> 00:00:23,732
Si on va au château, je veux manger
le meilleur pudding qui soit.
4
00:00:23,815 --> 00:00:25,400
Préparez-m'en un seau plein.
5
00:00:25,900 --> 00:00:26,985
{\an8}Pardon ?
6
00:00:27,068 --> 00:00:30,071
On peut leur commander
ce qu'on veut, non ?
7
00:00:30,613 --> 00:00:33,324
Nous demanderons aux cuisiniers
du château d'en faire un.
8
00:00:33,408 --> 00:00:36,369
Allez, Perceval ! Commande quelque chose !
9
00:00:36,453 --> 00:00:39,456
- Voyons voir...
- Ne l'encourage pas.
10
00:00:39,539 --> 00:00:41,499
Je veux aussi du pudding !
11
00:00:41,583 --> 00:00:42,417
Pourquoi ?
12
00:00:44,669 --> 00:00:46,504
Le pudding n'est pas une mauvaise idée,
13
00:00:46,588 --> 00:00:49,716
mais d'abord, il faut faire quelque chose
pour tes vêtements déchirés.
14
00:01:00,852 --> 00:01:01,853
C'est impossible.
15
00:01:02,437 --> 00:01:04,022
Ils auraient dû être vaincus.
16
00:02:42,620 --> 00:02:48,251
LES CHEVALIERS SACRÉS ROYAUX
CONTRE MELA-GALLAND
17
00:03:15,111 --> 00:03:16,446
Ils ont fusionné ?
18
00:03:17,572 --> 00:03:19,574
Il nous suffit de les vaincre à nouveau.
19
00:03:19,657 --> 00:03:20,700
En effet.
20
00:03:21,200 --> 00:03:25,955
Vous m'empêchez d'aller manger,
vous en paierez le prix fort.
21
00:03:26,456 --> 00:03:27,415
On peut y arriver !
22
00:03:28,207 --> 00:03:30,376
Ayez confiance en nous !
23
00:03:31,044 --> 00:03:32,879
Bien sûr ! Abattez-les !
24
00:03:32,962 --> 00:03:35,256
Si vous perdez,
je deviens votre chef, compris ?
25
00:03:35,840 --> 00:03:37,383
Je crois en toi, Perceval !
26
00:03:50,563 --> 00:03:51,814
Pas une seule égratignure !
27
00:03:54,150 --> 00:03:55,318
Dans ce cas,
28
00:03:55,401 --> 00:03:58,363
je vais les étriper de l'intérieur !
29
00:03:58,905 --> 00:04:00,240
Selsela sellion.
30
00:04:06,162 --> 00:04:08,414
Ils ont modifié
les coordonnées de téléportation ?
31
00:04:09,082 --> 00:04:11,751
Ils ont fusionné
en une toute nouvelle créature...
32
00:04:27,308 --> 00:04:28,476
Vas-y !
33
00:04:34,899 --> 00:04:36,985
Falling Star !
34
00:04:50,248 --> 00:04:51,916
Quelle puissance incroyable !
35
00:04:52,000 --> 00:04:54,877
Il cherche à nous éliminer
par la même occasion ?
36
00:05:03,344 --> 00:05:07,974
Aucune chance qu'ils aient survécu
s'ils ont été touchés !
37
00:05:09,100 --> 00:05:11,352
S'ils ont été touchés, en effet.
38
00:05:18,359 --> 00:05:19,277
C'est impossible.
39
00:05:19,360 --> 00:05:20,695
Ils ont tout esquivé ?
40
00:05:21,612 --> 00:05:24,949
{\an8}Nous sommes Mela-Galland !
41
00:05:25,033 --> 00:05:30,121
{\an8}Nous détruirons tous ceux
qui défient le roi Arthur !
42
00:05:39,630 --> 00:05:43,551
{\an8}Pas tant que je serai en vie !
43
00:05:43,634 --> 00:05:44,552
Perceval !
