1
00:00:14,889 --> 00:00:16,933
Lancelot ei palaa.
2
00:00:17,517 --> 00:00:19,060
Mennään mekin linnaan.
3
00:00:19,144 --> 00:00:23,732
Jos menemme linnaan,
haluan syödä herkullisinta vanukasta.
4
00:00:23,815 --> 00:00:25,400
Valmistakaa minulle ämpärillinen.
5
00:00:25,900 --> 00:00:26,985
{\an8}Anteeksi?
- Anteeksi?
6
00:00:27,068 --> 00:00:30,071
Voimme käskeä heitä miten vain.
7
00:00:30,655 --> 00:00:32,907
Pyydetään linnan kokkeja valmistamaan se.
8
00:00:33,408 --> 00:00:36,369
No niin, Percival!
Sinunkin pitäisi komentaa heitä!
9
00:00:36,453 --> 00:00:39,456
Katsotaanpa.
- Älä yllytä häntä.
10
00:00:39,539 --> 00:00:41,499
Minäkin haluan herkkuvanukasta!
11
00:00:41,583 --> 00:00:42,417
Miksi?
12
00:00:44,669 --> 00:00:46,087
Vanukas ei ole huono idea,
13
00:00:46,588 --> 00:00:49,424
mutta ensin meidän on tehtävä jotain
revenneille vaatteillenne.
14
00:01:00,852 --> 00:01:01,853
Mahdotonta.
15
00:01:02,437 --> 00:01:04,022
Heidän piti olla kukistettuja.
16
00:02:42,620 --> 00:02:48,251
KUNINKAALLISET RITARIT VS. MELA-GALLAND
17
00:03:15,111 --> 00:03:16,446
Ovatko he sulautuneet yhteen?
18
00:03:17,572 --> 00:03:19,574
Sitten meidän on voitettava heidät taas.
19
00:03:19,657 --> 00:03:20,700
Olen samaa mieltä.
20
00:03:21,200 --> 00:03:25,955
Välipalahetkeni häiritsemisellä
on kova hinta.
21
00:03:26,456 --> 00:03:27,415
Pystymme tähän!
22
00:03:28,207 --> 00:03:30,376
Uskokaa meihin!
23
00:03:31,044 --> 00:03:32,879
Totta hitossa! Päihittäkää heidät!
24
00:03:32,962 --> 00:03:35,256
Jos häviät, minusta tulee johtaja.
25
00:03:35,840 --> 00:03:37,383
Uskon sinuun, Percival!
26
00:03:50,563 --> 00:03:51,814
Emme aiheuttaneet vahinkoa!
27
00:03:54,150 --> 00:03:55,318
Siinä tapauksessa -
28
00:03:55,401 --> 00:03:58,363
revin heidät taas sisältäpäin!
29
00:03:58,905 --> 00:04:00,240
Selsela sellion!
30
00:04:06,162 --> 00:04:08,289
Muuttivatko he
teleportaatiokoordinaatteja?
31
00:04:09,082 --> 00:04:11,751
He muuttuivat eri olennoksi
sulautumisen jälkeen.
32
00:04:27,267 --> 00:04:28,476
Tee se!
33
00:04:34,899 --> 00:04:36,985
Tähdenlento!
34
00:04:50,248 --> 00:04:51,916
Uskomatonta taikaa!
35
00:04:52,000 --> 00:04:54,877
Hei! Aikooko hän
saada meidätkin ristituleen?
36
00:05:03,344 --> 00:05:07,974
Kenelläkään ei ole mahdollisuuksia,
jos tuo hyökkäys osuu suoraan heihin!
37
00:05:09,100 --> 00:05:11,352
Niin, jos heihin osuu suoraan.
38
00:05:18,234 --> 00:05:19,277
Mahdotonta.
39
00:05:19,360 --> 00:05:20,695
Väistivätkö he kaiken?
40
00:05:21,612 --> 00:05:24,949
{\an8}Me olemme Mela-Galland!
41
00:05:25,033 --> 00:05:30,121
{\an8}Tuomme tuhon kaikille,
jotka uhmaavat kuningas Arthuria!
42
00:05:39,630 --> 00:05:43,551
{\an8}Ette, jos se on minusta kiinni!
