1 00:00:14,889 --> 00:00:16,933 Hindi pa rin bumabalik si Lancelot. 2 00:00:17,517 --> 00:00:19,060 Pumunta na rin tayo sa kastilyo. 3 00:00:19,144 --> 00:00:20,603 Kung pupunta tayo sa kastilyo, 4 00:00:20,687 --> 00:00:23,732 gusto kong kumain ng pinakamasarap na puding. 5 00:00:23,815 --> 00:00:25,817 Maghanda ng isang bariles ng puding para sa 'kin. 6 00:00:25,900 --> 00:00:26,985 {\an8}- Ano raw? - Ano raw? 7 00:00:27,068 --> 00:00:30,071 Ayos lang namang utusan sila ng kahit ano, di ba? 8 00:00:30,655 --> 00:00:32,907 Ipapaalam namin sa mga tagapagluto sa kastilyo na ihanda 'yon. 9 00:00:33,408 --> 00:00:36,369 Sige na, Percival! Utusan mo rin sila! 10 00:00:36,453 --> 00:00:39,456 - Ano kaya... - 'Wag mo siyang udyukan. 11 00:00:39,539 --> 00:00:41,499 Gusto ko rin ng masarap na puding! 12 00:00:41,583 --> 00:00:42,417 Bakit? 13 00:00:44,669 --> 00:00:46,087 Ayos din naman ang puding, 14 00:00:46,588 --> 00:00:49,424 pero bago ang lahat, ayusin muna natin ang mga nasira n'yong damit. 15 00:01:00,852 --> 00:01:01,853 Imposible. 16 00:01:02,437 --> 00:01:04,022 Dapat natalo na sila. 17 00:02:42,620 --> 00:02:48,251 MGA ROYAL HOLY KNIGHT VS MELA-GALLAND 18 00:03:15,111 --> 00:03:16,446 Nagsanib-puwersa ba silang dalawa? 19 00:03:17,572 --> 00:03:19,574 Kailangan lang natin silang talunin ulit. 20 00:03:19,657 --> 00:03:20,700 Tama ka. 21 00:03:21,200 --> 00:03:25,955 Pagbabayaran nila nang malaki ang pagkaudlot ng pagmemeryenda ko. 22 00:03:26,456 --> 00:03:27,415 Kaya natin 'to! 23 00:03:28,207 --> 00:03:30,376 Mga kasama, magtiwala kayo sa 'min! 24 00:03:31,044 --> 00:03:32,879 Oo naman! Patumbahin n'yo sila! 25 00:03:32,962 --> 00:03:35,256 Pag natalo ka, ako na ang mamumuno, naiintindihan mo? 26 00:03:35,840 --> 00:03:37,383 Naniniwala ako sa 'yo, Percival! 27 00:03:50,563 --> 00:03:51,814 Hindi man lang sila nagalusan! 28 00:03:54,150 --> 00:03:55,318 Kung gano'n, 29 00:03:55,401 --> 00:03:58,363 Wawasakin ko ulit sila mula sa loob! 30 00:03:58,905 --> 00:04:00,240 Selsela sellion. 31 00:04:06,162 --> 00:04:08,289 Binago ba nila ang direksiyon ng espada ko? 32 00:04:09,082 --> 00:04:11,751 Naging kakaibang nilalang sila matapos nilang magsanib-puwersa... 33 00:04:27,308 --> 00:04:28,476 Gawin mo na! 34 00:04:34,899 --> 00:04:36,985 Bumubulusok na Bituin! 35 00:04:50,248 --> 00:04:51,916 Ibang klaseng mahika! 36 00:04:52,000 --> 00:04:54,877 Balak niya bang idamay tayo, ha? 37 00:05:03,344 --> 00:05:07,974 Walang sinuman ang makaliligtas sa atakeng 'yon! 38 00:05:09,100 --> 00:05:11,352 Kung direkta silang tatamaan. 39 00:05:18,359 --> 00:05:19,277 Imposible. 40 00:05:19,360 --> 00:05:20,695 Nailagan ba nilang lahat 'yon? 41 00:05:21,612 --> 00:05:24,949 {\an8}Kami ang Mela-Galland! 42 00:05:25,033 --> 00:05:30,121 {\an8}Wawasakin namin ang sinumang susuway kay Haring Arthur! 