1 00:00:14,889 --> 00:00:16,933 Lancelot ei palaa. 2 00:00:17,517 --> 00:00:19,060 Mennään mekin linnaan. 3 00:00:19,144 --> 00:00:23,732 Jos menemme linnaan, haluan syödä herkullisinta vanukasta. 4 00:00:23,815 --> 00:00:25,400 Valmistakaa minulle ämpärillinen. 5 00:00:25,900 --> 00:00:26,985 {\an8}Anteeksi? - Anteeksi? 6 00:00:27,068 --> 00:00:30,071 Voimme käskeä heitä miten vain. 7 00:00:30,655 --> 00:00:32,907 Pyydetään linnan kokkeja valmistamaan se. 8 00:00:33,408 --> 00:00:36,369 No niin, Percival! Sinunkin pitäisi komentaa heitä! 9 00:00:36,453 --> 00:00:39,456 Katsotaanpa. - Älä yllytä häntä. 10 00:00:39,539 --> 00:00:41,499 Minäkin haluan herkkuvanukasta! 11 00:00:41,583 --> 00:00:42,417 Miksi? 12 00:00:44,669 --> 00:00:46,087 Vanukas ei ole huono idea, 13 00:00:46,588 --> 00:00:49,424 mutta ensin meidän on tehtävä jotain revenneille vaatteillenne. 14 00:01:00,852 --> 00:01:01,853 Mahdotonta. 15 00:01:02,437 --> 00:01:04,022 Heidän piti olla kukistettuja. 16 00:02:42,620 --> 00:02:48,251 KUNINKAALLISET RITARIT VS. MELA-GALLAND 17 00:03:15,111 --> 00:03:16,446 Ovatko he sulautuneet yhteen? 18 00:03:17,572 --> 00:03:19,574 Sitten meidän on voitettava heidät taas. 19 00:03:19,657 --> 00:03:20,700 Olen samaa mieltä. 20 00:03:21,200 --> 00:03:25,955 Välipalahetkeni häiritsemisellä on kova hinta. 21 00:03:26,456 --> 00:03:27,415 Pystymme tähän! 22 00:03:28,207 --> 00:03:30,376 Uskokaa meihin! 23 00:03:31,044 --> 00:03:32,879 Totta hitossa! Päihittäkää heidät! 24 00:03:32,962 --> 00:03:35,256 Jos häviät, minusta tulee johtaja. 25 00:03:35,840 --> 00:03:37,383 Uskon sinuun, Percival! 26 00:03:50,563 --> 00:03:51,814 Emme aiheuttaneet vahinkoa! 27 00:03:54,150 --> 00:03:55,318 Siinä tapauksessa - 28 00:03:55,401 --> 00:03:58,363 revin heidät taas sisältäpäin! 29 00:03:58,905 --> 00:04:00,240 Selsela sellion! 30 00:04:06,162 --> 00:04:08,289 Muuttivatko he teleportaatiokoordinaatteja? 31 00:04:09,082 --> 00:04:11,751 He muuttuivat eri olennoksi sulautumisen jälkeen. 32 00:04:27,267 --> 00:04:28,476 Tee se! 33 00:04:34,899 --> 00:04:36,985 Tähdenlento! 34 00:04:50,248 --> 00:04:51,916 Uskomatonta taikaa! 35 00:04:52,000 --> 00:04:54,877 Hei! Aikooko hän saada meidätkin ristituleen? 36 00:05:03,344 --> 00:05:07,974 Kenelläkään ei ole mahdollisuuksia, jos tuo hyökkäys osuu suoraan heihin! 37 00:05:09,100 --> 00:05:11,352 Niin, jos heihin osuu suoraan. 38 00:05:18,234 --> 00:05:19,277 Mahdotonta. 39 00:05:19,360 --> 00:05:20,695 Väistivätkö he kaiken? 40 00:05:21,612 --> 00:05:24,949 {\an8}Me olemme Mela-Galland! 41 00:05:25,033 --> 00:05:30,121 {\an8}Tuomme tuhon kaikille, jotka uhmaavat kuningas Arthuria! 42 00:05:39,630 --> 00:05:43,551 {\an8}Ette, jos se on minusta kiinni! 