43
00:05:43,634 --> 00:05:44,552
Percival!
44
00:05:46,387 --> 00:05:48,056
Minulla ei ole varaa hävitä -
45
00:05:49,432 --> 00:05:52,310
kuningas Arthurin palvelijoille!
46
00:06:01,152 --> 00:06:02,695
Mitä hän tekee?
47
00:06:02,779 --> 00:06:04,238
Tähtää paremmin!
48
00:06:04,322 --> 00:06:05,281
{\an8}Donny,
49
00:06:05,364 --> 00:06:09,911
{\an8}tajuatko, miten voimakas
Percivalin ja muiden vastustaja on?
50
00:06:09,994 --> 00:06:12,580
Totta kai, mutta...
51
00:06:12,663 --> 00:06:15,583
Tästä saat!
52
00:06:19,921 --> 00:06:22,090
Päästä irti!
53
00:06:23,132 --> 00:06:24,092
Percival.
54
00:06:24,717 --> 00:06:25,760
Autetaan häntä.
55
00:06:25,843 --> 00:06:26,677
Menoksi!
56
00:06:26,761 --> 00:06:27,595
Herra!
- Herra!
57
00:06:27,678 --> 00:06:28,805
{\an8}Ei tarvitse!
58
00:06:29,555 --> 00:06:32,433
{\an8}Perääntykää yli 30 metrin päähän minusta!
59
00:06:44,695 --> 00:06:46,864
Jos emme voi tähdätä tiettyyn kohtaan,
60
00:06:48,199 --> 00:06:50,368
tähtään koko kehoon etähyökkäyksellä!
61
00:06:57,667 --> 00:06:59,961
Aurinkopurkaus!
62
00:07:04,048 --> 00:07:08,469
AURINKOPURKAUS
63
00:07:18,729 --> 00:07:20,648
Percival. Tartu käteeni!
64
00:07:39,417 --> 00:07:40,543
Mela-Galland -
65
00:07:41,377 --> 00:07:43,004
leijuu?
66
00:07:48,092 --> 00:07:54,015
{\an8}TELEKINEESI!
67
00:07:55,558 --> 00:07:56,767
Hei!
68
00:07:57,977 --> 00:07:59,770
Tapatat itsesi, typerys!
69
00:07:59,854 --> 00:08:02,523
Käskin teidän perääntyä!
70
00:08:04,817 --> 00:08:06,819
En välitä,
vaikka se tekisi minusta hölmön,
71
00:08:07,820 --> 00:08:11,365
jos se tarkoittaa,
että voin suojella ystäviäni!
72
00:08:24,003 --> 00:08:26,672
Näetkö? Mitä minä sanoin sinulle?
73
00:08:31,010 --> 00:08:34,514
Olinpa huolimaton.
74
00:08:35,515 --> 00:08:40,394
Käytin liikaa taikavoimiani tänään.
75
00:08:43,022 --> 00:08:46,067
Donny! Gawain!
76
00:08:46,150 --> 00:08:48,027
Varokaa!
77
00:08:52,031 --> 00:08:54,659
{\an8}Maailmanlopun neljä ritaria!
78
00:08:55,701 --> 00:08:59,705
{\an8}Tehtävämme on murskata teidät elävältä.
79
00:09:00,456 --> 00:09:02,583
{\an8}Valmistautukaa!
80
00:09:03,543 --> 00:09:04,710
Donny!
81
00:09:04,794 --> 00:09:06,712
Tuo oli uskomattoman holtitonta!
82
00:09:06,796 --> 00:09:08,047
Ole hiljaa.
83
00:09:09,549 --> 00:09:10,383
Hei.
84
00:09:11,551 --> 00:09:13,302
Mikä häntä vaivaa?
85
00:09:15,054 --> 00:09:16,722
Hän on kutistunut!
86
00:09:16,806 --> 00:09:19,559
Voiko tämä johtua
Mela-Gallandin hyökkäyksestä?
87
00:09:19,642 --> 00:09:22,979
Ei, hän mainitsi käyttäneensä
taikavoimansa loppuun tai jotain.
88
00:09:23,563 --> 00:09:27,316
Käyttikö hän siis taikuutta
säilyttääkseen suuren ruumiinrakenteensa?
