1 00:00:14,889 --> 00:00:16,933 Lancelot n'est toujours pas revenu. 2 00:00:17,517 --> 00:00:19,060 Rejoignons-le au château. 3 00:00:19,144 --> 00:00:23,732 Si on va au château, je veux manger le meilleur pudding qui soit. 4 00:00:23,815 --> 00:00:25,400 Préparez-m'en un seau plein. 5 00:00:25,900 --> 00:00:26,985 {\an8}Pardon ? 6 00:00:27,068 --> 00:00:30,071 On peut leur commander ce qu'on veut, non ? 7 00:00:30,613 --> 00:00:33,324 Nous demanderons aux cuisiniers du château d'en faire un. 8 00:00:33,408 --> 00:00:36,369 Allez, Perceval ! Commande quelque chose ! 9 00:00:36,453 --> 00:00:39,456 - Voyons voir... - Ne l'encourage pas. 10 00:00:39,539 --> 00:00:41,499 Je veux aussi du pudding ! 11 00:00:41,583 --> 00:00:42,417 Pourquoi ? 12 00:00:44,669 --> 00:00:46,504 Le pudding n'est pas une mauvaise idée, 13 00:00:46,588 --> 00:00:49,716 mais d'abord, il faut faire quelque chose pour tes vêtements déchirés. 14 00:01:00,852 --> 00:01:01,853 C'est impossible. 15 00:01:02,437 --> 00:01:04,022 Ils auraient dû être vaincus. 16 00:02:42,620 --> 00:02:48,251 LES CHEVALIERS SACRÉS ROYAUX CONTRE MELA-GALLAND 17 00:03:15,111 --> 00:03:16,446 Ils ont fusionné ? 18 00:03:17,572 --> 00:03:19,574 Il nous suffit de les vaincre à nouveau. 19 00:03:19,657 --> 00:03:20,700 En effet. 20 00:03:21,200 --> 00:03:25,955 Vous m'empêchez d'aller manger, vous en paierez le prix fort. 21 00:03:26,456 --> 00:03:27,415 On peut y arriver ! 22 00:03:28,207 --> 00:03:30,376 Ayez confiance en nous ! 23 00:03:31,044 --> 00:03:32,879 Bien sûr ! Abattez-les ! 24 00:03:32,962 --> 00:03:35,256 Si vous perdez, je deviens votre chef, compris ? 25 00:03:35,840 --> 00:03:37,383 Je crois en toi, Perceval ! 26 00:03:50,563 --> 00:03:51,814 Pas une seule égratignure ! 27 00:03:54,150 --> 00:03:55,318 Dans ce cas, 28 00:03:55,401 --> 00:03:58,363 je vais les étriper de l'intérieur ! 29 00:03:58,905 --> 00:04:00,240 Selsela sellion. 30 00:04:06,162 --> 00:04:08,414 Ils ont modifié les coordonnées de téléportation ? 31 00:04:09,082 --> 00:04:11,751 Ils ont fusionné en une toute nouvelle créature... 32 00:04:27,308 --> 00:04:28,476 Vas-y ! 33 00:04:34,899 --> 00:04:36,985 Falling Star ! 34 00:04:50,248 --> 00:04:51,916 Quelle puissance incroyable ! 35 00:04:52,000 --> 00:04:54,877 Il cherche à nous éliminer par la même occasion ? 36 00:05:03,344 --> 00:05:07,974 Aucune chance qu'ils aient survécu s'ils ont été touchés ! 37 00:05:09,100 --> 00:05:11,352 S'ils ont été touchés, en effet. 38 00:05:18,359 --> 00:05:19,277 C'est impossible. 39 00:05:19,360 --> 00:05:20,695 Ils ont tout esquivé ? 40 00:05:21,612 --> 00:05:24,949 {\an8}Nous sommes Mela-Galland ! 41 00:05:25,033 --> 00:05:30,121 {\an8}Nous détruirons tous ceux qui défient le roi Arthur ! 