43 00:05:39,630 --> 00:05:43,551 {\an8}Di 'yon mangyayari hangga't nabubuhay pa ako! 44 00:05:43,634 --> 00:05:44,552 Percival! 45 00:05:46,387 --> 00:05:52,310 Hindi ako puwedeng matalo ng mga alagad ni Haring Arthur! 46 00:06:01,152 --> 00:06:02,695 Ano'ng ginagawa niya? 47 00:06:02,779 --> 00:06:04,238 Asintahin mo sila! 48 00:06:04,322 --> 00:06:09,911 {\an8}Donny, hindi mo ba alam kung gaano kalakas ang kalaban nina Percival? 49 00:06:09,994 --> 00:06:12,580 Alam ko 'yon, pero... 50 00:06:12,663 --> 00:06:15,583 Heto ang sa 'yo! 51 00:06:19,921 --> 00:06:22,090 Bitawan mo 'ko! 52 00:06:23,132 --> 00:06:24,092 Percival! 53 00:06:24,717 --> 00:06:25,760 Tulungan natin siya! 54 00:06:25,843 --> 00:06:26,677 Tayo na! 55 00:06:26,761 --> 00:06:27,595 - Opo! - Opo! 56 00:06:27,678 --> 00:06:28,805 {\an8}'Wag na! 57 00:06:29,555 --> 00:06:32,433 {\an8}Lumayo kayo ng higit sa 100 talampakan mula sa 'kin! 58 00:06:44,695 --> 00:06:46,864 Kung hindi namin maaasinta ang bahagi ng katawan niya, 59 00:06:48,199 --> 00:06:50,368 ganito ako aatake para asintahin ang buong katawan niya! 60 00:06:57,667 --> 00:06:59,961 Silakbo ng Araw! 61 00:07:04,048 --> 00:07:08,469 SILAKBO NG ARAW 62 00:07:18,729 --> 00:07:20,731 Percival! Hawakan mo ang kamay ko! 63 00:07:39,417 --> 00:07:40,543 Ang Mela-Galland... 64 00:07:41,377 --> 00:07:43,004 Lumulutang? 65 00:07:48,092 --> 00:07:54,015 {\an8}TELEKINESIS 66 00:07:55,558 --> 00:07:56,767 Uy! 67 00:07:57,977 --> 00:07:59,770 Hangal ka, mamatay ka niyan! 68 00:07:59,854 --> 00:08:02,523 Sinabi ko nang umatras kayo! 69 00:08:04,817 --> 00:08:06,819 Wala akong pakialam kung maging hangal man ako... 70 00:08:07,820 --> 00:08:11,365 basta maproprotektahan ko ang mga kaibigan ko! 71 00:08:24,003 --> 00:08:26,672 Kita mo na? Sinabi ko na... sa 'yo. 72 00:08:31,010 --> 00:08:34,514 Naging pabaya ako. 73 00:08:35,515 --> 00:08:40,394 Naparami ang mahikang nagamit ko ngayon... 74 00:08:43,022 --> 00:08:46,067 Donny! Gawain! 75 00:08:46,150 --> 00:08:48,027 Umilag ka! 76 00:08:52,031 --> 00:08:54,659 {\an8}Ang Apat na Kabalyero ng Katapusan! 77 00:08:55,701 --> 00:08:59,705 {\an8}Misyon namin ang durugin kayo! 78 00:09:00,456 --> 00:09:02,583 {\an8}Humanda kayo! 79 00:09:03,543 --> 00:09:04,919 Donny! 80 00:09:05,002 --> 00:09:06,712 Mapanganib ang ginawa mo! 81 00:09:06,796 --> 00:09:08,047 Manahimik ka. 82 00:09:09,549 --> 00:09:10,383 Uy. 83 00:09:11,551 --> 00:09:13,302 Ano'ng nangyari sa kaniya? 84 00:09:15,054 --> 00:09:16,722 Naku! Lumiit siya! 85 00:09:16,806 --> 00:09:19,559 Epekto kaya 'yan ng atake ng Mela-Galland? 86 00:09:19,642 --> 00:09:22,979 Hindi, nabanggit niyang naparami ang mahika na nagamit niya. 87 00:09:23,563 --> 00:09:27,316 Ibig sabihin, gumagamit siya ng mahika para mapanatili ang laki ng katawan niya? 88 00:09:28,317 --> 00:09:31,237 Magpapakasawa ako sa puding mamaya. 