44
00:05:46,387 --> 00:05:48,181
Je ne peux pas me laisser vaincre
45
00:05:49,432 --> 00:05:52,310
par des serviteurs du roi Arthur !
46
00:06:01,152 --> 00:06:02,695
Mais qu'est-ce qu'il fait ?
47
00:06:02,779 --> 00:06:04,238
Vise mieux que ça !
48
00:06:04,322 --> 00:06:05,281
{\an8}Donny,
49
00:06:05,364 --> 00:06:09,911
{\an8}tu réalises la puissance
de l'adversaire qu'ils combattent ?
50
00:06:09,994 --> 00:06:12,580
Bien sûr, mais...
51
00:06:12,663 --> 00:06:15,583
Prends ça !
52
00:06:19,921 --> 00:06:22,090
Lâchez-moi !
53
00:06:23,132 --> 00:06:24,092
Perceval !
54
00:06:24,717 --> 00:06:25,760
On doit l'aider !
55
00:06:25,843 --> 00:06:26,677
Allons-y !
56
00:06:26,761 --> 00:06:27,595
Oui, chef !
57
00:06:27,678 --> 00:06:28,805
{\an8}C'est inutile !
58
00:06:29,555 --> 00:06:32,433
{\an8}Reculez-vous tous d'au moins 30 mètres !
59
00:06:44,695 --> 00:06:46,864
Si je ne peux pas viser un point précis,
60
00:06:48,074 --> 00:06:50,368
je vais simplement m'attaquer
à tout le corps !
61
00:06:57,667 --> 00:06:59,961
Sunshine Burst !
62
00:07:04,048 --> 00:07:08,469
SUNSHINE BURST
63
00:07:18,646 --> 00:07:20,731
Perceval ! Prends ma main !
64
00:07:39,417 --> 00:07:40,543
Mela-Galland...
65
00:07:41,377 --> 00:07:43,004
Ils flottent ?
66
00:07:48,092 --> 00:07:54,015
{\an8}TÉLÉKINÉSIE !
67
00:07:55,558 --> 00:07:56,767
Arrête !
68
00:07:57,977 --> 00:07:59,770
Tu vas te faire tuer, imbécile !
69
00:07:59,854 --> 00:08:02,523
Je t'ai dit de reculer !
70
00:08:04,817 --> 00:08:06,819
Je me fiche de passer pour un imbécile
71
00:08:07,820 --> 00:08:11,365
tant que je peux protéger mes amis !
72
00:08:24,003 --> 00:08:26,672
Tu vois ? Qu'est-ce que je t'avais dit...
73
00:08:31,010 --> 00:08:34,514
J'aurais dû faire plus attention.
74
00:08:35,515 --> 00:08:40,394
J'ai utilisé bien trop
de magie aujourd'hui...
75
00:08:43,022 --> 00:08:46,067
Donny ! Gauvain !
76
00:08:46,567 --> 00:08:48,027
Attention !
77
00:08:52,031 --> 00:08:54,659
{\an8}Les quatre Cavaliers de l'Apocalypse !
78
00:08:55,701 --> 00:08:59,705
{\an8}Notre mission est de vous anéantir !
79
00:09:00,456 --> 00:09:02,583
{\an8}Préparez-vous !
80
00:09:03,543 --> 00:09:04,919
Donny !
81
00:09:05,002 --> 00:09:06,712
Tu as été incroyablement imprudent !
82
00:09:06,796 --> 00:09:08,047
La ferme.
83
00:09:09,549 --> 00:09:10,383
Regardez ça.
84
00:09:11,551 --> 00:09:13,302
Qu'est-ce qu'elle a ?
85
00:09:15,054 --> 00:09:16,722
Quoi ? Elle a rétréci !
86
00:09:16,806 --> 00:09:19,559
Serait-ce un effet
de l'attaque de Mela-Galland ?
87
00:09:19,642 --> 00:09:22,979
Non, elle a parlé d'avoir épuisé sa magie.