42 00:05:39,630 --> 00:05:43,551 {\an8}Pas tant que je serai en vie ! 43 00:05:43,634 --> 00:05:44,552 Perceval ! 44 00:05:46,387 --> 00:05:48,181 Je ne peux pas me laisser vaincre 45 00:05:49,432 --> 00:05:52,310 par des serviteurs du roi Arthur ! 46 00:06:01,152 --> 00:06:02,695 Mais qu'est-ce qu'il fait ? 47 00:06:02,779 --> 00:06:04,238 Vise mieux que ça ! 48 00:06:04,322 --> 00:06:05,281 {\an8}Donny, 49 00:06:05,364 --> 00:06:09,911 {\an8}tu réalises la puissance de l'adversaire qu'ils combattent ? 50 00:06:09,994 --> 00:06:12,580 Bien sûr, mais... 51 00:06:12,663 --> 00:06:15,583 Prends ça ! 52 00:06:19,921 --> 00:06:22,090 Lâchez-moi ! 53 00:06:23,132 --> 00:06:24,092 Perceval ! 54 00:06:24,717 --> 00:06:25,760 On doit l'aider ! 55 00:06:25,843 --> 00:06:26,677 Allons-y ! 56 00:06:26,761 --> 00:06:27,595 Oui, chef ! 57 00:06:27,678 --> 00:06:28,805 {\an8}C'est inutile ! 58 00:06:29,555 --> 00:06:32,433 {\an8}Reculez-vous tous d'au moins 30 mètres ! 59 00:06:44,695 --> 00:06:46,864 Si je ne peux pas viser un point précis, 60 00:06:48,074 --> 00:06:50,368 je vais simplement m'attaquer à tout le corps ! 61 00:06:57,667 --> 00:06:59,961 Sunshine Burst ! 62 00:07:04,048 --> 00:07:08,469 SUNSHINE BURST 63 00:07:18,646 --> 00:07:20,731 Perceval ! Prends ma main ! 64 00:07:39,417 --> 00:07:40,543 Mela-Galland... 65 00:07:41,377 --> 00:07:43,004 Ils flottent ? 66 00:07:48,092 --> 00:07:54,015 {\an8}TÉLÉKINÉSIE ! 67 00:07:55,558 --> 00:07:56,767 Arrête ! 68 00:07:57,977 --> 00:07:59,770 Tu vas te faire tuer, imbécile ! 69 00:07:59,854 --> 00:08:02,523 Je t'ai dit de reculer ! 70 00:08:04,817 --> 00:08:06,819 Je me fiche de passer pour un imbécile 71 00:08:07,820 --> 00:08:11,365 tant que je peux protéger mes amis ! 72 00:08:24,003 --> 00:08:26,672 Tu vois ? Qu'est-ce que je t'avais dit... 73 00:08:31,010 --> 00:08:34,514 J'aurais dû faire plus attention. 74 00:08:35,515 --> 00:08:40,394 J'ai utilisé bien trop de magie aujourd'hui... 75 00:08:43,022 --> 00:08:46,067 Donny ! Gauvain ! 76 00:08:46,567 --> 00:08:48,027 Attention ! 77 00:08:52,031 --> 00:08:54,659 {\an8}Les quatre Cavaliers de l'Apocalypse ! 78 00:08:55,701 --> 00:08:59,705 {\an8}Notre mission est de vous anéantir ! 79 00:09:00,456 --> 00:09:02,583 {\an8}Préparez-vous ! 80 00:09:03,543 --> 00:09:04,919 Donny ! 81 00:09:05,002 --> 00:09:06,712 Tu as été incroyablement imprudent ! 82 00:09:06,796 --> 00:09:08,047 La ferme. 83 00:09:09,549 --> 00:09:10,383 Regardez ça. 84 00:09:11,551 --> 00:09:13,302 Qu'est-ce qu'elle a ? 85 00:09:15,054 --> 00:09:16,722 Quoi ? Elle a rétréci ! 86 00:09:16,806 --> 00:09:19,559 Serait-ce un effet de l'attaque de Mela-Galland ? 87 00:09:19,642 --> 00:09:22,979 Non, elle a parlé d'avoir épuisé sa magie. 