89
00:09:28,317 --> 00:09:31,237
Tänä iltana aion herkutella vanukkaalla.
90
00:09:33,322 --> 00:09:34,824
{\an8}Häivytään täältä.
91
00:09:34,907 --> 00:09:37,535
{\an8}Percivalin ja muiden
on taisteltava täysillä!
92
00:09:37,618 --> 00:09:38,661
Totta.
93
00:09:38,744 --> 00:09:39,787
Hyvä idea.
94
00:09:39,870 --> 00:09:41,706
Donny, kanna hänet äkkiä!
95
00:09:41,789 --> 00:09:43,207
Pitääkö minun kantaa hänet?
96
00:09:48,337 --> 00:09:50,881
Kiitos, Donny!
97
00:09:50,965 --> 00:09:53,759
Heidän ansiostaan meillä on
nyt mahdollisuus voittoon!
98
00:09:54,385 --> 00:09:58,848
Mela-Galland kärsi pahoja vaurioita
leidi Gawainin hyökkäyksestä.
99
00:09:58,931 --> 00:09:59,765
Niin.
100
00:10:07,356 --> 00:10:09,358
Annetaan kaikkemme ja kukistetaan heidät!
101
00:10:09,442 --> 00:10:10,276
Mennään!
102
00:10:19,619 --> 00:10:20,536
Percival!
103
00:10:29,003 --> 00:10:31,172
Miksi?
104
00:10:34,925 --> 00:10:35,926
En voi seistä.
105
00:10:37,345 --> 00:10:38,638
Mitä tämä on?
106
00:10:40,514 --> 00:10:43,726
Älä viitsi!
107
00:10:43,809 --> 00:10:45,686
En voi kävellä suoraan!
108
00:10:49,774 --> 00:10:52,068
Mitä kaikille tapahtuu?
109
00:10:53,152 --> 00:10:54,028
Voisiko tämä olla -
110
00:10:55,821 --> 00:10:58,366
Mela-Gallandin taikaa?
111
00:11:09,043 --> 00:11:12,963
Vahvistakaa puolustustamme! Emme saa
päästää lisää tunkeilijoita sisään!
112
00:11:13,047 --> 00:11:16,300
Kaikki joukot, tehkää yhteistyötä
ja ohjatkaa asukkaat suojaan!
113
00:11:16,801 --> 00:11:17,927
Vai niin.
114
00:11:18,469 --> 00:11:20,221
Jericho on siis liittynyt Camelotiin.
115
00:11:20,805 --> 00:11:22,890
Guilan henki ei näytä olevan vaarassa.
116
00:11:22,973 --> 00:11:23,808
Selvä.
117
00:11:24,642 --> 00:11:27,603
{\an8}He ovat silti saaneet meidät
täyden sekasorron valtaan.
118
00:11:28,229 --> 00:11:32,233
{\an8}Jos Kymmenen käskyä on herätetty henkiin,
tämä ei ole ohi.
119
00:11:32,817 --> 00:11:34,318
Odotatko, että tapahtuu lisää?
120
00:11:35,945 --> 00:11:39,031
Eikö Arthur havittele Bartran näkökykyä?
121
00:11:54,755 --> 00:11:57,758
Miksen pääse heidän luokseen?
122
00:11:57,842 --> 00:11:58,884
Percival.
123
00:12:01,720 --> 00:12:02,972
Varovasti.
124
00:12:07,226 --> 00:12:08,686
Oletko kunnossa?
125
00:12:08,769 --> 00:12:11,230
Kiitos! Tuota...
126
00:12:11,730 --> 00:12:13,357
Olen Hendrickson.
127
00:12:14,066 --> 00:12:15,901
Olen pelkkä yleislääkäri.
128
00:12:16,485 --> 00:12:20,114
Eikö tämä tilanne vaikuta sinuun?
129
00:12:20,197 --> 00:12:23,993
Kuten epäilinkin, kukaan ei tiedä,
että uhka on vaikuttanut heihin.
130
00:12:24,076 --> 00:12:24,910
Mitä?
131
00:12:25,578 --> 00:12:28,205
Tämä on hitaasti vaikuttavaa hermomyrkkyä.
