1
00:00:14,889 --> 00:00:16,933
Hindi pa rin bumabalik si Lancelot.
2
00:00:17,517 --> 00:00:19,060
Pumunta na rin tayo sa kastilyo.
3
00:00:19,144 --> 00:00:20,603
Kung pupunta tayo sa kastilyo,
4
00:00:20,687 --> 00:00:23,732
gusto kong kumain
ng pinakamasarap na puding.
5
00:00:23,815 --> 00:00:25,817
Maghanda ng isang bariles
ng puding para sa 'kin.
6
00:00:25,900 --> 00:00:26,985
{\an8}- Ano raw?
- Ano raw?
7
00:00:27,068 --> 00:00:30,071
Ayos lang namang utusan sila
ng kahit ano, di ba?
8
00:00:30,655 --> 00:00:32,907
Ipapaalam namin sa mga tagapagluto
sa kastilyo na ihanda 'yon.
9
00:00:33,408 --> 00:00:36,369
Sige na, Percival! Utusan mo rin sila!
10
00:00:36,453 --> 00:00:39,456
- Ano kaya...
- 'Wag mo siyang udyukan.
11
00:00:39,539 --> 00:00:41,499
Gusto ko rin ng masarap na puding!
12
00:00:41,583 --> 00:00:42,417
Bakit?
13
00:00:44,669 --> 00:00:46,087
Ayos din naman ang puding,
14
00:00:46,588 --> 00:00:49,424
pero bago ang lahat, ayusin muna natin
ang mga nasira n'yong damit.
15
00:01:00,852 --> 00:01:01,853
Imposible.
16
00:01:02,437 --> 00:01:04,022
Dapat natalo na sila.
17
00:02:42,620 --> 00:02:48,251
MGA ROYAL HOLY KNIGHT VS MELA-GALLAND
18
00:03:15,111 --> 00:03:16,446
Nagsanib-puwersa ba silang dalawa?
19
00:03:17,572 --> 00:03:19,574
Kailangan lang natin silang talunin ulit.
20
00:03:19,657 --> 00:03:20,700
Tama ka.
21
00:03:21,200 --> 00:03:25,955
Pagbabayaran nila nang malaki
ang pagkaudlot ng pagmemeryenda ko.
22
00:03:26,456 --> 00:03:27,415
Kaya natin 'to!
23
00:03:28,207 --> 00:03:30,376
Mga kasama, magtiwala kayo sa 'min!
24
00:03:31,044 --> 00:03:32,879
Oo naman! Patumbahin n'yo sila!
25
00:03:32,962 --> 00:03:35,256
Pag natalo ka, ako na ang mamumuno,
naiintindihan mo?
26
00:03:35,840 --> 00:03:37,383
Naniniwala ako sa 'yo, Percival!
27
00:03:50,563 --> 00:03:51,814
Hindi man lang sila nagalusan!
28
00:03:54,150 --> 00:03:55,318
Kung gano'n,
29
00:03:55,401 --> 00:03:58,363
Wawasakin ko ulit sila mula sa loob!
30
00:03:58,905 --> 00:04:00,240
Selsela sellion.
31
00:04:06,162 --> 00:04:08,289
Binago ba nila
ang direksiyon ng espada ko?
32
00:04:09,082 --> 00:04:11,751
Naging kakaibang nilalang sila
matapos nilang magsanib-puwersa...
33
00:04:27,308 --> 00:04:28,476
Gawin mo na!
34
00:04:34,899 --> 00:04:36,985
Bumubulusok na Bituin!
35
00:04:50,248 --> 00:04:51,916
Ibang klaseng mahika!
36
00:04:52,000 --> 00:04:54,877
Balak niya bang idamay tayo, ha?
37
00:05:03,344 --> 00:05:07,974
Walang sinuman ang makaliligtas
sa atakeng 'yon!
38
00:05:09,100 --> 00:05:11,352
Kung direkta silang tatamaan.
39
00:05:18,359 --> 00:05:19,277
Imposible.
40
00:05:19,360 --> 00:05:20,695
Nailagan ba nilang lahat 'yon?
41
00:05:21,612 --> 00:05:24,949
{\an8}Kami ang Mela-Galland!
42
00:05:25,033 --> 00:05:30,121
{\an8}Wawasakin namin ang sinumang
susuway kay Haring Arthur!