88 00:09:23,563 --> 00:09:27,316 Ça veut dire qu'elle utilisait la magie pour maintenir son imposante carrure ? 89 00:09:28,317 --> 00:09:31,237 Ce soir, je vais me faire plaisir et manger du pudding. 90 00:09:33,322 --> 00:09:34,824 {\an8}Partons d'ici ! 91 00:09:34,907 --> 00:09:37,535 {\an8}Sinon Perceval et les autres vont retenir leurs coups ! 92 00:09:37,618 --> 00:09:38,661 Tu as raison ! 93 00:09:38,744 --> 00:09:39,787 Bien vu. 94 00:09:39,870 --> 00:09:41,706 Donny, porte-la ! 95 00:09:41,789 --> 00:09:43,207 Pourquoi moi ? 96 00:09:48,337 --> 00:09:50,881 Merci, Donny ! 97 00:09:50,965 --> 00:09:53,759 Grâce à leurs efforts, nous avons une chance de gagner ! 98 00:09:54,385 --> 00:09:58,848 Mela-Galland a subi de gros dégâts suite à l'attaque de Gauvain. 99 00:10:07,356 --> 00:10:09,358 Donnons tout ce qu'on a et écrasons-les ! 100 00:10:09,442 --> 00:10:10,276 C'est parti ! 101 00:10:19,619 --> 00:10:20,536 Perceval ! 102 00:10:29,003 --> 00:10:31,172 Qu'est-ce qui se passe ? 103 00:10:34,925 --> 00:10:35,926 J'ai le tournis. 104 00:10:37,345 --> 00:10:38,638 C'est quoi ? 105 00:10:40,514 --> 00:10:43,726 Bon sang ! J'y crois pas ! 106 00:10:43,809 --> 00:10:45,686 J'arrive pas à marcher droit ! 107 00:10:49,774 --> 00:10:52,068 Que leur arrive-t-il ? 108 00:10:53,152 --> 00:10:53,986 Serait-ce... 109 00:10:55,821 --> 00:10:58,366 la magie de Mela-Galland ? 110 00:11:09,043 --> 00:11:12,963 Renforcez nos défenses ! Ne laissons pas entrer un seul intrus ! 111 00:11:13,047 --> 00:11:16,300 À toutes les troupes, guidez les résidents à l'abri ! 112 00:11:16,801 --> 00:11:17,927 Je vois. 113 00:11:18,469 --> 00:11:20,221 Jericho a donc rejoint Camelot. 114 00:11:20,805 --> 00:11:22,890 La vie de Guila n'est pas en danger. 115 00:11:22,973 --> 00:11:23,808 Tant mieux. 116 00:11:24,642 --> 00:11:27,603 {\an8}C'est le chaos total à cause d'eux. 117 00:11:28,229 --> 00:11:32,233 {\an8}Et avec les Dix Commandements, c'est loin d'être fini. 118 00:11:32,817 --> 00:11:34,318 Alors, ce n'est que le début ? 119 00:11:35,945 --> 00:11:39,031 Arthur n'en a-t-il pas après la Vision de Bartra ? 120 00:11:54,755 --> 00:11:57,758 Pourquoi je n'arrive pas à les atteindre ? 121 00:11:57,842 --> 00:11:58,884 Perceval ! 122 00:12:01,720 --> 00:12:02,972 Attention. 123 00:12:07,226 --> 00:12:08,686 Ça va ? 124 00:12:08,769 --> 00:12:10,438 Merci beaucoup. 125 00:12:11,730 --> 00:12:13,357 Je m'appelle Hendrickson. 126 00:12:14,066 --> 00:12:15,901 Je ne suis qu'un praticien généraliste. 127 00:12:16,485 --> 00:12:20,114 Vous n'êtes pas affecté par ce qui se passe ? 128 00:12:20,197 --> 00:12:23,993 Comme je m'en doutais, personne n'a même perçu cette menace. 129 00:12:24,076 --> 00:12:24,910 Quoi ? 