89 00:09:33,322 --> 00:09:34,824 {\an8}Umalis na tayo rito! 90 00:09:34,907 --> 00:09:37,535 {\an8}Kailangang lumaban nina Percival nang walang makakasagabal sa kanila! 91 00:09:37,618 --> 00:09:38,661 Sige! 92 00:09:38,744 --> 00:09:39,787 Tama ka. 93 00:09:39,870 --> 00:09:41,706 Donny, buhatin mo na siya! 94 00:09:41,789 --> 00:09:43,207 Bubuhatin ko siya? 95 00:09:48,337 --> 00:09:50,881 Salamat, Donny! 96 00:09:50,965 --> 00:09:53,759 Nang dahil sa tulong nila, may tsansa na tayo para manalo! 97 00:09:54,385 --> 00:09:57,263 Nagdulot ng malaking pinsala kay Mela-Galland 98 00:09:57,346 --> 00:09:58,848 ang atake ni Binibining Gawain. 99 00:09:58,931 --> 00:09:59,765 Oo nga! 100 00:10:07,356 --> 00:10:09,358 Ibigay natin ang lahat at pabagsakin sila! 101 00:10:09,442 --> 00:10:10,276 Tara na! 102 00:10:19,619 --> 00:10:20,536 Percival! 103 00:10:29,003 --> 00:10:31,172 Bakit? 104 00:10:34,925 --> 00:10:35,926 Hindi ako makatayo. 105 00:10:37,345 --> 00:10:38,638 Ano 'to? 106 00:10:40,514 --> 00:10:43,726 Pambihira! Ano na naman 'to? 107 00:10:43,809 --> 00:10:45,686 Hindi ako malakad nang deretso! 108 00:10:49,774 --> 00:10:52,068 Ano'ng nangyayari sa kanila? 109 00:10:53,152 --> 00:10:53,986 Hindi kaya ito ang... 110 00:10:55,821 --> 00:10:58,366 mahika ng Mela-Galland? 111 00:11:09,043 --> 00:11:12,963 Palakasin n'yo ang depensa natin! Wala nang dapat makapasok ulit dito! 112 00:11:13,047 --> 00:11:16,300 Alalayan ng lahat ng kawal ang mga mamamayan papuntang silong! 113 00:11:16,801 --> 00:11:17,927 Gano'n pala. 114 00:11:18,469 --> 00:11:20,221 Umanib na si Jericho sa Camelot. 115 00:11:20,721 --> 00:11:22,890 Mukhang maayos na ngayon ang lagay ni Guila. 116 00:11:22,973 --> 00:11:23,808 Naiintindihan ko. 117 00:11:24,642 --> 00:11:27,603 {\an8}Nagdulot pa rin sila ng kaguluhan sa 'tin. 118 00:11:28,229 --> 00:11:32,233 {\an8}Kung muling binuhay ang Sampung Utos, ibig sabihin, di pa matatapos 'to. 119 00:11:32,817 --> 00:11:34,318 Inaasahan n'yo bang marami pang mangyayari? 120 00:11:35,945 --> 00:11:39,031 Hindi ba't ang Pangitain ni Bartra ang habol ni Arthur? 121 00:11:54,755 --> 00:11:57,758 Bakit hindi ako makalapit sa kanila? 122 00:11:57,842 --> 00:11:58,884 Percival! 123 00:12:01,720 --> 00:12:02,972 Mag-ingat ka. 124 00:12:07,226 --> 00:12:08,686 Ayos ka lang ba? 125 00:12:08,769 --> 00:12:11,230 Salamat! A... 126 00:12:11,730 --> 00:12:13,357 Ako si Hendrickson. 127 00:12:14,066 --> 00:12:15,901 Isa lang akong manggagamot. 128 00:12:16,485 --> 00:12:20,114 Hindi ka ba naaapektuhan ng pangyayaring ito? 129 00:12:20,197 --> 00:12:23,993 Tama nga ako, walang nakakaalam na naaapektuhan sila ng bantang 'to. 130 00:12:24,076 --> 00:12:24,910 Ano? 131 00:12:25,578 --> 00:12:28,205 Isa itong mabagal at matapang na uri ng lason. 