43 00:05:43,634 --> 00:05:44,552 Percival! 44 00:05:46,387 --> 00:05:48,056 Minulla ei ole varaa hävitä - 45 00:05:49,432 --> 00:05:52,310 kuningas Arthurin palvelijoille! 46 00:06:01,152 --> 00:06:02,695 Mitä hän tekee? 47 00:06:02,779 --> 00:06:04,238 Tähtää paremmin! 48 00:06:04,322 --> 00:06:05,281 {\an8}Donny, 49 00:06:05,364 --> 00:06:09,911 {\an8}tajuatko, miten voimakas Percivalin ja muiden vastustaja on? 50 00:06:09,994 --> 00:06:12,580 Totta kai, mutta... 51 00:06:12,663 --> 00:06:15,583 Tästä saat! 52 00:06:19,921 --> 00:06:22,090 Päästä irti! 53 00:06:23,132 --> 00:06:24,092 Percival. 54 00:06:24,717 --> 00:06:25,760 Autetaan häntä. 55 00:06:25,843 --> 00:06:26,677 Menoksi! 56 00:06:26,761 --> 00:06:27,595 Herra! - Herra! 57 00:06:27,678 --> 00:06:28,805 {\an8}Ei tarvitse! 58 00:06:29,555 --> 00:06:32,433 {\an8}Perääntykää yli 30 metrin päähän minusta! 59 00:06:44,695 --> 00:06:46,864 Jos emme voi tähdätä tiettyyn kohtaan, 60 00:06:48,199 --> 00:06:50,368 tähtään koko kehoon etähyökkäyksellä! 61 00:06:57,667 --> 00:06:59,961 Aurinkopurkaus! 62 00:07:04,048 --> 00:07:08,469 AURINKOPURKAUS 63 00:07:18,729 --> 00:07:20,648 Percival. Tartu käteeni! 64 00:07:39,417 --> 00:07:40,543 Mela-Galland - 65 00:07:41,377 --> 00:07:43,004 leijuu? 66 00:07:48,092 --> 00:07:54,015 {\an8}TELEKINEESI! 67 00:07:55,558 --> 00:07:56,767 Hei! 68 00:07:57,977 --> 00:07:59,770 Tapatat itsesi, typerys! 69 00:07:59,854 --> 00:08:02,523 Käskin teidän perääntyä! 70 00:08:04,817 --> 00:08:06,819 En välitä, vaikka se tekisi minusta hölmön, 71 00:08:07,820 --> 00:08:11,365 jos se tarkoittaa, että voin suojella ystäviäni! 72 00:08:24,003 --> 00:08:26,672 Näetkö? Mitä minä sanoin sinulle? 73 00:08:31,010 --> 00:08:34,514 Olinpa huolimaton. 74 00:08:35,515 --> 00:08:40,394 Käytin liikaa taikavoimiani tänään. 75 00:08:43,022 --> 00:08:46,067 Donny! Gawain! 76 00:08:46,150 --> 00:08:48,027 Varokaa! 77 00:08:52,031 --> 00:08:54,659 {\an8}Maailmanlopun neljä ritaria! 78 00:08:55,701 --> 00:08:59,705 {\an8}Tehtävämme on murskata teidät elävältä. 79 00:09:00,456 --> 00:09:02,583 {\an8}Valmistautukaa! 80 00:09:03,543 --> 00:09:04,710 Donny! 81 00:09:04,794 --> 00:09:06,712 Tuo oli uskomattoman holtitonta! 82 00:09:06,796 --> 00:09:08,047 Ole hiljaa. 83 00:09:09,549 --> 00:09:10,383 Hei. 84 00:09:11,551 --> 00:09:13,302 Mikä häntä vaivaa? 85 00:09:15,054 --> 00:09:16,722 Hän on kutistunut! 86 00:09:16,806 --> 00:09:19,559 Voiko tämä johtua Mela-Gallandin hyökkäyksestä? 87 00:09:19,642 --> 00:09:22,979 Ei, hän mainitsi käyttäneensä taikavoimansa loppuun tai jotain. 88 00:09:23,563 --> 00:09:27,316 Käyttikö hän siis taikuutta säilyttääkseen suuren ruumiinrakenteensa? 