132
00:12:29,498 --> 00:12:31,667
Se vaikuttaa hitaasti
kolmeen kaarikäytävään,
133
00:12:31,750 --> 00:12:33,669
minkä seurauksena suuntavaisto katoaa.
134
00:12:33,752 --> 00:12:35,212
Hermomyrkkyä.
135
00:12:35,296 --> 00:12:36,172
Niin.
136
00:12:36,255 --> 00:12:39,258
Vihollisen kohtaaminen
sen vaikutuksen alaisena heikentää -
137
00:12:39,341 --> 00:12:42,887
etäisyydentajua,
tarkkuutta ja väistökykyä.
138
00:12:46,515 --> 00:12:48,392
Siite se siis johtui.
139
00:12:49,018 --> 00:12:52,188
Lähde on varmasti se hirviö.
140
00:12:52,855 --> 00:12:56,442
Jos en olisi tajunnut sitä,
en olisi päässyt tänne.
141
00:13:01,405 --> 00:13:04,116
Dreyfus! Peitä suusi heti!
142
00:13:04,200 --> 00:13:05,701
Mikä hätänä, Hendy?
143
00:13:06,535 --> 00:13:10,581
Myrkky on samanlaista
kuin helvetin käärmeissä.
144
00:13:11,165 --> 00:13:13,542
Ensin kaikkien on otettava rokotteet.
145
00:13:14,418 --> 00:13:15,961
Ymmärrän.
146
00:13:16,045 --> 00:13:17,713
Odota! Sinäkin tarvitset rokotteen.
147
00:13:18,714 --> 00:13:20,966
Nyt kun tiedän,
että se on myrkkyä, olen kunnossa.
148
00:13:23,302 --> 00:13:24,512
Sumuinen sade.
149
00:13:25,721 --> 00:13:27,139
Myrkkyjen puhdistus.
150
00:13:36,982 --> 00:13:38,234
Kaikki on taas normaalia!
151
00:13:40,361 --> 00:13:41,737
Anne, oletko kunnossa?
152
00:13:42,238 --> 00:13:43,239
Olen.
153
00:13:53,332 --> 00:13:55,668
Kaikkien oireet ovat kadonneet!
154
00:13:55,751 --> 00:14:00,839
{\an8}Voin neutralisoida, luoda ja sekoittaa
minkä tahansa nielemäni myrkyn.
155
00:14:02,091 --> 00:14:04,802
Tein sille rokotteen
ja suihkutin sitä koko alueelle.
156
00:14:06,387 --> 00:14:10,349
Olet uskomaton!
Haluaisin kuulla siitä joskus tarkemmin!
157
00:14:14,186 --> 00:14:16,272
Hän teki tämän, eikö vain?
158
00:14:16,355 --> 00:14:18,232
Tuota... Niin minäkin.
159
00:14:18,315 --> 00:14:23,362
Kehtaatkin sekaantua asioihimme!
- Kehtaatkin sekaantua asioihimme!
160
00:14:26,699 --> 00:14:27,783
{\an8}Keihäs!
161
00:14:36,250 --> 00:14:37,501
Ei hyvänen aika.
162
00:14:38,127 --> 00:14:41,380
Jäin eläkkeelle kauan sitten,
mutta tässä sitä ollaan.
163
00:14:42,214 --> 00:14:47,136
Hendy, sinun on parasta valmistaa
ilmainen haude selkääni viikoksi.
164
00:14:47,636 --> 00:14:49,054
Dreyfus.
165
00:14:49,889 --> 00:14:53,350
Kuninkaallinen miekkailukouluttaja!
166
00:14:53,434 --> 00:14:54,810
Sir Dreyfus.
167
00:14:56,020 --> 00:14:58,898
{\an8}Senkin tuholainen!
- Senkin tuholainen!
168
00:15:00,608 --> 00:15:04,320
Jaa. Eikö yksi lisäreikä
riitä tappamaan teitä?
169
00:15:08,407 --> 00:15:11,327
{\an8}Heissä ei ole naarmuakaan!
170
00:15:15,164 --> 00:15:16,832
Silkkiviuhkakeihäs!