43
00:05:39,630 --> 00:05:43,551
{\an8}Di 'yon mangyayari
hangga't nabubuhay pa ako!
44
00:05:43,634 --> 00:05:44,552
Percival!
45
00:05:46,387 --> 00:05:52,310
Hindi ako puwedeng matalo
ng mga alagad ni Haring Arthur!
46
00:06:01,152 --> 00:06:02,695
Ano'ng ginagawa niya?
47
00:06:02,779 --> 00:06:04,238
Asintahin mo sila!
48
00:06:04,322 --> 00:06:09,911
{\an8}Donny, hindi mo ba alam kung gaano kalakas
ang kalaban nina Percival?
49
00:06:09,994 --> 00:06:12,580
Alam ko 'yon, pero...
50
00:06:12,663 --> 00:06:15,583
Heto ang sa 'yo!
51
00:06:19,921 --> 00:06:22,090
Bitawan mo 'ko!
52
00:06:23,132 --> 00:06:24,092
Percival!
53
00:06:24,717 --> 00:06:25,760
Tulungan natin siya!
54
00:06:25,843 --> 00:06:26,677
Tayo na!
55
00:06:26,761 --> 00:06:27,595
- Opo!
- Opo!
56
00:06:27,678 --> 00:06:28,805
{\an8}'Wag na!
57
00:06:29,555 --> 00:06:32,433
{\an8}Lumayo kayo ng higit sa 100 talampakan
mula sa 'kin!
58
00:06:44,695 --> 00:06:46,864
Kung hindi namin maaasinta
ang bahagi ng katawan niya,
59
00:06:48,199 --> 00:06:50,368
ganito ako aatake
para asintahin ang buong katawan niya!
60
00:06:57,667 --> 00:06:59,961
Silakbo ng Araw!
61
00:07:04,048 --> 00:07:08,469
SILAKBO NG ARAW
62
00:07:18,729 --> 00:07:20,731
Percival! Hawakan mo ang kamay ko!
63
00:07:39,417 --> 00:07:40,543
Ang Mela-Galland...
64
00:07:41,377 --> 00:07:43,004
Lumulutang?
65
00:07:48,092 --> 00:07:54,015
{\an8}TELEKINESIS
66
00:07:55,558 --> 00:07:56,767
Uy!
67
00:07:57,977 --> 00:07:59,770
Hangal ka, mamatay ka niyan!
68
00:07:59,854 --> 00:08:02,523
Sinabi ko nang umatras kayo!
69
00:08:04,817 --> 00:08:06,819
Wala akong pakialam
kung maging hangal man ako...
70
00:08:07,820 --> 00:08:11,365
basta maproprotektahan ko
ang mga kaibigan ko!
71
00:08:24,003 --> 00:08:26,672
Kita mo na? Sinabi ko na... sa 'yo.
72
00:08:31,010 --> 00:08:34,514
Naging pabaya ako.
73
00:08:35,515 --> 00:08:40,394
Naparami ang mahikang nagamit ko ngayon...
74
00:08:43,022 --> 00:08:46,067
Donny! Gawain!
75
00:08:46,150 --> 00:08:48,027
Umilag ka!
76
00:08:52,031 --> 00:08:54,659
{\an8}Ang Apat na Kabalyero ng Katapusan!
77
00:08:55,701 --> 00:08:59,705
{\an8}Misyon namin ang durugin kayo!
78
00:09:00,456 --> 00:09:02,583
{\an8}Humanda kayo!
79
00:09:03,543 --> 00:09:04,919
Donny!
80
00:09:05,002 --> 00:09:06,712
Mapanganib ang ginawa mo!
81
00:09:06,796 --> 00:09:08,047
Manahimik ka.
82
00:09:09,549 --> 00:09:10,383
Uy.
83
00:09:11,551 --> 00:09:13,302
Ano'ng nangyari sa kaniya?
84
00:09:15,054 --> 00:09:16,722
Naku! Lumiit siya!
85
00:09:16,806 --> 00:09:19,559
Epekto kaya 'yan ng atake ng Mela-Galland?
86
00:09:19,642 --> 00:09:22,979
Hindi, nabanggit niyang
naparami ang mahika na nagamit niya.
87
00:09:23,563 --> 00:09:27,316
Ibig sabihin, gumagamit siya ng mahika
para mapanatili ang laki ng katawan niya?