89 00:09:28,317 --> 00:09:31,237 Tänä iltana aion herkutella vanukkaalla. 90 00:09:33,322 --> 00:09:34,824 {\an8}Häivytään täältä. 91 00:09:34,907 --> 00:09:37,535 {\an8}Percivalin ja muiden on taisteltava täysillä! 92 00:09:37,618 --> 00:09:38,661 Totta. 93 00:09:38,744 --> 00:09:39,787 Hyvä idea. 94 00:09:39,870 --> 00:09:41,706 Donny, kanna hänet äkkiä! 95 00:09:41,789 --> 00:09:43,207 Pitääkö minun kantaa hänet? 96 00:09:48,337 --> 00:09:50,881 Kiitos, Donny! 97 00:09:50,965 --> 00:09:53,759 Heidän ansiostaan meillä on nyt mahdollisuus voittoon! 98 00:09:54,385 --> 00:09:58,848 Mela-Galland kärsi pahoja vaurioita leidi Gawainin hyökkäyksestä. 99 00:09:58,931 --> 00:09:59,765 Niin. 100 00:10:07,356 --> 00:10:09,358 Annetaan kaikkemme ja kukistetaan heidät! 101 00:10:09,442 --> 00:10:10,276 Mennään! 102 00:10:19,619 --> 00:10:20,536 Percival! 103 00:10:29,003 --> 00:10:31,172 Miksi? 104 00:10:34,925 --> 00:10:35,926 En voi seistä. 105 00:10:37,345 --> 00:10:38,638 Mitä tämä on? 106 00:10:40,514 --> 00:10:43,726 Älä viitsi! 107 00:10:43,809 --> 00:10:45,686 En voi kävellä suoraan! 108 00:10:49,774 --> 00:10:52,068 Mitä kaikille tapahtuu? 109 00:10:53,152 --> 00:10:54,028 Voisiko tämä olla - 110 00:10:55,821 --> 00:10:58,366 Mela-Gallandin taikaa? 111 00:11:09,043 --> 00:11:12,963 Vahvistakaa puolustustamme! Emme saa päästää lisää tunkeilijoita sisään! 112 00:11:13,047 --> 00:11:16,300 Kaikki joukot, tehkää yhteistyötä ja ohjatkaa asukkaat suojaan! 113 00:11:16,801 --> 00:11:17,927 Vai niin. 114 00:11:18,469 --> 00:11:20,221 Jericho on siis liittynyt Camelotiin. 115 00:11:20,805 --> 00:11:22,890 Guilan henki ei näytä olevan vaarassa. 116 00:11:22,973 --> 00:11:23,808 Selvä. 117 00:11:24,642 --> 00:11:27,603 {\an8}He ovat silti saaneet meidät täyden sekasorron valtaan. 118 00:11:28,229 --> 00:11:32,233 {\an8}Jos Kymmenen käskyä on herätetty henkiin, tämä ei ole ohi. 119 00:11:32,817 --> 00:11:34,318 Odotatko, että tapahtuu lisää? 120 00:11:35,945 --> 00:11:39,031 Eikö Arthur havittele Bartran näkökykyä? 121 00:11:54,755 --> 00:11:57,758 Miksen pääse heidän luokseen? 122 00:11:57,842 --> 00:11:58,884 Percival. 123 00:12:01,720 --> 00:12:02,972 Varovasti. 124 00:12:07,226 --> 00:12:08,686 Oletko kunnossa? 125 00:12:08,769 --> 00:12:11,230 Kiitos! Tuota... 126 00:12:11,730 --> 00:12:13,357 Olen Hendrickson. 127 00:12:14,066 --> 00:12:15,901 Olen pelkkä yleislääkäri. 128 00:12:16,485 --> 00:12:20,114 Eikö tämä tilanne vaikuta sinuun? 129 00:12:20,197 --> 00:12:23,993 Kuten epäilinkin, kukaan ei tiedä, että uhka on vaikuttanut heihin. 130 00:12:24,076 --> 00:12:24,910 Mitä? 131 00:12:25,578 --> 00:12:28,205 Tämä on hitaasti vaikuttavaa hermomyrkkyä. 