88
00:09:23,563 --> 00:09:27,316
Ça veut dire qu'elle utilisait la magie
pour maintenir son imposante carrure ?
89
00:09:28,317 --> 00:09:31,237
Ce soir, je vais me faire plaisir
et manger du pudding.
90
00:09:33,322 --> 00:09:34,824
{\an8}Partons d'ici !
91
00:09:34,907 --> 00:09:37,535
{\an8}Sinon Perceval et les autres
vont retenir leurs coups !
92
00:09:37,618 --> 00:09:38,661
Tu as raison !
93
00:09:38,744 --> 00:09:39,787
Bien vu.
94
00:09:39,870 --> 00:09:41,706
Donny, porte-la !
95
00:09:41,789 --> 00:09:43,207
Pourquoi moi ?
96
00:09:48,337 --> 00:09:50,881
Merci, Donny !
97
00:09:50,965 --> 00:09:53,759
Grâce à leurs efforts,
nous avons une chance de gagner !
98
00:09:54,385 --> 00:09:58,848
Mela-Galland a subi de gros dégâts
suite à l'attaque de Gauvain.
99
00:10:07,356 --> 00:10:09,358
Donnons tout ce qu'on a et écrasons-les !
100
00:10:09,442 --> 00:10:10,276
C'est parti !
101
00:10:19,619 --> 00:10:20,536
Perceval !
102
00:10:29,003 --> 00:10:31,172
Qu'est-ce qui se passe ?
103
00:10:34,925 --> 00:10:35,926
J'ai le tournis.
104
00:10:37,345 --> 00:10:38,638
C'est quoi ?
105
00:10:40,514 --> 00:10:43,726
Bon sang ! J'y crois pas !
106
00:10:43,809 --> 00:10:45,686
J'arrive pas à marcher droit !
107
00:10:49,774 --> 00:10:52,068
Que leur arrive-t-il ?
108
00:10:53,152 --> 00:10:53,986
Serait-ce...
109
00:10:55,821 --> 00:10:58,366
la magie de Mela-Galland ?
110
00:11:09,043 --> 00:11:12,963
Renforcez nos défenses !
Ne laissons pas entrer un seul intrus !
111
00:11:13,047 --> 00:11:16,300
À toutes les troupes,
guidez les résidents à l'abri !
112
00:11:16,801 --> 00:11:17,927
Je vois.
113
00:11:18,469 --> 00:11:20,221
Jericho a donc rejoint Camelot.
114
00:11:20,805 --> 00:11:22,890
La vie de Guila n'est pas en danger.
115
00:11:22,973 --> 00:11:23,808
Tant mieux.
116
00:11:24,642 --> 00:11:27,603
{\an8}C'est le chaos total à cause d'eux.
117
00:11:28,229 --> 00:11:32,233
{\an8}Et avec les Dix Commandements,
c'est loin d'être fini.
118
00:11:32,817 --> 00:11:34,318
Alors, ce n'est que le début ?
119
00:11:35,945 --> 00:11:39,031
Arthur n'en a-t-il pas
après la Vision de Bartra ?
120
00:11:54,755 --> 00:11:57,758
Pourquoi je n'arrive pas à les atteindre ?
121
00:11:57,842 --> 00:11:58,884
Perceval !
122
00:12:01,720 --> 00:12:02,972
Attention.
123
00:12:07,226 --> 00:12:08,686
Ça va ?
124
00:12:08,769 --> 00:12:10,438
Merci beaucoup.
125
00:12:11,730 --> 00:12:13,357
Je m'appelle Hendrickson.
126
00:12:14,066 --> 00:12:15,901
Je ne suis qu'un praticien généraliste.
127
00:12:16,485 --> 00:12:20,114
Vous n'êtes pas affecté
par ce qui se passe ?
128
00:12:20,197 --> 00:12:23,993
Comme je m'en doutais,
personne n'a même perçu cette menace.