171
00:15:19,168 --> 00:15:22,588
Tarvitsen enemmän kuin viikon edestä
hauteita tämän korvaamiseksi!
172
00:15:26,175 --> 00:15:27,176
Minäkin autan!
173
00:15:27,676 --> 00:15:29,970
Tri Hendy, hoida Tristania!
174
00:15:31,680 --> 00:15:33,849
Sir Dreyfus, tulin auttamaan!
175
00:15:33,933 --> 00:15:35,100
Sinä olet...
176
00:15:42,191 --> 00:15:44,026
{\an8}Tuo kutittaa!
177
00:15:44,109 --> 00:15:46,862
{\an8}Luuletko todella,
että hyökkäyksesi satuttaa minua?
178
00:15:52,576 --> 00:15:55,454
AIKAPOMMI
179
00:15:56,455 --> 00:15:58,499
Te kuningas Arthurin pelinappulat.
180
00:15:59,959 --> 00:16:01,835
En anna teidän koskea -
181
00:16:03,170 --> 00:16:04,964
sormellakaan rakkaaseeni!
182
00:16:05,839 --> 00:16:07,132
Hän on...
183
00:16:07,716 --> 00:16:09,051
Tristanin joukkueen...
184
00:16:10,219 --> 00:16:12,638
Minä, Isolde, tuhoan teidät!
185
00:16:13,430 --> 00:16:15,808
Rakkaudellani sir Tristania kohtaan!
186
00:16:16,725 --> 00:16:19,520
Kuninkaallisina Pyhinä ritareina
olisi häpeällistä -
187
00:16:19,603 --> 00:16:21,313
vain katsoa vierestä.
188
00:16:21,397 --> 00:16:23,941
Teemme kaikkemme suojellaksemme
ennustuksen ritareita,
189
00:16:24,024 --> 00:16:25,401
vaikka henkemme uhalla.
190
00:16:25,484 --> 00:16:27,736
Pitäkää tulevaisuuden toivo elossa!
191
00:16:30,531 --> 00:16:32,866
Hei, kuuletko tuon?
192
00:16:34,451 --> 00:16:36,870
Nuo ovat sinua kutsuvien ihmisten ääniä.
193
00:16:39,331 --> 00:16:42,376
{\an8}Tässä vanhuksessa taitaa olla
vielä vähän taistelutahtoa jäljellä.
194
00:16:42,459 --> 00:16:43,836
Luotan sinuun.
195
00:16:47,506 --> 00:16:50,342
On aika näyttää kuninkaallisten
Pyhien ritareiden voima!
196
00:16:53,012 --> 00:16:55,681
{\an8}Pois tieltä, tuholaiset!
- Pois tieltä, tuholaiset!
197
00:16:55,764 --> 00:16:57,182
Älkää horjuko!
198
00:17:12,281 --> 00:17:16,869
Meidän on estettävä
kuningaskuntaa uhkaavien juonet!
199
00:17:18,579 --> 00:17:19,705
Sitä varten -
200
00:17:19,788 --> 00:17:23,125
tarvitsemme ehdottomasti
neljän Maailmanlopun ritarin voimat!
201
00:17:23,208 --> 00:17:25,419
Suojelkaa heitä kaikin keinoin!
202
00:17:26,545 --> 00:17:27,379
Percival,
203
00:17:27,921 --> 00:17:29,381
kaikki uskovat sinuun,
204
00:17:30,007 --> 00:17:31,633
ja teihin kaikkiin!
205
00:17:35,012 --> 00:17:36,555
Nasiens.
206
00:17:36,638 --> 00:17:37,973
Percival!
207
00:17:45,856 --> 00:17:47,983
Mitä tämä outo taika on?
208
00:17:48,067 --> 00:17:49,568
Se on lämmintä!
209
00:17:57,576 --> 00:18:01,246
Täältä tulee Percivalin miniarmeija!
210
00:18:03,582 --> 00:18:05,834
Onko tämä hänen taikaansa?
211
00:18:06,919 --> 00:18:08,087
Onko tämä...
212
00:18:11,048 --> 00:18:15,719
Katso, Hendy! Oudot haudekeijut!
213
00:18:15,803 --> 00:18:17,763
Saisinkohan pitää yhden?