132 00:12:29,498 --> 00:12:31,667 Se vaikuttaa hitaasti kolmeen kaarikäytävään, 133 00:12:31,750 --> 00:12:33,669 minkä seurauksena suuntavaisto katoaa. 134 00:12:33,752 --> 00:12:35,212 Hermomyrkkyä. 135 00:12:35,296 --> 00:12:36,172 Niin. 136 00:12:36,255 --> 00:12:39,258 Vihollisen kohtaaminen sen vaikutuksen alaisena heikentää - 137 00:12:39,341 --> 00:12:42,887 etäisyydentajua, tarkkuutta ja väistökykyä. 138 00:12:46,515 --> 00:12:48,392 Siite se siis johtui. 139 00:12:49,018 --> 00:12:52,188 Lähde on varmasti se hirviö. 140 00:12:52,855 --> 00:12:56,442 Jos en olisi tajunnut sitä, en olisi päässyt tänne. 141 00:13:01,405 --> 00:13:04,116 Dreyfus! Peitä suusi heti! 142 00:13:04,200 --> 00:13:05,701 Mikä hätänä, Hendy? 143 00:13:06,535 --> 00:13:10,581 Myrkky on samanlaista kuin helvetin käärmeissä. 144 00:13:11,165 --> 00:13:13,542 Ensin kaikkien on otettava rokotteet. 145 00:13:14,418 --> 00:13:15,961 Ymmärrän. 146 00:13:16,045 --> 00:13:17,713 Odota! Sinäkin tarvitset rokotteen. 147 00:13:18,714 --> 00:13:20,966 Nyt kun tiedän, että se on myrkkyä, olen kunnossa. 148 00:13:23,302 --> 00:13:24,512 Sumuinen sade. 149 00:13:25,721 --> 00:13:27,139 Myrkkyjen puhdistus. 150 00:13:36,982 --> 00:13:38,234 Kaikki on taas normaalia! 151 00:13:40,361 --> 00:13:41,737 Anne, oletko kunnossa? 152 00:13:42,238 --> 00:13:43,239 Olen. 153 00:13:53,332 --> 00:13:55,668 Kaikkien oireet ovat kadonneet! 154 00:13:55,751 --> 00:14:00,839 {\an8}Voin neutralisoida, luoda ja sekoittaa minkä tahansa nielemäni myrkyn. 155 00:14:02,091 --> 00:14:04,802 Tein sille rokotteen ja suihkutin sitä koko alueelle. 156 00:14:06,387 --> 00:14:10,349 Olet uskomaton! Haluaisin kuulla siitä joskus tarkemmin! 157 00:14:14,186 --> 00:14:16,272 Hän teki tämän, eikö vain? 158 00:14:16,355 --> 00:14:18,232 Tuota... Niin minäkin. 159 00:14:18,315 --> 00:14:23,362 Kehtaatkin sekaantua asioihimme! - Kehtaatkin sekaantua asioihimme! 160 00:14:26,699 --> 00:14:27,783 {\an8}Keihäs! 161 00:14:36,250 --> 00:14:37,501 Ei hyvänen aika. 162 00:14:38,127 --> 00:14:41,380 Jäin eläkkeelle kauan sitten, mutta tässä sitä ollaan. 163 00:14:42,214 --> 00:14:47,136 Hendy, sinun on parasta valmistaa ilmainen haude selkääni viikoksi. 164 00:14:47,636 --> 00:14:49,054 Dreyfus. 165 00:14:49,889 --> 00:14:53,350 Kuninkaallinen miekkailukouluttaja! 166 00:14:53,434 --> 00:14:54,810 Sir Dreyfus. 167 00:14:56,020 --> 00:14:58,898 {\an8}Senkin tuholainen! - Senkin tuholainen! 168 00:15:00,608 --> 00:15:04,320 Jaa. Eikö yksi lisäreikä riitä tappamaan teitä? 169 00:15:08,407 --> 00:15:11,327 {\an8}Heissä ei ole naarmuakaan! 170 00:15:15,164 --> 00:15:16,832 Silkkiviuhkakeihäs! 