129
00:12:24,076 --> 00:12:24,910
Quoi ?
130
00:12:25,578 --> 00:12:28,205
Il s'agit d'une puissante neurotoxine
à action lente.
131
00:12:29,498 --> 00:12:31,667
Elle affecte
nos trois canaux semi-circulaires
132
00:12:31,750 --> 00:12:33,669
et nous déboussole complètement.
133
00:12:33,752 --> 00:12:35,212
Une neurotoxine !
134
00:12:35,296 --> 00:12:36,172
C'est exact.
135
00:12:36,255 --> 00:12:39,258
S'ils attaquent l'ennemi dans cet état,
136
00:12:39,341 --> 00:12:42,887
ils perdront en agilité,
précision et esquive.
137
00:12:46,515 --> 00:12:48,392
Ça explique tout !
138
00:12:49,018 --> 00:12:52,188
Elle doit provenir de ce monstre.
139
00:12:52,855 --> 00:12:56,442
Si je ne m'en étais pas rendu compte,
je n'aurais pas pu arriver jusqu'ici.
140
00:13:01,405 --> 00:13:04,116
Dreyfus ! Couvre-toi la bouche !
141
00:13:04,200 --> 00:13:05,701
Qu'y a-t-il, Hendy ?
142
00:13:06,535 --> 00:13:10,581
Cette toxicité est similaire
à celle des serpents de l'enfer.
143
00:13:11,165 --> 00:13:13,542
Je dois d'abord
faire vacciner tout le monde.
144
00:13:14,418 --> 00:13:15,920
Je comprends.
145
00:13:16,003 --> 00:13:17,713
Attends ! Tu as besoin du vaccin.
146
00:13:18,797 --> 00:13:20,966
Pas la peine. J'en fais mon affaire.
147
00:13:23,302 --> 00:13:24,512
Pluie de brume.
148
00:13:25,721 --> 00:13:27,139
Détoxification.
149
00:13:36,982 --> 00:13:38,234
Ça va mieux !
150
00:13:40,361 --> 00:13:41,737
Anne, ça va ?
151
00:13:42,238 --> 00:13:43,239
Oui.
152
00:13:53,332 --> 00:13:55,668
Tout le monde s'est rétabli !
153
00:13:55,751 --> 00:14:00,839
{\an8}Je peux neutraliser, créer
et mélanger tout poison que j'ai ingéré.
154
00:14:02,091 --> 00:14:04,802
J'ai créé un vaccin
et j'en ai aspergé toute la zone.
155
00:14:06,387 --> 00:14:10,349
Tu es incroyable !
J'adorerais en discuter avec toi !
156
00:14:14,186 --> 00:14:16,272
C'est à cause de lui, n'est-ce pas ?
157
00:14:17,147 --> 00:14:18,232
Moi aussi.
158
00:14:18,315 --> 00:14:23,362
Comment oses-tu te mettre
en travers de notre chemin ?
159
00:14:26,699 --> 00:14:27,783
{\an8}Attaque perforante !
160
00:14:36,250 --> 00:14:37,501
Bon sang.
161
00:14:38,127 --> 00:14:41,380
Je suis à la retraite depuis longtemps,
et pourtant, me voilà.
162
00:14:42,214 --> 00:14:44,717
Hendy, tu as intérêt
à me fournir gratuitement
163
00:14:44,800 --> 00:14:47,136
un cataplasme pour mon dos
pendant une semaine.
164
00:14:47,636 --> 00:14:49,054
Dreyfus !
165
00:14:49,889 --> 00:14:53,350
C'est l'instructeur royal !
166
00:14:53,434 --> 00:14:54,810
Messire Dreyfus !
167
00:14:56,020 --> 00:14:58,898
{\an8}Sale vermine !
168
00:15:00,608 --> 00:15:04,320
Je vois. Ça va demander un peu d'efforts
pour vous tuer, hein ?
169
00:15:08,407 --> 00:15:11,327
{\an8}Ils n'ont pas une seule égratignure !