88
00:09:28,317 --> 00:09:31,237
Magpapakasawa ako sa puding mamaya.
89
00:09:33,322 --> 00:09:34,824
{\an8}Umalis na tayo rito!
90
00:09:34,907 --> 00:09:37,535
{\an8}Kailangang lumaban nina Percival
nang walang makakasagabal sa kanila!
91
00:09:37,618 --> 00:09:38,661
Sige!
92
00:09:38,744 --> 00:09:39,787
Tama ka.
93
00:09:39,870 --> 00:09:41,706
Donny, buhatin mo na siya!
94
00:09:41,789 --> 00:09:43,207
Bubuhatin ko siya?
95
00:09:48,337 --> 00:09:50,881
Salamat, Donny!
96
00:09:50,965 --> 00:09:53,759
Nang dahil sa tulong nila,
may tsansa na tayo para manalo!
97
00:09:54,385 --> 00:09:57,263
Nagdulot ng malaking pinsala
kay Mela-Galland
98
00:09:57,346 --> 00:09:58,848
ang atake ni Binibining Gawain.
99
00:09:58,931 --> 00:09:59,765
Oo nga!
100
00:10:07,356 --> 00:10:09,358
Ibigay natin ang lahat at pabagsakin sila!
101
00:10:09,442 --> 00:10:10,276
Tara na!
102
00:10:19,619 --> 00:10:20,536
Percival!
103
00:10:29,003 --> 00:10:31,172
Bakit?
104
00:10:34,925 --> 00:10:35,926
Hindi ako makatayo.
105
00:10:37,345 --> 00:10:38,638
Ano 'to?
106
00:10:40,514 --> 00:10:43,726
Pambihira! Ano na naman 'to?
107
00:10:43,809 --> 00:10:45,686
Hindi ako malakad nang deretso!
108
00:10:49,774 --> 00:10:52,068
Ano'ng nangyayari sa kanila?
109
00:10:53,152 --> 00:10:53,986
Hindi kaya ito ang...
110
00:10:55,821 --> 00:10:58,366
mahika ng Mela-Galland?
111
00:11:09,043 --> 00:11:12,963
Palakasin n'yo ang depensa natin!
Wala nang dapat makapasok ulit dito!
112
00:11:13,047 --> 00:11:16,300
Alalayan ng lahat ng kawal
ang mga mamamayan papuntang silong!
113
00:11:16,801 --> 00:11:17,927
Gano'n pala.
114
00:11:18,469 --> 00:11:20,221
Umanib na si Jericho sa Camelot.
115
00:11:20,721 --> 00:11:22,890
Mukhang maayos na ngayon
ang lagay ni Guila.
116
00:11:22,973 --> 00:11:23,808
Naiintindihan ko.
117
00:11:24,642 --> 00:11:27,603
{\an8}Nagdulot pa rin sila ng kaguluhan sa 'tin.
118
00:11:28,229 --> 00:11:32,233
{\an8}Kung muling binuhay ang Sampung Utos,
ibig sabihin, di pa matatapos 'to.
119
00:11:32,817 --> 00:11:34,318
Inaasahan n'yo bang
marami pang mangyayari?
120
00:11:35,945 --> 00:11:39,031
Hindi ba't ang Pangitain ni Bartra
ang habol ni Arthur?
121
00:11:54,755 --> 00:11:57,758
Bakit hindi ako makalapit sa kanila?
122
00:11:57,842 --> 00:11:58,884
Percival!
123
00:12:01,720 --> 00:12:02,972
Mag-ingat ka.
124
00:12:07,226 --> 00:12:08,686
Ayos ka lang ba?
125
00:12:08,769 --> 00:12:11,230
Salamat! A...
126
00:12:11,730 --> 00:12:13,357
Ako si Hendrickson.
127
00:12:14,066 --> 00:12:15,901
Isa lang akong manggagamot.
128
00:12:16,485 --> 00:12:20,114
Hindi ka ba naaapektuhan
ng pangyayaring ito?
129
00:12:20,197 --> 00:12:23,993
Tama nga ako, walang nakakaalam
na naaapektuhan sila ng bantang 'to.
130
00:12:24,076 --> 00:12:24,910
Ano?
131
00:12:25,578 --> 00:12:28,205
Isa itong mabagal at matapang
na uri ng lason.