171 00:15:19,168 --> 00:15:22,588 Tarvitsen enemmän kuin viikon edestä hauteita tämän korvaamiseksi! 172 00:15:26,175 --> 00:15:27,176 Minäkin autan! 173 00:15:27,676 --> 00:15:29,970 Tri Hendy, hoida Tristania! 174 00:15:31,680 --> 00:15:33,849 Sir Dreyfus, tulin auttamaan! 175 00:15:33,933 --> 00:15:35,100 Sinä olet... 176 00:15:42,191 --> 00:15:44,026 {\an8}Tuo kutittaa! 177 00:15:44,109 --> 00:15:46,862 {\an8}Luuletko todella, että hyökkäyksesi satuttaa minua? 178 00:15:52,576 --> 00:15:55,454 AIKAPOMMI 179 00:15:56,455 --> 00:15:58,499 Te kuningas Arthurin pelinappulat. 180 00:15:59,959 --> 00:16:01,835 En anna teidän koskea - 181 00:16:03,170 --> 00:16:04,964 sormellakaan rakkaaseeni! 182 00:16:05,839 --> 00:16:07,132 Hän on... 183 00:16:07,716 --> 00:16:09,051 Tristanin joukkueen... 184 00:16:10,219 --> 00:16:12,638 Minä, Isolde, tuhoan teidät! 185 00:16:13,430 --> 00:16:15,808 Rakkaudellani sir Tristania kohtaan! 186 00:16:16,725 --> 00:16:19,520 Kuninkaallisina Pyhinä ritareina olisi häpeällistä - 187 00:16:19,603 --> 00:16:21,313 vain katsoa vierestä. 188 00:16:21,397 --> 00:16:23,941 Teemme kaikkemme suojellaksemme ennustuksen ritareita, 189 00:16:24,024 --> 00:16:25,401 vaikka henkemme uhalla. 190 00:16:25,484 --> 00:16:27,736 Pitäkää tulevaisuuden toivo elossa! 191 00:16:30,531 --> 00:16:32,866 Hei, kuuletko tuon? 192 00:16:34,451 --> 00:16:36,870 Nuo ovat sinua kutsuvien ihmisten ääniä. 193 00:16:39,331 --> 00:16:42,376 {\an8}Tässä vanhuksessa taitaa olla vielä vähän taistelutahtoa jäljellä. 194 00:16:42,459 --> 00:16:43,836 Luotan sinuun. 195 00:16:47,506 --> 00:16:50,342 On aika näyttää kuninkaallisten Pyhien ritareiden voima! 196 00:16:53,012 --> 00:16:55,681 {\an8}Pois tieltä, tuholaiset! - Pois tieltä, tuholaiset! 197 00:16:55,764 --> 00:16:57,182 Älkää horjuko! 198 00:17:12,281 --> 00:17:16,869 Meidän on estettävä kuningaskuntaa uhkaavien juonet! 199 00:17:18,579 --> 00:17:19,705 Sitä varten - 200 00:17:19,788 --> 00:17:23,125 tarvitsemme ehdottomasti neljän Maailmanlopun ritarin voimat! 201 00:17:23,208 --> 00:17:25,419 Suojelkaa heitä kaikin keinoin! 202 00:17:26,545 --> 00:17:27,379 Percival, 203 00:17:27,921 --> 00:17:29,381 kaikki uskovat sinuun, 204 00:17:30,007 --> 00:17:31,633 ja teihin kaikkiin! 205 00:17:35,012 --> 00:17:36,555 Nasiens. 206 00:17:36,638 --> 00:17:37,973 Percival! 207 00:17:45,856 --> 00:17:47,983 Mitä tämä outo taika on? 208 00:17:48,067 --> 00:17:49,568 Se on lämmintä! 209 00:17:57,576 --> 00:18:01,246 Täältä tulee Percivalin miniarmeija! 210 00:18:03,582 --> 00:18:05,834 Onko tämä hänen taikaansa? 211 00:18:06,919 --> 00:18:08,087 Onko tämä... 212 00:18:11,048 --> 00:18:15,719 Katso, Hendy! Oudot haudekeijut! 213 00:18:15,803 --> 00:18:17,763 Saisinkohan pitää yhden? 