130 00:12:25,578 --> 00:12:28,205 Il s'agit d'une puissante neurotoxine à action lente. 131 00:12:29,498 --> 00:12:31,667 Elle affecte nos trois canaux semi-circulaires 132 00:12:31,750 --> 00:12:33,669 et nous déboussole complètement. 133 00:12:33,752 --> 00:12:35,212 Une neurotoxine ! 134 00:12:35,296 --> 00:12:36,172 C'est exact. 135 00:12:36,255 --> 00:12:39,258 S'ils attaquent l'ennemi dans cet état, 136 00:12:39,341 --> 00:12:42,887 ils perdront en agilité, précision et esquive. 137 00:12:46,515 --> 00:12:48,392 Ça explique tout ! 138 00:12:49,018 --> 00:12:52,188 Elle doit provenir de ce monstre. 139 00:12:52,855 --> 00:12:56,442 Si je ne m'en étais pas rendu compte, je n'aurais pas pu arriver jusqu'ici. 140 00:13:01,405 --> 00:13:04,116 Dreyfus ! Couvre-toi la bouche ! 141 00:13:04,200 --> 00:13:05,701 Qu'y a-t-il, Hendy ? 142 00:13:06,535 --> 00:13:10,581 Cette toxicité est similaire à celle des serpents de l'enfer. 143 00:13:11,165 --> 00:13:13,542 Je dois d'abord faire vacciner tout le monde. 144 00:13:14,418 --> 00:13:15,920 Je comprends. 145 00:13:16,003 --> 00:13:17,713 Attends ! Tu as besoin du vaccin. 146 00:13:18,797 --> 00:13:20,966 Pas la peine. J'en fais mon affaire. 147 00:13:23,302 --> 00:13:24,512 Pluie de brume. 148 00:13:25,721 --> 00:13:27,139 Détoxification. 149 00:13:36,982 --> 00:13:38,234 Ça va mieux ! 150 00:13:40,361 --> 00:13:41,737 Anne, ça va ? 151 00:13:42,238 --> 00:13:43,239 Oui. 152 00:13:53,332 --> 00:13:55,668 Tout le monde s'est rétabli ! 153 00:13:55,751 --> 00:14:00,839 {\an8}Je peux neutraliser, créer et mélanger tout poison que j'ai ingéré. 154 00:14:02,091 --> 00:14:04,802 J'ai créé un vaccin et j'en ai aspergé toute la zone. 155 00:14:06,387 --> 00:14:10,349 Tu es incroyable ! J'adorerais en discuter avec toi ! 156 00:14:14,186 --> 00:14:16,272 C'est à cause de lui, n'est-ce pas ? 157 00:14:17,147 --> 00:14:18,232 Moi aussi. 158 00:14:18,315 --> 00:14:23,362 Comment oses-tu te mettre en travers de notre chemin ? 159 00:14:26,699 --> 00:14:27,783 {\an8}Attaque perforante ! 160 00:14:36,250 --> 00:14:37,501 Bon sang. 161 00:14:38,127 --> 00:14:41,380 Je suis à la retraite depuis longtemps, et pourtant, me voilà. 162 00:14:42,214 --> 00:14:44,717 Hendy, tu as intérêt à me fournir gratuitement 163 00:14:44,800 --> 00:14:47,136 un cataplasme pour mon dos pendant une semaine. 164 00:14:47,636 --> 00:14:49,054 Dreyfus ! 165 00:14:49,889 --> 00:14:53,350 C'est l'instructeur royal ! 166 00:14:53,434 --> 00:14:54,810 Messire Dreyfus ! 167 00:14:56,020 --> 00:14:58,898 {\an8}Sale vermine ! 168 00:15:00,608 --> 00:15:04,320 Je vois. Ça va demander un peu d'efforts pour vous tuer, hein ? 169 00:15:08,407 --> 00:15:11,327 {\an8}Ils n'ont pas une seule égratignure ! 