132
00:12:29,498 --> 00:12:31,667
Unti-unti nitong naaapektuhan
ang tatlong daluyan ng tainga,
133
00:12:31,750 --> 00:12:33,669
at nagdudulot ito
ng pagkalito sa direksiyon.
134
00:12:33,752 --> 00:12:35,212
Isang lason!
135
00:12:35,296 --> 00:12:36,172
Tama ka.
136
00:12:36,255 --> 00:12:39,258
Lubhang mapipinsala ang kakayahan
ng kalaban sa direksiyon,
137
00:12:39,341 --> 00:12:42,887
pag-asinta, at pag-ilag
pag ginamit sa kanila ang ganito.
138
00:12:46,515 --> 00:12:48,392
'Yon pala ang dahilan!
139
00:12:49,018 --> 00:12:52,188
Ang halimaw na 'yon siguro
ang pinagmulan nito.
140
00:12:52,855 --> 00:12:56,442
Hindi sana ako pupunta rito
kung hindi ko napansin 'yon.
141
00:13:01,405 --> 00:13:04,116
Dreyfus! Takpan mo ang bibig mo!
142
00:13:04,200 --> 00:13:05,701
Ano'ng problema, Hendy?
143
00:13:06,535 --> 00:13:10,581
Katulad ng lason na 'to
ang taglay ng mga ahas na nasa Impiyerno.
144
00:13:11,165 --> 00:13:13,542
Kailangan ko munang mabakunahan ang lahat.
145
00:13:14,418 --> 00:13:15,920
Naiintindihan ko.
146
00:13:16,003 --> 00:13:17,713
Teka! Kailangan mo ring mabakunahan.
147
00:13:18,797 --> 00:13:20,966
Ngayong nalaman kong lason 'to,
ayos na 'ko.
148
00:13:23,302 --> 00:13:24,512
Mahamog na Ulan.
149
00:13:25,721 --> 00:13:27,139
Dalisayin.
150
00:13:36,982 --> 00:13:38,234
Bumalik na 'ko sa normal!
151
00:13:40,361 --> 00:13:41,737
Anne, ayos ka lang ba?
152
00:13:42,238 --> 00:13:43,239
Oo.
153
00:13:53,332 --> 00:13:55,668
Nawala na ang sintomas nilang lahat!
154
00:13:55,751 --> 00:13:58,212
{\an8}Kaya kong ipawalambisa, gawin, at haluin
155
00:13:58,295 --> 00:14:00,839
{\an8}ang kahit anong lason na nalanghap ko.
156
00:14:02,091 --> 00:14:04,802
Gumawa ako ng lunas
at kinalat ko ito sa buong lugar.
157
00:14:06,387 --> 00:14:10,349
Ang galing mo! Gusto kong marinig
ang buong kuwento mo tungkol diyan!
158
00:14:14,186 --> 00:14:16,272
Siya ang gumawa nito, di ba?
159
00:14:16,355 --> 00:14:18,232
A, gusto ko rin 'yon.
160
00:14:18,315 --> 00:14:23,362
- Ang lakas ng loob mong mangialam!
- Ang lakas ng loob mong mangialam!
161
00:14:26,699 --> 00:14:27,783
{\an8}Tagusang Pagtusok!
162
00:14:36,250 --> 00:14:37,501
Pambihira.
163
00:14:38,127 --> 00:14:41,380
Matagal na akong retirado,
pero heto na naman ako.
164
00:14:42,214 --> 00:14:44,174
Hendy, siguraduhin mong libre ang pantapal
165
00:14:44,258 --> 00:14:47,136
na ilalagay mo sa likod ko
sa isang buong linggo.
166
00:14:47,636 --> 00:14:49,054
Dreyfus!
167
00:14:49,889 --> 00:14:53,350
Siya ang maharlikang guro ng pag-eespada!
168
00:14:53,434 --> 00:14:54,810
Si Ginoong Dreyfus!
169
00:14:56,020 --> 00:14:58,898
{\an8}- Ikaw na peste ka!
- Ikaw na peste ka!
170
00:15:00,608 --> 00:15:04,320
Hindi pala sapat ang pagbutas sa 'yo
para mamatay ka, ha?
171
00:15:08,407 --> 00:15:11,327
{\an8}Di man lang sila nagalusan!
172
00:15:15,164 --> 00:15:16,832
Pamaypay-Panusok!