132 00:12:29,498 --> 00:12:31,667 Unti-unti nitong naaapektuhan ang tatlong daluyan ng tainga, 133 00:12:31,750 --> 00:12:33,669 at nagdudulot ito ng pagkalito sa direksiyon. 134 00:12:33,752 --> 00:12:35,212 Isang lason! 135 00:12:35,296 --> 00:12:36,172 Tama ka. 136 00:12:36,255 --> 00:12:39,258 Lubhang mapipinsala ang kakayahan ng kalaban sa direksiyon, 137 00:12:39,341 --> 00:12:42,887 pag-asinta, at pag-ilag pag ginamit sa kanila ang ganito. 138 00:12:46,515 --> 00:12:48,392 'Yon pala ang dahilan! 139 00:12:49,018 --> 00:12:52,188 Ang halimaw na 'yon siguro ang pinagmulan nito. 140 00:12:52,855 --> 00:12:56,442 Hindi sana ako pupunta rito kung hindi ko napansin 'yon. 141 00:13:01,405 --> 00:13:04,116 Dreyfus! Takpan mo ang bibig mo! 142 00:13:04,200 --> 00:13:05,701 Ano'ng problema, Hendy? 143 00:13:06,535 --> 00:13:10,581 Katulad ng lason na 'to ang taglay ng mga ahas na nasa Impiyerno. 144 00:13:11,165 --> 00:13:13,542 Kailangan ko munang mabakunahan ang lahat. 145 00:13:14,418 --> 00:13:15,920 Naiintindihan ko. 146 00:13:16,003 --> 00:13:17,713 Teka! Kailangan mo ring mabakunahan. 147 00:13:18,797 --> 00:13:20,966 Ngayong nalaman kong lason 'to, ayos na 'ko. 148 00:13:23,302 --> 00:13:24,512 Mahamog na Ulan. 149 00:13:25,721 --> 00:13:27,139 Dalisayin. 150 00:13:36,982 --> 00:13:38,234 Bumalik na 'ko sa normal! 151 00:13:40,361 --> 00:13:41,737 Anne, ayos ka lang ba? 152 00:13:42,238 --> 00:13:43,239 Oo. 153 00:13:53,332 --> 00:13:55,668 Nawala na ang sintomas nilang lahat! 154 00:13:55,751 --> 00:13:58,212 {\an8}Kaya kong ipawalambisa, gawin, at haluin 155 00:13:58,295 --> 00:14:00,839 {\an8}ang kahit anong lason na nalanghap ko. 156 00:14:02,091 --> 00:14:04,802 Gumawa ako ng lunas at kinalat ko ito sa buong lugar. 157 00:14:06,387 --> 00:14:10,349 Ang galing mo! Gusto kong marinig ang buong kuwento mo tungkol diyan! 158 00:14:14,186 --> 00:14:16,272 Siya ang gumawa nito, di ba? 159 00:14:16,355 --> 00:14:18,232 A, gusto ko rin 'yon. 160 00:14:18,315 --> 00:14:23,362 - Ang lakas ng loob mong mangialam! - Ang lakas ng loob mong mangialam! 161 00:14:26,699 --> 00:14:27,783 {\an8}Tagusang Pagtusok! 162 00:14:36,250 --> 00:14:37,501 Pambihira. 163 00:14:38,127 --> 00:14:41,380 Matagal na akong retirado, pero heto na naman ako. 164 00:14:42,214 --> 00:14:44,174 Hendy, siguraduhin mong libre ang pantapal 165 00:14:44,258 --> 00:14:47,136 na ilalagay mo sa likod ko sa isang buong linggo. 166 00:14:47,636 --> 00:14:49,054 Dreyfus! 167 00:14:49,889 --> 00:14:53,350 Siya ang maharlikang guro ng pag-eespada! 168 00:14:53,434 --> 00:14:54,810 Si Ginoong Dreyfus! 169 00:14:56,020 --> 00:14:58,898 {\an8}- Ikaw na peste ka! - Ikaw na peste ka! 170 00:15:00,608 --> 00:15:04,320 Hindi pala sapat ang pagbutas sa 'yo para mamatay ka, ha? 171 00:15:08,407 --> 00:15:11,327 {\an8}Di man lang sila nagalusan! 172 00:15:15,164 --> 00:15:16,832 Pamaypay-Panusok! 