170
00:15:15,164 --> 00:15:16,832
Attaque perforante multiple !
171
00:15:19,168 --> 00:15:22,588
Il me faudra plus d'une semaine
de cataplasmes pour compenser !
172
00:15:26,175 --> 00:15:27,176
Je viens t'aider.
173
00:15:27,676 --> 00:15:29,970
Dr Hendy, soignez messire Tristan !
174
00:15:31,680 --> 00:15:33,849
Messire Dreyfus,
je suis là pour vous aider !
175
00:15:33,933 --> 00:15:35,100
Vous êtes...
176
00:15:42,191 --> 00:15:44,026
{\an8}Ça chatouille !
177
00:15:44,109 --> 00:15:46,862
{\an8}Tu croyais vraiment
que ton attaque allait me blesser ?
178
00:15:52,576 --> 00:15:55,454
BOMBE À RETARDEMENT
179
00:15:56,455 --> 00:15:58,499
Sales pions du roi Arthur,
180
00:15:59,959 --> 00:16:01,835
vous ne toucherez pas à un seul cheveu
181
00:16:03,170 --> 00:16:05,381
de celui que j'aime !
182
00:16:05,881 --> 00:16:07,132
C'est...
183
00:16:07,716 --> 00:16:09,051
De la section de Tristan...
184
00:16:10,219 --> 00:16:12,638
Moi, Iseut, je vous anéantirai !
185
00:16:13,430 --> 00:16:15,808
Au nom de l'amour que j'ai
pour messire Tristan !
186
00:16:16,725 --> 00:16:21,313
En tant que Chevaliers Sacrés Royaux,
ce serait une honte de rester en retrait !
187
00:16:21,397 --> 00:16:23,941
Nous protégerons
les chevaliers de la prophétie,
188
00:16:24,024 --> 00:16:25,401
même si la mort nous attend !
189
00:16:25,484 --> 00:16:27,736
Gardons espoir en l'avenir !
190
00:16:30,948 --> 00:16:32,866
Tu entends ça ?
191
00:16:34,451 --> 00:16:36,870
Les gens n'attendent que toi.
192
00:16:39,331 --> 00:16:42,376
{\an8}On dirait que malgré mon âge,
il me reste encore des forces.
193
00:16:42,459 --> 00:16:43,836
Je compte sur toi.
194
00:16:47,506 --> 00:16:50,342
Il est temps de montrer
la force des Chevaliers Sacrés Royaux !
195
00:16:53,012 --> 00:16:55,681
{\an8}Hors de mon chemin, vermine !
196
00:16:55,764 --> 00:16:57,182
N'abandonnez pas !
197
00:17:12,281 --> 00:17:16,869
Nous devons contrecarrer les plans
de ceux qui menacent le royaume !
198
00:17:18,579 --> 00:17:19,705
Et pour ça,
199
00:17:19,788 --> 00:17:23,125
nous avons besoin de la force
des Quatre Cavaliers de l'Apocalypse !
200
00:17:23,208 --> 00:17:25,419
Protégez-les à tout prix !
201
00:17:26,545 --> 00:17:27,379
Perceval,
202
00:17:27,921 --> 00:17:29,381
tout le monde croit en toi,
203
00:17:30,007 --> 00:17:31,633
en vous tous !
204
00:17:35,012 --> 00:17:36,555
Nasiens...
205
00:17:36,638 --> 00:17:37,973
Perceval !
206
00:17:45,856 --> 00:17:47,983
Quelle est cette magie étrange ?
207
00:17:48,067 --> 00:17:49,568
C'est chaud !
208
00:17:57,576 --> 00:18:01,246
Nous sommes la mini armée de Perceval !
209
00:18:03,582 --> 00:18:05,834
C'est sa magie ?
210
00:18:06,919 --> 00:18:08,087
C'est...
211
00:18:11,048 --> 00:18:15,719
Regarde, Hendy !