214
00:18:20,849 --> 00:18:22,392
Sinulla on kypärä ja viitta.
215
00:18:22,476 --> 00:18:25,562
Öhöm! Sovimme yhteen, pomo.
216
00:18:25,646 --> 00:18:26,522
Pomo?
217
00:18:26,605 --> 00:18:27,773
Emmekö näytäkin siisteiltä?
218
00:18:27,856 --> 00:18:29,525
Emmekö näytäkin vahvoilta?
219
00:18:29,608 --> 00:18:30,901
Nashienshu!
220
00:18:31,860 --> 00:18:33,904
Heidän älykkyytensä on yhtäkkiä kasvanut.
221
00:18:33,987 --> 00:18:36,365
Voiko hänen taikansa kehittyä?
222
00:18:43,122 --> 00:18:44,289
Olkaa varuillanne!
223
00:18:54,883 --> 00:18:56,051
Minun selkäni!
224
00:19:01,890 --> 00:19:05,894
{\an8}Pois tieltä, tuholaiset!
- Pois tieltä, tuholaiset!
225
00:19:09,898 --> 00:19:12,067
Hei! Pysy luonani!
226
00:19:13,402 --> 00:19:17,322
Kipu, kipu, mene pois!
227
00:19:21,160 --> 00:19:22,286
Kipu...
228
00:19:22,369 --> 00:19:24,329
Kuolettava haava parani heti!
229
00:19:24,413 --> 00:19:27,082
Kipu, kipu,
230
00:19:27,166 --> 00:19:29,334
mene pois!
231
00:19:31,920 --> 00:19:34,548
Selkäni ei kestä enää.
232
00:19:35,424 --> 00:19:39,261
Kipu, kipu, mene pois!
233
00:19:39,344 --> 00:19:41,889
Hyvästi, selkäsärky!
234
00:19:41,972 --> 00:19:44,850
Hurraa, haudekeijut!
235
00:19:46,059 --> 00:19:49,354
Ärsyttävät kärpäset!
- Ärsyttävät kärpäset!
236
00:19:52,941 --> 00:19:55,319
Kirottu hajottamisisku!
- Kirottu hajottamisisku!
237
00:19:55,402 --> 00:19:59,364
{\an8}KIROTTU HAJOTTAMISISKU
238
00:20:06,330 --> 00:20:08,332
Voi ei! Kaupunki...
239
00:20:11,001 --> 00:20:13,295
Odota, Anne! Minne menet?
240
00:20:19,384 --> 00:20:22,304
Kuinka kova se hirviö on?
241
00:20:23,180 --> 00:20:25,891
Hyökkäyksemme ei tehonnut siihen.
242
00:20:26,892 --> 00:20:28,143
Nyt mennään!
243
00:20:31,146 --> 00:20:32,064
Se on se poika!
244
00:20:40,072 --> 00:20:42,115
Täältä tullaan!
- Suojelkaa pomoa!
245
00:20:42,199 --> 00:20:43,367
Pysäyttäkää heidät!
246
00:20:51,750 --> 00:20:54,002
Heikkoja! Liian heikkoja!
247
00:20:58,340 --> 00:21:01,551
Me räjähdämme!
248
00:21:09,476 --> 00:21:12,271
Vaikka palaisitte kuinka monta kertaa...
- Vaikka palaisitte kuinka monta kertaa...
249
00:21:12,354 --> 00:21:13,814
Kokoontukaa!
250
00:21:13,897 --> 00:21:17,776
Jee!
- Jee!
251
00:21:19,861 --> 00:21:22,030
Hyökätkää!
252
00:21:37,629 --> 00:21:39,923
Odottakaa vain.
253
00:21:40,007 --> 00:21:42,050
Me päihitämme teidät!
254
00:21:43,051 --> 00:21:45,804
Sinä senkin...
- Sinä senkin...
255
00:22:09,202 --> 00:22:12,622
Uskomatonta! He onnistuivat
haavoittamaan Mela-Gallandia!
256
00:22:13,248 --> 00:22:16,335
Tällaista on toivon voima!
257
00:23:53,014 --> 00:23:57,936
ADVENTTI
258
00:23:58,019 --> 00:23:59,062
Tekstitys: Niina Mahosenaho