173 00:15:19,168 --> 00:15:22,588 Higit pa sa isang linggong pantapal ang kailangan ko pagkatapos nito! 174 00:15:26,175 --> 00:15:27,176 Tutulong din ako! 175 00:15:27,676 --> 00:15:29,970 Doktor Hendy, gamutin n'yo si Ginoong Tristan! 176 00:15:31,680 --> 00:15:33,849 Ginoong Dreyfus, tutulungan ko kayo! 177 00:15:33,933 --> 00:15:35,100 Ikaw si... 178 00:15:42,191 --> 00:15:44,026 {\an8}Nakakakiliti naman 'yon! 179 00:15:44,109 --> 00:15:46,862 {\an8}Tingin n'yo ba talaga masasaktan ako ng mga atake n'yo? 180 00:15:52,576 --> 00:15:55,454 LUMALAGITIK NA BOMBA 181 00:15:56,455 --> 00:15:58,499 Kayong mga alagad ni Haring Arthur, 182 00:15:59,959 --> 00:16:05,381 hindi ko kayo hahayaang saktan ang minamahal ko! 183 00:16:05,881 --> 00:16:07,424 Siya 'yong... 184 00:16:07,508 --> 00:16:09,051 Mula sa Pulutong ni Tristan... 185 00:16:10,052 --> 00:16:12,513 Ako, si Isolde, ang tatapos sa inyo! 186 00:16:13,430 --> 00:16:15,808 Gamit ang pag-ibig ko para kay Ginoong Tristan! 187 00:16:16,725 --> 00:16:19,520 Nakakahiya bilang mga Maharlikang Banal na Kabalyero 188 00:16:19,603 --> 00:16:21,313 kung manonood lang kami at walang gagawin! 189 00:16:21,397 --> 00:16:23,941 Gagawin namin ang lahat para protektahan ang mga kabalyero ng propesiya, 190 00:16:24,024 --> 00:16:25,401 kahit buhay pa namin ang kapalit! 191 00:16:25,484 --> 00:16:27,736 Panatilihin nating buhay ang pag-asa ng kinabukasan! 192 00:16:30,531 --> 00:16:32,866 Uy, naririnig mo ba 'yon? 193 00:16:34,451 --> 00:16:36,870 'Yon ang mga boses na nananawagan sa 'yo. 194 00:16:39,331 --> 00:16:42,376 {\an8}Mukhang kaya ko pang lumaban kahit matanda na 'ko. 195 00:16:42,459 --> 00:16:43,836 Aasahan ko 'yan. 196 00:16:47,506 --> 00:16:50,300 Oras na para ipakita ang lakas ng mga Maharlikang Banal na Kabalyero! 197 00:16:53,012 --> 00:16:55,681 {\an8}- Magsitabi kayong mga peste kayo! - Magsitabi kayong mga peste kayo! 198 00:16:55,764 --> 00:16:57,182 Walang magpapatinag! 199 00:17:12,281 --> 00:17:16,869 Kailangan nating pigilan ang sinumang nagbabanta sa kahariang ito! 200 00:17:18,579 --> 00:17:19,705 At para magawa 'yon, 201 00:17:19,788 --> 00:17:23,125 kailangan natin ang lakas ng Apat na Kabalyero ng Katapusan! 202 00:17:23,208 --> 00:17:25,419 Protektahan sila anuman ang mangyari! 203 00:17:26,545 --> 00:17:31,633 Percival, umaaasa silang lahat sa 'yo, sa inyong lahat! 204 00:17:35,012 --> 00:17:36,555 Nasiens... 205 00:17:36,638 --> 00:17:37,973 Percival! 206 00:17:45,856 --> 00:17:47,983 Ano ang kakaibang mahikang ito? 207 00:17:48,067 --> 00:17:49,568 Mainit 'to! 208 00:17:57,576 --> 00:18:01,246 Heto na ang Hukbo ng mga Munting Percival! 209 00:18:03,582 --> 00:18:05,834 Mahika niya ba 'to? 210 00:18:06,919 --> 00:18:08,087 Ito ba ang... 211 00:18:11,048 --> 00:18:15,719 Tingnan mo, Hendy! Ang mga kakaibang diwatang pantapal! 