214 00:18:20,849 --> 00:18:22,392 Sinulla on kypärä ja viitta. 215 00:18:22,476 --> 00:18:25,562 Öhöm! Sovimme yhteen, pomo. 216 00:18:25,646 --> 00:18:26,522 Pomo? 217 00:18:26,605 --> 00:18:27,773 Emmekö näytäkin siisteiltä? 218 00:18:27,856 --> 00:18:29,525 Emmekö näytäkin vahvoilta? 219 00:18:29,608 --> 00:18:30,901 Nashienshu! 220 00:18:31,860 --> 00:18:33,904 Heidän älykkyytensä on yhtäkkiä kasvanut. 221 00:18:33,987 --> 00:18:36,365 Voiko hänen taikansa kehittyä? 222 00:18:43,122 --> 00:18:44,289 Olkaa varuillanne! 223 00:18:54,883 --> 00:18:56,051 Minun selkäni! 224 00:19:01,890 --> 00:19:05,894 {\an8}Pois tieltä, tuholaiset! - Pois tieltä, tuholaiset! 225 00:19:09,898 --> 00:19:12,067 Hei! Pysy luonani! 226 00:19:13,402 --> 00:19:17,322 Kipu, kipu, mene pois! 227 00:19:21,160 --> 00:19:22,286 Kipu... 228 00:19:22,369 --> 00:19:24,329 Kuolettava haava parani heti! 229 00:19:24,413 --> 00:19:27,082 Kipu, kipu, 230 00:19:27,166 --> 00:19:29,334 mene pois! 231 00:19:31,920 --> 00:19:34,548 Selkäni ei kestä enää. 232 00:19:35,424 --> 00:19:39,261 Kipu, kipu, mene pois! 233 00:19:39,344 --> 00:19:41,889 Hyvästi, selkäsärky! 234 00:19:41,972 --> 00:19:44,850 Hurraa, haudekeijut! 235 00:19:46,059 --> 00:19:49,354 Ärsyttävät kärpäset! - Ärsyttävät kärpäset! 236 00:19:52,941 --> 00:19:55,319 Kirottu hajottamisisku! - Kirottu hajottamisisku! 237 00:19:55,402 --> 00:19:59,364 {\an8}KIROTTU HAJOTTAMISISKU 238 00:20:06,330 --> 00:20:08,332 Voi ei! Kaupunki... 239 00:20:11,001 --> 00:20:13,295 Odota, Anne! Minne menet? 240 00:20:19,384 --> 00:20:22,304 Kuinka kova se hirviö on? 241 00:20:23,180 --> 00:20:25,891 Hyökkäyksemme ei tehonnut siihen. 242 00:20:26,892 --> 00:20:28,143 Nyt mennään! 243 00:20:31,146 --> 00:20:32,064 Se on se poika! 244 00:20:40,072 --> 00:20:42,115 Täältä tullaan! - Suojelkaa pomoa! 245 00:20:42,199 --> 00:20:43,367 Pysäyttäkää heidät! 246 00:20:51,750 --> 00:20:54,002 Heikkoja! Liian heikkoja! 247 00:20:58,340 --> 00:21:01,551 Me räjähdämme! 248 00:21:09,476 --> 00:21:12,271 Vaikka palaisitte kuinka monta kertaa... - Vaikka palaisitte kuinka monta kertaa... 249 00:21:12,354 --> 00:21:13,814 Kokoontukaa! 250 00:21:13,897 --> 00:21:17,776 Jee! - Jee! 251 00:21:19,861 --> 00:21:22,030 Hyökätkää! 252 00:21:37,629 --> 00:21:39,923 Odottakaa vain. 253 00:21:40,007 --> 00:21:42,050 Me päihitämme teidät! 254 00:21:43,051 --> 00:21:45,804 Sinä senkin... - Sinä senkin... 255 00:22:09,202 --> 00:22:12,622 Uskomatonta! He onnistuivat haavoittamaan Mela-Gallandia! 256 00:22:13,248 --> 00:22:16,335 Tällaista on toivon voima! 257 00:23:53,014 --> 00:23:57,936 ADVENTTI 258 00:23:58,019 --> 00:23:59,062 Tekstitys: Niina Mahosenaho