173
00:15:19,168 --> 00:15:22,588
Higit pa sa isang linggong pantapal
ang kailangan ko pagkatapos nito!
174
00:15:26,175 --> 00:15:27,176
Tutulong din ako!
175
00:15:27,676 --> 00:15:29,970
Doktor Hendy, gamutin n'yo
si Ginoong Tristan!
176
00:15:31,680 --> 00:15:33,849
Ginoong Dreyfus, tutulungan ko kayo!
177
00:15:33,933 --> 00:15:35,100
Ikaw si...
178
00:15:42,191 --> 00:15:44,026
{\an8}Nakakakiliti naman 'yon!
179
00:15:44,109 --> 00:15:46,862
{\an8}Tingin n'yo ba talaga
masasaktan ako ng mga atake n'yo?
180
00:15:52,576 --> 00:15:55,454
LUMALAGITIK NA BOMBA
181
00:15:56,455 --> 00:15:58,499
Kayong mga alagad ni Haring Arthur,
182
00:15:59,959 --> 00:16:05,381
hindi ko kayo hahayaang saktan
ang minamahal ko!
183
00:16:05,881 --> 00:16:07,424
Siya 'yong...
184
00:16:07,508 --> 00:16:09,051
Mula sa Pulutong ni Tristan...
185
00:16:10,052 --> 00:16:12,513
Ako, si Isolde, ang tatapos sa inyo!
186
00:16:13,430 --> 00:16:15,808
Gamit ang pag-ibig ko
para kay Ginoong Tristan!
187
00:16:16,725 --> 00:16:19,520
Nakakahiya bilang mga Maharlikang Banal
na Kabalyero
188
00:16:19,603 --> 00:16:21,313
kung manonood lang kami at walang gagawin!
189
00:16:21,397 --> 00:16:23,941
Gagawin namin ang lahat para protektahan
ang mga kabalyero ng propesiya,
190
00:16:24,024 --> 00:16:25,401
kahit buhay pa namin ang kapalit!
191
00:16:25,484 --> 00:16:27,736
Panatilihin nating buhay
ang pag-asa ng kinabukasan!
192
00:16:30,531 --> 00:16:32,866
Uy, naririnig mo ba 'yon?
193
00:16:34,451 --> 00:16:36,870
'Yon ang mga boses na nananawagan sa 'yo.
194
00:16:39,331 --> 00:16:42,376
{\an8}Mukhang kaya ko pang lumaban
kahit matanda na 'ko.
195
00:16:42,459 --> 00:16:43,836
Aasahan ko 'yan.
196
00:16:47,506 --> 00:16:50,300
Oras na para ipakita ang lakas
ng mga Maharlikang Banal na Kabalyero!
197
00:16:53,012 --> 00:16:55,681
{\an8}- Magsitabi kayong mga peste kayo!
- Magsitabi kayong mga peste kayo!
198
00:16:55,764 --> 00:16:57,182
Walang magpapatinag!
199
00:17:12,281 --> 00:17:16,869
Kailangan nating pigilan ang sinumang
nagbabanta sa kahariang ito!
200
00:17:18,579 --> 00:17:19,705
At para magawa 'yon,
201
00:17:19,788 --> 00:17:23,125
kailangan natin ang lakas
ng Apat na Kabalyero ng Katapusan!
202
00:17:23,208 --> 00:17:25,419
Protektahan sila anuman ang mangyari!
203
00:17:26,545 --> 00:17:31,633
Percival, umaaasa silang lahat sa 'yo,
sa inyong lahat!
204
00:17:35,012 --> 00:17:36,555
Nasiens...
205
00:17:36,638 --> 00:17:37,973
Percival!
206
00:17:45,856 --> 00:17:47,983
Ano ang kakaibang mahikang ito?
207
00:17:48,067 --> 00:17:49,568
Mainit 'to!
208
00:17:57,576 --> 00:18:01,246
Heto na ang Hukbo ng mga Munting Percival!
209
00:18:03,582 --> 00:18:05,834
Mahika niya ba 'to?
210
00:18:06,919 --> 00:18:08,087
Ito ba ang...
211
00:18:11,048 --> 00:18:15,719
Tingnan mo, Hendy!
Ang mga kakaibang diwatang pantapal!