212 00:18:15,803 --> 00:18:17,763 Puwede kaya akong mag-alaga ng isa? 213 00:18:20,849 --> 00:18:22,392 May suot ka nang salakot at kapa! 214 00:18:22,476 --> 00:18:25,562 Tama! Para magkatulad tayo, pinuno. 215 00:18:25,646 --> 00:18:26,522 Pinuno? 216 00:18:26,605 --> 00:18:27,773 Ang astig namin, di ba? 217 00:18:27,856 --> 00:18:29,525 Mukha na ba kaming malakas? 218 00:18:29,608 --> 00:18:30,901 Nashienshu! 219 00:18:31,860 --> 00:18:33,904 Mas tumalino pa sila. 220 00:18:33,987 --> 00:18:36,365 Hindi kaya mas lumalakas ang mahika niya? 221 00:18:43,122 --> 00:18:44,289 Mag-ingat kayo! 222 00:18:54,883 --> 00:18:56,051 Ang likod ko! 223 00:19:01,890 --> 00:19:05,894 {\an8}- Magsitabi kayong mga peste kayo! - Magsitabi kayong mga peste kayo! 224 00:19:09,898 --> 00:19:12,067 Uy! Gumising ka! 225 00:19:13,402 --> 00:19:17,322 Sakit, sakit, mawala ka! 226 00:19:21,160 --> 00:19:22,286 Ang sakit... 227 00:19:22,369 --> 00:19:24,329 Gumaling agad ang malalang sugat mo! 228 00:19:24,413 --> 00:19:27,082 Sakit, sakit, 229 00:19:27,166 --> 00:19:29,334 mawala ka! 230 00:19:31,920 --> 00:19:34,548 Ang likod ko, hindi ko na kaya. 231 00:19:35,424 --> 00:19:39,261 Sakit, sakit, mawala ka! 232 00:19:39,344 --> 00:19:41,889 Wala na ang sakit ng likod ko! 233 00:19:41,972 --> 00:19:44,850 Mabuhay ang mga diwatang pantapal! 234 00:19:46,059 --> 00:19:49,354 - Mga peste kayong lahat! - Mga peste kayong lahat! 235 00:19:52,941 --> 00:19:55,319 - Malawakang Hagupit! - Malawakang Hagupit! 236 00:19:55,402 --> 00:19:59,364 {\an8}MALAWAKANG HAGUPIT 237 00:20:06,330 --> 00:20:08,332 Naku! Ang lungsod... 238 00:20:11,001 --> 00:20:13,295 Sandali, Anne! Saan ka pupunta? 239 00:20:19,384 --> 00:20:22,304 Gaano ba kakunat ang halimaw na 'yan? 240 00:20:23,180 --> 00:20:25,891 Hindi ito tinablan ng pag-atake naming lahat! 241 00:20:26,892 --> 00:20:28,227 Heto na, mga kasama! 242 00:20:31,146 --> 00:20:32,064 Ang batang 'yon! 243 00:20:40,072 --> 00:20:42,115 - Heto na kaming lahat! - Protektahan ang pinuno! 244 00:20:42,199 --> 00:20:43,367 Pigilan silang lahat! 245 00:20:51,750 --> 00:20:54,002 Mahina! Napakahina! 246 00:20:58,340 --> 00:21:01,551 Sasabog kaming lahat! 247 00:21:09,476 --> 00:21:12,271 - Kahit ilang beses pa kayong umatake... - Kahit ilang beses pa kayong umatake... 248 00:21:12,354 --> 00:21:13,814 Magsama-sama! 249 00:21:13,897 --> 00:21:17,776 - Sige! - Sige! 250 00:21:19,861 --> 00:21:22,030 Sugod! 251 00:21:37,629 --> 00:21:42,050 Humanda ka, pababagsakin ka namin! 252 00:21:43,051 --> 00:21:45,804 - Ikaw na bubuwit... - Ikaw na bubuwit... 253 00:22:09,202 --> 00:22:12,622 Ang galing! Nasugatan nila ang Mela-Galland! 254 00:22:13,248 --> 00:22:16,335 Ito ang kapangyarihan ng pag-asa! 255 00:23:53,014 --> 00:23:55,517 ANG PAGDATING 256 00:23:55,600 --> 00:23:57,936 Tagapagsalin ng subtitle: Renz Tabigne, Marlyn M.