170 00:15:15,164 --> 00:15:16,832 Attaque perforante multiple ! 171 00:15:19,168 --> 00:15:22,588 Il me faudra plus d'une semaine de cataplasmes pour compenser ! 172 00:15:26,175 --> 00:15:27,176 Je viens t'aider. 173 00:15:27,676 --> 00:15:29,970 Dr Hendy, soignez messire Tristan ! 174 00:15:31,680 --> 00:15:33,849 Messire Dreyfus, je suis là pour vous aider ! 175 00:15:33,933 --> 00:15:35,100 Vous êtes... 176 00:15:42,191 --> 00:15:44,026 {\an8}Ça chatouille ! 177 00:15:44,109 --> 00:15:46,862 {\an8}Tu croyais vraiment que ton attaque allait me blesser ? 178 00:15:52,576 --> 00:15:55,454 BOMBE À RETARDEMENT 179 00:15:56,455 --> 00:15:58,499 Sales pions du roi Arthur, 180 00:15:59,959 --> 00:16:01,835 vous ne toucherez pas à un seul cheveu 181 00:16:03,170 --> 00:16:05,381 de celui que j'aime ! 182 00:16:05,881 --> 00:16:07,132 C'est... 183 00:16:07,716 --> 00:16:09,051 De la section de Tristan... 184 00:16:10,219 --> 00:16:12,638 Moi, Iseut, je vous anéantirai ! 185 00:16:13,430 --> 00:16:15,808 Au nom de l'amour que j'ai pour messire Tristan ! 186 00:16:16,725 --> 00:16:21,313 En tant que Chevaliers Sacrés Royaux, ce serait une honte de rester en retrait ! 187 00:16:21,397 --> 00:16:23,941 Nous protégerons les chevaliers de la prophétie, 188 00:16:24,024 --> 00:16:25,401 même si la mort nous attend ! 189 00:16:25,484 --> 00:16:27,736 Gardons espoir en l'avenir ! 190 00:16:30,948 --> 00:16:32,866 Tu entends ça ? 191 00:16:34,451 --> 00:16:36,870 Les gens n'attendent que toi. 192 00:16:39,331 --> 00:16:42,376 {\an8}On dirait que malgré mon âge, il me reste encore des forces. 193 00:16:42,459 --> 00:16:43,836 Je compte sur toi. 194 00:16:47,506 --> 00:16:50,342 Il est temps de montrer la force des Chevaliers Sacrés Royaux ! 195 00:16:53,012 --> 00:16:55,681 {\an8}Hors de mon chemin, vermine ! 196 00:16:55,764 --> 00:16:57,182 N'abandonnez pas ! 197 00:17:12,281 --> 00:17:16,869 Nous devons contrecarrer les plans de ceux qui menacent le royaume ! 198 00:17:18,579 --> 00:17:19,705 Et pour ça, 199 00:17:19,788 --> 00:17:23,125 nous avons besoin de la force des Quatre Cavaliers de l'Apocalypse ! 200 00:17:23,208 --> 00:17:25,419 Protégez-les à tout prix ! 201 00:17:26,545 --> 00:17:27,379 Perceval, 202 00:17:27,921 --> 00:17:29,381 tout le monde croit en toi, 203 00:17:30,007 --> 00:17:31,633 en vous tous ! 204 00:17:35,012 --> 00:17:36,555 Nasiens... 205 00:17:36,638 --> 00:17:37,973 Perceval ! 206 00:17:45,856 --> 00:17:47,983 Quelle est cette magie étrange ? 207 00:17:48,067 --> 00:17:49,568 C'est chaud ! 208 00:17:57,576 --> 00:18:01,246 Nous sommes la mini armée de Perceval ! 209 00:18:03,582 --> 00:18:05,834 C'est sa magie ? 