212
00:18:15,803 --> 00:18:17,763
Puwede kaya akong mag-alaga ng isa?
213
00:18:20,849 --> 00:18:22,392
May suot ka nang salakot at kapa!
214
00:18:22,476 --> 00:18:25,562
Tama! Para magkatulad tayo, pinuno.
215
00:18:25,646 --> 00:18:26,522
Pinuno?
216
00:18:26,605 --> 00:18:27,773
Ang astig namin, di ba?
217
00:18:27,856 --> 00:18:29,525
Mukha na ba kaming malakas?
218
00:18:29,608 --> 00:18:30,901
Nashienshu!
219
00:18:31,860 --> 00:18:33,904
Mas tumalino pa sila.
220
00:18:33,987 --> 00:18:36,365
Hindi kaya mas lumalakas ang mahika niya?
221
00:18:43,122 --> 00:18:44,289
Mag-ingat kayo!
222
00:18:54,883 --> 00:18:56,051
Ang likod ko!
223
00:19:01,890 --> 00:19:05,894
{\an8}- Magsitabi kayong mga peste kayo!
- Magsitabi kayong mga peste kayo!
224
00:19:09,898 --> 00:19:12,067
Uy! Gumising ka!
225
00:19:13,402 --> 00:19:17,322
Sakit, sakit, mawala ka!
226
00:19:21,160 --> 00:19:22,286
Ang sakit...
227
00:19:22,369 --> 00:19:24,329
Gumaling agad ang malalang sugat mo!
228
00:19:24,413 --> 00:19:27,082
Sakit, sakit,
229
00:19:27,166 --> 00:19:29,334
mawala ka!
230
00:19:31,920 --> 00:19:34,548
Ang likod ko, hindi ko na kaya.
231
00:19:35,424 --> 00:19:39,261
Sakit, sakit, mawala ka!
232
00:19:39,344 --> 00:19:41,889
Wala na ang sakit ng likod ko!
233
00:19:41,972 --> 00:19:44,850
Mabuhay ang mga diwatang pantapal!
234
00:19:46,059 --> 00:19:49,354
- Mga peste kayong lahat!
- Mga peste kayong lahat!
235
00:19:52,941 --> 00:19:55,319
- Malawakang Hagupit!
- Malawakang Hagupit!
236
00:19:55,402 --> 00:19:59,364
{\an8}MALAWAKANG HAGUPIT
237
00:20:06,330 --> 00:20:08,332
Naku! Ang lungsod...
238
00:20:11,001 --> 00:20:13,295
Sandali, Anne! Saan ka pupunta?
239
00:20:19,384 --> 00:20:22,304
Gaano ba kakunat ang halimaw na 'yan?
240
00:20:23,180 --> 00:20:25,891
Hindi ito tinablan
ng pag-atake naming lahat!
241
00:20:26,892 --> 00:20:28,227
Heto na, mga kasama!
242
00:20:31,146 --> 00:20:32,064
Ang batang 'yon!
243
00:20:40,072 --> 00:20:42,115
- Heto na kaming lahat!
- Protektahan ang pinuno!
244
00:20:42,199 --> 00:20:43,367
Pigilan silang lahat!
245
00:20:51,750 --> 00:20:54,002
Mahina! Napakahina!
246
00:20:58,340 --> 00:21:01,551
Sasabog kaming lahat!
247
00:21:09,476 --> 00:21:12,271
- Kahit ilang beses pa kayong umatake...
- Kahit ilang beses pa kayong umatake...
248
00:21:12,354 --> 00:21:13,814
Magsama-sama!
249
00:21:13,897 --> 00:21:17,776
- Sige!
- Sige!
250
00:21:19,861 --> 00:21:22,030
Sugod!
251
00:21:37,629 --> 00:21:42,050
Humanda ka, pababagsakin ka namin!
252
00:21:43,051 --> 00:21:45,804
- Ikaw na bubuwit...
- Ikaw na bubuwit...
253
00:22:09,202 --> 00:22:12,622
Ang galing!
Nasugatan nila ang Mela-Galland!
254
00:22:13,248 --> 00:22:16,335
Ito ang kapangyarihan ng pag-asa!
255
00:23:53,014 --> 00:23:55,517
ANG PAGDATING
256
00:23:55,600 --> 00:23:57,936
Tagapagsalin ng subtitle:
Renz Tabigne, Marlyn M.