Ce sont les étranges fées en cataplasme !
212
00:18:15,803 --> 00:18:17,763
Je me demande si je peux en garder une.
213
00:18:20,724 --> 00:18:22,392
Tu as un casque et une cape !
214
00:18:22,476 --> 00:18:25,562
Eh oui ! Comme vous, chef.
215
00:18:25,646 --> 00:18:26,522
Chef ?
216
00:18:26,605 --> 00:18:27,773
On a l'air cool, non ?
217
00:18:27,856 --> 00:18:29,525
Et forts, hein ?
218
00:18:29,608 --> 00:18:30,901
Nashienshu.
219
00:18:31,860 --> 00:18:33,904
Ils sont bien plus intelligents.
220
00:18:33,987 --> 00:18:36,365
Sa magie aurait-elle évolué ?
221
00:18:42,996 --> 00:18:44,289
Ne baissez pas votre garde !
222
00:18:54,883 --> 00:18:56,051
Mon dos !
223
00:19:01,890 --> 00:19:05,894
{\an8}Hors de mon chemin, vermine !
224
00:19:09,898 --> 00:19:12,067
Non ! Reste avec moi !
225
00:19:13,402 --> 00:19:17,322
Douleur, douleur, disparais !
226
00:19:21,160 --> 00:19:22,286
La douleur...
227
00:19:22,369 --> 00:19:24,329
Sa blessure fatale
a guéri instantanément !
228
00:19:24,413 --> 00:19:27,082
Douleur, douleur,
229
00:19:27,166 --> 00:19:29,334
disparais !
230
00:19:31,920 --> 00:19:34,548
Mon dos... Je n'en peux plus.
231
00:19:35,424 --> 00:19:39,261
Douleur, douleur, disparais !
232
00:19:39,344 --> 00:19:41,889
Adieu, mon mal de dos !
233
00:19:41,972 --> 00:19:44,850
Vive les fées en cataplasme !
234
00:19:46,059 --> 00:19:49,354
Foutus insectes !
235
00:19:52,941 --> 00:19:55,319
Pluie de frappes !
236
00:19:55,402 --> 00:19:59,364
{\an8}PLUIE DE FRAPPES
237
00:20:06,330 --> 00:20:08,332
Oh, non ! La ville...
238
00:20:11,001 --> 00:20:13,295
Attends, Anne ! Où tu vas ?
239
00:20:19,384 --> 00:20:22,304
Quelle est la puissance
de ce monstre, au juste ?
240
00:20:23,180 --> 00:20:25,891
On a tout donné,
mais il n'a toujours rien !
241
00:20:26,892 --> 00:20:28,227
Allez, tout le monde !
242
00:20:31,146 --> 00:20:32,064
C'est lui !
243
00:20:40,072 --> 00:20:42,115
- Attaque en approche !
- Protégez le chef !
244
00:20:42,199 --> 00:20:43,367
Arrêtez tout !
245
00:20:51,750 --> 00:20:54,002
Faible ! Trop faible !
246
00:20:58,340 --> 00:21:01,551
Explosion imminente !
247
00:21:09,476 --> 00:21:12,271
Tu auras beau revenir nous attaquer...
248
00:21:12,354 --> 00:21:13,814
Rassemblement !
249
00:21:19,861 --> 00:21:22,030
Chargez !
250
00:21:37,629 --> 00:21:39,923
Vous allez voir,
251
00:21:40,007 --> 00:21:42,050
on va vous défoncer !
252
00:21:43,051 --> 00:21:45,804
Espèce de sale petit...
253
00:22:09,202 --> 00:22:12,622
Incroyable ! Il a blessé Mela-Galland !
254
00:22:13,248 --> 00:22:16,335
C'est le pouvoir de l'espoir !
255
00:23:53,014 --> 00:23:57,936
L'AVÈNEMENT
256
00:23:58,019 --> 00:23:59,062
Sous-titres : Nicolas Buczek