210 00:18:06,919 --> 00:18:08,087 C'est... 211 00:18:11,048 --> 00:18:15,719 Regarde, Hendy ! Ce sont les étranges fées en cataplasme ! 212 00:18:15,803 --> 00:18:17,763 Je me demande si je peux en garder une. 213 00:18:20,724 --> 00:18:22,392 Tu as un casque et une cape ! 214 00:18:22,476 --> 00:18:25,562 Eh oui ! Comme vous, chef. 215 00:18:25,646 --> 00:18:26,522 Chef ? 216 00:18:26,605 --> 00:18:27,773 On a l'air cool, non ? 217 00:18:27,856 --> 00:18:29,525 Et forts, hein ? 218 00:18:29,608 --> 00:18:30,901 Nashienshu. 219 00:18:31,860 --> 00:18:33,904 Ils sont bien plus intelligents. 220 00:18:33,987 --> 00:18:36,365 Sa magie aurait-elle évolué ? 221 00:18:42,996 --> 00:18:44,289 Ne baissez pas votre garde ! 222 00:18:54,883 --> 00:18:56,051 Mon dos ! 223 00:19:01,890 --> 00:19:05,894 {\an8}Hors de mon chemin, vermine ! 224 00:19:09,898 --> 00:19:12,067 Non ! Reste avec moi ! 225 00:19:13,402 --> 00:19:17,322 Douleur, douleur, disparais ! 226 00:19:21,160 --> 00:19:22,286 La douleur... 227 00:19:22,369 --> 00:19:24,329 Sa blessure fatale a guéri instantanément ! 228 00:19:24,413 --> 00:19:27,082 Douleur, douleur, 229 00:19:27,166 --> 00:19:29,334 disparais ! 230 00:19:31,920 --> 00:19:34,548 Mon dos... Je n'en peux plus. 231 00:19:35,424 --> 00:19:39,261 Douleur, douleur, disparais ! 232 00:19:39,344 --> 00:19:41,889 Adieu, mon mal de dos ! 233 00:19:41,972 --> 00:19:44,850 Vive les fées en cataplasme ! 234 00:19:46,059 --> 00:19:49,354 Foutus insectes ! 235 00:19:52,941 --> 00:19:55,319 Pluie de frappes ! 236 00:19:55,402 --> 00:19:59,364 {\an8}PLUIE DE FRAPPES 237 00:20:06,330 --> 00:20:08,332 Oh, non ! La ville... 238 00:20:11,001 --> 00:20:13,295 Attends, Anne ! Où tu vas ? 239 00:20:19,384 --> 00:20:22,304 Quelle est la puissance de ce monstre, au juste ? 240 00:20:23,180 --> 00:20:25,891 On a tout donné, mais il n'a toujours rien ! 241 00:20:26,892 --> 00:20:28,227 Allez, tout le monde ! 242 00:20:31,146 --> 00:20:32,064 C'est lui ! 243 00:20:40,072 --> 00:20:42,115 - Attaque en approche ! - Protégez le chef ! 244 00:20:42,199 --> 00:20:43,367 Arrêtez tout ! 245 00:20:51,750 --> 00:20:54,002 Faible ! Trop faible ! 246 00:20:58,340 --> 00:21:01,551 Explosion imminente ! 247 00:21:09,476 --> 00:21:12,271 Tu auras beau revenir nous attaquer... 248 00:21:12,354 --> 00:21:13,814 Rassemblement ! 249 00:21:19,861 --> 00:21:22,030 Chargez ! 250 00:21:37,629 --> 00:21:39,923 Vous allez voir, 251 00:21:40,007 --> 00:21:42,050 on va vous défoncer ! 252 00:21:43,051 --> 00:21:45,804 Espèce de sale petit... 253 00:22:09,202 --> 00:22:12,622 Incroyable ! Il a blessé Mela-Galland ! 254 00:22:13,248 --> 00:22:16,335 C'est le pouvoir de l'espoir ! 255 00:23:53,014 --> 00:23:57,936 L'AVÈNEMENT 256 00:23:58,019 --> 00:23:59,062 Sous-titres : Nicolas Buczek